RP 110/2006


       Regeringens proposition till Riksdagen om 
    godkännande av Världspostkonventionen samt med 
    förslag till lag om sättande i kraft av de bestämmelser i 
    konventionen som hör till området för lagstiftningen och 
    till lag om ändring av lagen om posttjänster
    PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
    
    
      Finland anslöt sig år 1967 till 
    Världspostföreningens (UPU:s) konstitution, 
    som därefter har kompletterats genom 
    tilläggsavtal med bland annat gemensamma 
    regler om posttrafiken. Den gällande 
    konventionen upprättades år 1999 och den 
    trädde i kraft vid ingången av år 2001. 
      I denna proposition föreslås att riksdagen 
    godkänner den konvention som antogs vid 
    det 11:e sammanträdet vid FN:s 
    Världspostförenings kongress den 5 oktober 
    2004. I propositionen ingår ett förslag till lag 
    om sättande i kraft av de bestämmelser i 
    konventionen som hör till området för 
    lagstiftningen. 
      I propositionen föreslås vidare att lagen om 
    posttjänster ändras så att till lagen fogas de 
    bestämmelser om prissättning och 
    frankeringsförseelser som förutsätts i 
    konventionen. 
      Konventionen trädde i kraft den 1 januari 
    2006. Avsikten är att konventionen och lagen 
    om sättande i kraft av de bestämmelser i 
    konventionen som hör till området för 
    lagstiftningen sätts i kraft genom förordning 
    av republikens president så snart som möjligt 
    efter det att de har godkänts. Lagen om 
    ändring av lagen om posttjänster avses träda i 
    kraft samtidigt, vid en tidpunkt som fastställs 
    genom förordning av statsrådet.
    
    -----
    
    
    
    INNEHÅLLSFÖRTECKNING
    PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL	1
    INNEHÅLLSFÖRTECKNING	2
    ALLMÄN MOTIVERING	3
    1.	Inledning	3
    2.	Nuläge	3
    Nationell lagstiftning och praxis	4
    Lagstiftningen i Europeiska gemenskapen	4
    3.	Propositionens mål och de viktigaste förslagen	5
    3.1.	Målsättning	5
    3.2.	De viktigaste förslagen	5
    4.	Propositionens verkningar	5
    5.	Beredningen av propositionen	5
    DETALJMOTIVERING	5
    1.	Konventionens innehåll och förhållande till lagstiftningen i Finland	5
    Del I	Gemensamma regler för den internationella posttjänsten	5
    Del II	Regler i fråga om brevpost och postpaket	10
    KAPITEL I	Tillhandahållande av tjänster	10
    KAPITEL II	Ansvar	14
    KAPITEL III	Särskilda föreskrifter gällande brevpost	15
    Del III	Avgifter	15
    KAPITEL I	Särskilda föreskrifter gällande brevpost	16
    KAPITEL II	Övriga bestämmelser	17
    Del IV	Slutbestämmelser	17
    2.	Motivering till lagförslagen	18
    2.1.	Lag om sättande i kraft av de bestämmelser i Världspostkonventionen 
    som hör till området för lagstiftningen	18
    2.2.	Lag om ändring av lagen om posttjänster	18
    3.	Ikraftträdande	18
    4.	Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordning	19
    4.1.	Behovet av riksdagens samtycke	19
    4.2.	Behandlingsordning	20
    LAGFÖRSLAGEN	22
    om sättande i kraft av de bestämmelser i Världspostkonventionen som hör 
    till området för lagstiftningen	22
    om ändring av lagen om posttjänster	23
    BILAGA	24
    PARALLELLTEXT	24
    om ändring av lagen om posttjänster	24
    KONVENTIONSTEXTEN	26
    
    
    ALLMÄN MOTIVERING
    
    
    1.	Inledning
      Världspostföreningens konstitution slöts i 
    Wien den 10 juli 1964. I konstitutionen ingår 
    de grundläggande bestämmelserna om 
    Världspostföreningen. Världspostföreningens 
    allmänna reglemente innehåller 
    bestämmelser om Världspostföreningens 
    verksamhet och om tillämpningen av 
    konstitutionen. Världspostkonventionen och 
    föreningens expeditionsreglementen 
    innehåller de allmänna reglerna för 
    internationell posttrafik och bestämmelserna 
    om befordran av brevpost och postpaket. 
    Också Världspostkonventionen 
    undertecknades i Wien år 1964.
      Finland anslöt sig till 
    Världspostföreningens konstitution 1967 
    (FördrS 17/1967). Konstitutionen har ändrats 
    genom sex tilläggsprotokoll (FördrS 
    31/1972, 72/1978, 52/1986, 69/1991, 
    87/1995 och 72/2000).
      Världspostföreningen är ett av de äldsta 
    fackorganen inom Förenta Nationerna (FN), 
    till vilken Finland som självständig stat, 
    inklusive Åland, anslöt sig den 12 februari 
    1918. Föreningen har som syfte och uppdrag 
    att främja en hållbar utveckling av en global, 
    högklassig, effektiv och lättillgänglig 
    postservice. Världspostföreningen har 190 
    medlemsstater. Föreningens högsta 
    beslutande organ är kongressen, som består 
    av representanter för föreningens 
    medlemsländer och som sammanträder med 
    fem års mellanrum. Vid den 23:e kongressen, 
    som hölls mellan den 15 september och den 5 
    oktober 2004 i Rumänien, behandlades 848 
    förslag till ändringar i föreningens olika 
    akter, varav 337 överläts till 
    förvaltningsrådet och rådgivande 
    kommissionen för postala ärenden för 
    behandling, eftersom de gällde 
    expeditionsreglementena för föreningens 
    akter. I expeditionsreglementena ingår 
    tekniska anvisningar om tillämpning av 
    akterna vad gäller brev- och paketpost. Om 
    ändringar i dessa beslutar 
    Världspostföreningens rådgivande 
    kommission för postala ärenden, med 
    representanter för de postala operatörerna i 
    40 medlemsländer, med den behörighet som 
    kommissionen tilldelats av kongressen. För 
    Finlands vidkommande undertecknades det 
    sjunde tilläggsprotokollet till 
    Världspostföreningens konstitution samt 
    Världspostföreningens allmänna reglemente 
    och Världspostkonventionen vid kongressen i 
    Rumänien. Av dessa innehåller endast 
    konventionen bestämmelser som hör till 
    området för lagstiftningen.
      Enligt artikel 26 i Världspostföreningens 
    konstitution skall medlemsstaterna snarast 
    möjligt tillställa internationella byråns 
    generaldirektör ratifikations- och 
    godkännandeinstrumenten avseende 
    föreningens akter, i detta fall det sjunde 
    tilläggsprotokollet till konstitutionen, det 
    allmänna reglementet och konventionen 
    jämte slutprotokoll.
      Europeiska unionens medlemsstater 
    lämnade in en gemensam resolution enligt 
    vilken staterna tillämpar avtalen genom 
    iakttagande av sina skyldigheter enligt 
    Fördraget om upprättandet av Europeiska 
    gemenskapen samt 
    Världshandelsorganisationens allmänna 
    tjänstehandelsavtal. 
    
    2.		Nuläge
      Världspostföreningens konstitution och 
    Världspostkonventionen jämte 
    expeditionsreglementen är de mest betydande 
    internationella avtalen gällande 
    postverksamhet som är bindande för Finland. 
    De år 1999 ingångna sjätte 
    tilläggsprotokollet till Världspostföreningens 
    konstitution, Världspostföreningens allmänna 
    reglemente, Världspostkonventionen jämte 
    slutprotokoll och avtalet om postala 
    betalningstjänster har bringats i kraft genom 
    republikens presidents förordningar av den 
    28 december 2000 (FördrS 71-72/2000). I 
    samband med undertecknandet av avtalen 
    förklarade Finland att landet i egenskap av 
    medlemsland i Europeiska unionen tillämpar 
    de avtal som ingicks vid 1999 års kongress i 
    Peking genom iakttagande av sina 
    skyldigheter enligt Fördraget om 
    upprättandet av Europeiska gemenskapen 
    samt Världshandelsorganisationens allmänna 
    tjänstehandelsavtal (GATS). Denna 
    förklaring inlämnades tillsammans med 
    Europeiska unionens övriga medlemsstaters 
    förklaringar. 
    Nationell lagstiftning och praxis
      Syftet med lagen om posttjänster 
    (313/2001) är att säkerställa att posttjänster 
    av god kvalitet och särskilt 
    samhällsomfattande posttjänster finns att 
    tillgå på rättvisa villkor i hela landet. Lagen 
    tillämpas på tillhandahållande av posttjänster 
    och på postföretags tillhandahållande av 
    samhällsomfattande posttjänster. 
    Tillhandahållande av samhällsomfattande 
    posttjänster i hela landet skall enligt 4 § i 
    lagen omfatta tjänster som gäller förmedling 
    av brevförsändelser som väger högst två kilo 
    och postpaket som väger högst tio kilo, 
    tjänster som gäller transport och utdelning av 
    till landet ankommande försändelser som 
    väger högst trettio kilo samt tjänster som 
    gäller rekommenderade och assurerade 
    försändelser. Till de samhällsomfattade 
    posttjänsterna hör både inrikes- och 
    utrikestjänster av det slag som avses i 4 §. 
    Med utrikestjänster avses post som sänds 
    från utlandet till Finland eller från Finland 
    till utlandet.
      Enligt 24 § i lagen om posttjänster skall ett 
    postföretag publicera leveransvillkoren i 
    skriftlig form. De skall finnas tillgängliga för 
    användaren kostnadsfritt. Av 
    leveransvillkoren skall bland annat framgå 
    kundens och postföretagets rättigheter och 
    skyldigheter, kundens rättsskyddsmedel, hur 
    avgifterna bestäms eller fastställs och hur 
    kunderna informeras om avgiftsändringar. 
    Enligt 24 § 3 mom. i lagen om posttjänster 
    skall en prislista kostnadsfritt finnas 
    tillgänglig för kunderna, och av prislistan 
    skall alla omständigheter som hänför sig till 
    prissättningen framgå klart. Enligt 
    paragrafens 4 mom. skall de leveransvillkor 
    som är avsedda för hushållen tillställas 
    Kommunikationsverket för godkännande 
    innan de tas i bruk.
      I den koncession som den 24 januari 2002 
    beviljades Posten Finland Abp förpliktas 
    bolaget att förmedla ankommande och 
    utgående gränsöverskridande 
    postförsändelser i enlighet med 
    internationella konventioner som är bindande 
    för Finland och i enlighet med EG:s 
    lagstiftning. I Posten Finland Abp:s allmänna 
    leveransvillkor konstateras att de tillämpas 
    på det sätt som anges i 
    Världspostföreningens postfördrag som är 
    bindande för Finland.
      Åland har med stöd av 18 § 20 punkten i 
    självstyrelselagen för Åland (1144/1991) haft 
    ett självständigt postverk sedan ingången av 
    år 1993. Åland har även en gällande egen 
    postlagstiftning, landskapslagen om Posten 
    på Åland (Ålands författningssamling 
    39/1992), som utfärdades den 13 augusti 
    1992.
      Godkännandet av konventionen kräver 
    endast smärre ändringar i vår nationella 
    lagstiftning. I propositionen föreslås att till 
    lagen om posttjänster fogas de bestämmelser 
    som gäller prissättning och förseelser som 
    fastställs i konventionen. 
    Lagstiftningen i Europeiska gemenskapen
      Konventionen innehåller också 
    bestämmelser om sådant som hör till området 
    för gemenskapsrätten. Tillhandahållandet av 
    posttjänster inom gemenskapen regleras 
    genom Europaparlamentets och rådets 
    direktiv 97/67/EG om gemensamma regler 
    för utvecklingen av gemenskapens inre 
    marknad för posttjänster och för förbättring 
    av kvaliteten på tjänsterna, i dess ändrade 
    lydelse enligt direktiv 2002/39/EG. Genom 
    direktivet strävar man efter att harmonisera 
    verksamhetsförutsättningarna inom 
    postbranschen samt säkerställa att samtliga 
    användare i alla medlemsstater har tillgång 
    till samhällsomfattande posttjänster av 
    fastställd kvalitet till rimliga priser. 
    Postdirektivet införlivades med den 
    nationella lagstiftningen genom lagen om 
    posttjänster.
      Europeiska gemenskapernas kommission 
    inledde hösten 2005 en offentlig utfrågning 
    om en revidering av postdirektivet. 
    Kommissionen har för avsikt att i slutet av 
    2006 avge tre initiativ: den tredje rapporten 
    om tillämpningen av det nuvarande 
    direktivet, en undersökning av verkningarna 
    av en fullständig avreglering av 
    postmarknaden samt ett direktivförslag. 
    
    3.	Propositionens mål och de 
    viktigaste förslagen
    3.1.	Målsättning
      Målsättningen med 
    Världspostkonventionen är att konsolidera 
    samarbetet inom den internationella 
    postservicen och modernisera ramarna för 
    samarbetet. Målet med propositionen är att 
    Finland skall ansluta sig till konventionen 
    och bringa konventionen i kraft på nationell 
    nivå. 
    
    3.2.	De viktigaste förslagen
      I propositionen föreslås att Riksdagen 
    godkänner konventionen. I propositionen 
    ingår dessutom ett förslag till lag om sättande 
    i kraft av de bestämmelser i instrumentet som 
    hör till området för lagstiftningen.
      I denna proposition föreslås dessutom att i 
    lagen om posttjänster görs de ändringar som 
    godkännandet av konventionen förutsätter. 
    
    4.		Propositionens verkningar
      Genom konventionsändringarna garanteras 
    en smidig internationell postförmedling och 
    en hög postal servicenivå. Ändringarna berör 
    främst Posten Finland Abp:s verksamhet och 
    den internationella postförmedling den 
    bedriver i fråga om försändelser som 
    ankommer till och avgår från Finland.
    
    5.		Beredningen av propositionen
      Proposition har beretts som tjänsteuppdrag 
    vid kommunikationsministeriet. Utlåtanden 
    om propositionen har begärts av 
    justitieministeriet, utrikesministeriet, 
    Kommunikationsverket och Posten Finland 
    Abp. Utlåtande avgavs av justitieministeriet 
    och Posten Finland Abp, av vilka den senare 
    meddelade att bolaget inte hade någonting att 
    yttra i frågan. På basis av vad som anfördes i 
    justitieministeriets utlåtande har 
    propositionen kompletterats, särskilt genom 
    en utredning av konventionens förhållande 
    till Finlands lagstiftning.
    
    DETALJMOTIVERING
    
    
    1.	Konventionens innehåll och 
    förhållande till lagstiftningen i 
    Finland
      Finlands delegation undertecknade den 5 
    oktober 2004 i Bukarest 
    Världspostkonventionen, som innehåller de 
    regler som skall tillämpas inom utrikes 
    postförmedling.
    Del I	Gemensamma regler för den 
    internationella posttjänsten
      Det enda kapitlet i del I i konventionen tar 
    upp gemensamma regler för den 
    internationella posttjänsten. Kapitlet 
    innehåller bl.a. de ändringar som gäller 
    definitioner, utnämning av ansvarigt organ 
    för fullgörandet av skyldigheterna enligt 
    konventionen, allmän posttjänst, transiträtt, 
    avgifter och befrielse från avgifter, 
    frimärken, postsäkerhet och förseelser. 
      Artikel 1. Definitioner. Artikeln innehåller 
    definitionerna på allmän posttjänst, sluten 
    postsändning, öppen transit, postförsändelse, 
    terminalavgift, transitavgift, utdelningsavgift, 
    transitlandsavgift och sjötransportavgift. 
    Konventionen har inte tidigare innehållit 
    definitioner. I lagen om posttjänster ingår 
    inte motsvarande definitioner. 
      Artikel 2. Utnämning av det eller de organ 
    som ansvarar för fullgörandet av 
    skyldigheterna enligt konventionen. I artikeln 
    förpliktigas medlemsländerna att inom sex 
    månader efter avslutad kongress underrätta 
    Internationella byrån om kontaktuppgifterna 
    till det organ som bär ansvaret för tillsynen 
    över posttjänsterna samt till de operatörer 
    som har valts att i sin verksamhetsutövning 
    fullgöra de skyldigheter som förutsätts i 
    Världspostföreningens akter. I Finland 
    ankommer tillsynsuppgifterna enligt 30 § i 
    lagen om posttjänster på 
    Kommunikationsverket. I Posten Finland 
    Abp:s koncession ingår en skyldighet att 
    iaktta alla internationella avtal som är 
    bindande för Finland. Artikeln hör till 
    området för lagstiftningen. Godkännandet av 
    den förutsätter inga ändringar i den nationella 
    lagstiftningen. 
      Artikel 3. Allmän posttjänst. 
    Medlemsländerna åläggs att inom sitt 
    territorium se till att alla användare eller 
    kunder har rätt till allmän posttjänst, som 
    omfattar ett permanent utbud av 
    grundläggande posttjänster av hög kvalitet 
    till rimliga priser. Medlemsländerna kan 
    genom nationell postlagstiftning fastställa 
    vilka posttjänster de erbjuder och vilka krav 
    på kvalitet och rimliga priser som uppställs 
    för posttjänsterna. Dessutom skall 
    medlemsländerna försäkra sig om att de 
    operatörer som svarar för utbudet av 
    allmänna posttjänster uppfyller de mål som 
    ställts upp för posttjänsterna och 
    kvalitetsstandarderna. Till artikeln har fogats 
    ett nytt stycke 4, enligt vilken 
    medlemsländerna skall se till att den 
    internationella posttjänsten ordnas på ett 
    lönsamt sätt, vilket garanterar dess 
    beständighet. 
      Enligt 1 § i lagen om posttjänster är syftet 
    med lagen att säkerställa att posttjänster av 
    god kvalitet och särskilt samhällsomfattande 
    posttjänster finns att tillgå på rättvisa villkor i 
    hela landet. Statsrådet skall se till att 
    samhällsomfattande posttjänster som 
    definieras i 4 § i lagen om posttjänster finns 
    att tillgå i hela landet. I 5 § i lagen om 
    posttjänster föreskrivs om kvalitetsnormer 
    för de samhällsomfattande posttjänsterna. I 
    26 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    prissättningen av de samhällsomfattande 
    posttjänsterna. Artikeln hör till området för 
    lagstiftningen. Godkännandet av den 
    förutsätter inga ändringar i den nationella 
    lagstiftningen. 
      Artikel 4. Transiträtt. Enligt artikel 1 i 
    Världspostföreningens konstitution bildar de 
    länder som godkänner konstitutionen ett 
    enhetligt postområde vid namn 
    Världspostföreningen för ömsesidig 
    utväxling av brevförsändelser. Transiträtten 
    är garanterad inom föreningens hela område. 
    Enligt artikeln förpliktar transiträtten varje 
    postförvaltning att alltid på de snabbaste 
    vägar som den använder för egna 
    försändelser på ett så säkert sätt som möjligt 
    befordra de slutna postsändningar och de 
    brevförsändelser i öppen transit som 
    överlämnas till den av en annan förvaltning. 
    Vid kongressen i Bukarest utvidgades 
    principen till att även gälla feladresserade 
    försändelser. Transiträtten är en av de 
    viktigaste grundprinciperna för 
    Världspostföreningen, utan vilken föreningen 
    inte skulle kunna fullgöra sina uppgifter fullt 
    ut. 
      Medlemsländerna kan vägra transitering av 
    sådana brev i vilkas utväxling de inte deltar. 
    Medlemsländerna kan låta bli att delta bland 
    annat i utväxling av brev som innehåller 
    lättfördärvliga biologiska ämnen eller 
    radioaktiva ämnen. Enligt artikel 16 i 
    konventionen är radioaktiva ämnen och 
    lättfördärvliga biologiska ämnen och 
    smittämnen tillåtna i brevpostförsändelser 
    och postpaket som utväxlas mellan 
    postförvaltningar som har kommit överens 
    om detta. Det är således fråga om en frivillig 
    tjänst. Posten Finland Abp har inte meddelat 
    att man tar emot sådana försändelser. Som ett 
    nytt stycke har till artikeln fogats rätten att 
    vägra transitering av trycksaker, periodiska 
    tidskrifter, tidningar, småpaket och M-säckar 
    vilkas innehåll inte uppfyller lagstiftningens 
    krav i fråga om publicering eller cirkulation i 
    transitlandet.
      Transitlandets postförvaltning kan hantera 
    vissa förbjudna försändelser som den 
    uppdagar, såsom försändelser av narkotiska, 
    psykotropa, explosiva, lättantändliga, 
    radioaktiva och andra farliga ämnen, enligt 
    den nationella lagstiftningen. Om ett 
    medlemsland inte följer bestämmelserna om 
    transiträtt har de övriga medlemsländerna rätt 
    att avbryta posttrafiken med detta land.
      Lagen om posttjänster innehåller inga 
    bestämmelser om transitering. 
      Artikel 5. Äganderätt till postförsändelser. 
    Återtagande. Ändring eller rättelse av 
    adress. Eftersändning. Returnering av 
    obeställbara försändelser. Enligt artikeln 
    tillhör varje postförsändelse avsändaren så 
    länge den inte överlämnats till den rättmätige 
    mottagaren, utom om försändelsen 
    beslagtagits med stöd av lagstiftningen i 
    ursprungs- eller destinationslandet eller om 
    artikel 15 stycke 2.1.1 eller artikel 15 stycke 
    3 i enlighet med transitlandets lagstiftning 
    tillämpas på försändelsen. Enligt artikel 15 
    stycke 2.1.1 är det förbjudet att innesluta 
    narkotiska och psykotropa ämnen i 
    försändelser. I artikel 15 stycke 3 i 
    konventionen förbjuds inneslutning av 
    explosiva, lättantändliga eller andra farliga 
    samt radioaktiva ämnen i försändelser. 
    Nämnda hänvisningar till stycken i artikel 15 
    har fogats till artikeln som nya ändringar. 
    Avsändaren av en postförsändelse kan låta 
    återta en försändelse från postbefordran eller 
    låta rätta eller ändra dess adress. Dessutom 
    skall medlemsländerna se till att 
    postförsändelsen eftersänds till mottagaren 
    om mottagarens adress har ändrats, och 
    likaså att obeställbara försändelser returneras 
    till avsändaren. 
      Lagen om posttjänster innehåller inga 
    bestämmelser om avsändarens rätt att låta 
    återta en postförsändelse eller ändra eller 
    rätta dess adress. På basis av 19 § 3 mom. i 
    lagen om posttjänster, som behandlar både 
    den tidpunkt då ett postföretags ansvar börjar 
    och när det upphör, upphör ett postföretags 
    ansvar för en försändelse när försändelsen 
    enligt överenskommet leveranssätt antingen 
    har lämnats i mottagarens anordning eller 
    konstruktion för postutdelning eller 
    överlämnats till mottagaren eller dennes 
    företrädare. Avsändaren bibehåller rätten till 
    försändelsen tills den har överlämnats till 
    mottagaren. Enligt Posten Finland Abp:s 
    leveransvillkor överlämnas försändelsen till 
    avsändaren, när både avsändaren och 
    mottagaren samtidigt kräver att få 
    försändelsen. I 18 § i lagen om posttjänster 
    åläggs postföretaget att försöka reda ut vem 
    som är den rätta mottagaren av en 
    försändelse som sannolikt är avsedd att vara 
    personlig. Om det trots försök inte går att få 
    reda på mottagaren, skall försändelsen 
    returneras till avsändaren. Artikeln hör till 
    området för lagstiftningen. Godkännandet av 
    den förutsätter inga ändringar i den nationella 
    lagstiftningen. 
      Artikel 6. Avgifter. I artikeln ingår 
    bestämmelser om avgifter, som i princip 
    skall ställas i relation till kostnaderna för 
    tillhandahållande av tjänster. 
    Postförvaltningen beslutar om avgifterna i 
    enlighet med principerna i konventionen och 
    expeditionsreglementet. Postförvaltningen 
    har rätt att överskrida de avgifter som i 
    akterna anges som riktgivande. Det 
    sistnämnda stycket och de tillägg som gjorts 
    till styckena 2 och 5 i artikeln, där det nu 
    nämns om tillämpning av bestämmelserna 
    även på paketförsändelser, är de enda 
    ändringarna till denna artikel som gjordes vid 
    kongressen i Bukarest. 
      Enligt artikel 12 i postdirektivet skall var 
    och en av de samhällsomfattande tjänsterna 
    prissättas så att priserna är rimliga ger 
    samtliga användare möjlighet att få tillgång 
    till de tjänster som tillhandahålls. Priserna 
    skall grunda sig på kostnaderna. 
    Tillämpningen av en enhetlig taxa utesluter 
    inte att den eller de som tillhandahåller 
    samhällsomfattande tjänster har rätt att ingå 
    individuella avtal om priser med kunder. 
    Dessutom skall prissättningen vara klar och 
    tydlig och icke-diskriminerande. Genom den 
    ändring av direktivet som trädde i kraft 2002 
    fogades till artikeln en bestämmelse om 
    tillämpning av specialavgifter och ett förbud 
    mot korssubventionering av 
    samhällsomfattande tjänster utanför den 
    sektor som omfattas av monopol som sker 
    med inkomster från tjänster innanför den 
    sektor som omfattas av monopol. 
      Enligt 24 § i lagen om posttjänster skall av 
    postföretagets leveransvillkor framgå hur 
    avgifterna bestäms eller fastställs samt hur 
    kunderna informeras om avgiftsändringar. I 
    26 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    prissättningen. De priser som tas ut skall vara 
    skäliga, opartiska samt sådana att tjänsterna 
    är tillgängliga för alla användare. Priserna 
    skall anpassas till kostnaderna. Artikeln hör 
    till området för lagstiftningen. Godkännandet 
    av den förutsätter inga ändringar i den 
    nationella lagstiftningen. 
      Artikel 7. Befrielse från postavgifter. 
    Enligt artikeln föreskrivs om avgiftsfria 
    postförsändelser uttryckligen i konventionen. 
    I expeditionsreglementet kan dock 
    föreskrivas om avgiftsbefrielse för 
    försändelser som skickats mellan 
    postförvaltningar eller begränsade 
    föreningar. I artikeln hänvisas till 
    expeditionsreglementet till konventionen och 
    till avtalet om postala betalningstjänster. 
    Finland undertecknade inte längre avtalet om 
    postala betalningstjänster vid kongressen i 
    Bukarest. Krigsfångars och civila fångars 
    postförsändelser samt 
    blindskriftsförsändelser är befriade från 
    avgifter. De ändringar som nu gjorts till 
    artikeln är tekniska till sin natur och har som 
    syfte att göra dess innehåll tydligare. I lagen 
    om posttjänster finns inga bestämmelser om 
    befrielse från avgifter för vissa försändelser. 
    I detaljmotiveringen till artikel 6 redogörs för 
    bestämmelserna om prissättningen i lagen 
    om posttjänster samt för innehållet i 
    leveransvillkoren. I de allmänna 
    leveransvillkoren för Posten Finland Abp:s 
    brevtjänst konstateras att en 
    blindskriftsförsändelse förmedlas avgiftsfritt 
    när avsändaren är en blind privatperson. 
    Artikeln hör till området för lagstiftningen, 
    eftersom priserna enligt 26 § 3 mom. i lagen 
    om posttjänster skall anpassas till 
    kostnaderna. Såsom konstateras ovan i 
    detaljmotiveringen till artikel 6 skall priserna 
    enligt postdirektivet grunda sig på 
    kostnaderna. 
      Eftersom bestämmelsen om befrielse från 
    postavgifter i konventionen står i strid med 
    26 § 3 mom. i lagen om posttjänster bör 
    lagen om posttjänster ändras så att i 
    paragrafen införs en begränsning till lagens 
    tillämpningsområde motsvarande den som 
    ingår i lagens 19 § 6 mom. 
      Artikel 8. Frimärken. Artikeln om 
    frimärken har ändrats så att i den beskrivs 
    frimärkenas egenskaper, syfte, utseende och 
    form samt skydd av industriella rättigheter, 
    såsom upphovsrätt. I artikeln uppräknas de 
    villkor som skall uppfyllas för att ett märke 
    skall kunna benämnas frimärke. Som ett 
    bevis på statlig suveränitet skall frimärket 
    innehålla namnet på det medlemsland eller 
    det medlemsområde i vilket den utgivande 
    postförvaltningen är verksam eller alternativt 
    den officiella symbolen för det medlemsland 
    som den utgivande postförvaltningen är 
    underställd. 
      I 42 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    frimärksutgivning och användning av 
    portomärken. Statsrådet kan bevilja ett 
    postföretag rätt att utge internationellt 
    godkända frimärken. 
    Kommunikationsministeriet kan bevilja 
    postföretag rätt att utge i Finland godkända 
    frimärken. Kommunikationsverket kan 
    meddela föreskrifter om formen för och 
    placering på brevförsändelse samt annan 
    användning av portomärken som motsvarar 
    frimärken. Artikeln hör således till området 
    för lagstiftningen och godkännandet av den 
    förutsätter inga ändringar i den nationella 
    lagstiftningen. 
      Artikel 9. Postsäkerhet. Enligt denna 
    artikel skall medlemsländerna anta och 
    genomföra en proaktiv säkerhetsstrategi på 
    alla nivåer av den postala verksamheten för 
    att upprätthålla och främja allmänhetens 
    förtroende för posttjänsterna. Som ett nytt 
    stycke har i artikeln införts ett förtydligande 
    konstaterande att denna strategi inbegriper 
    informationsutbyte för upprätthållande av 
    säker postförmedling och transitering mellan 
    medlemsländerna. 
      Artikel 10. Miljö. I denna helt nya artikel 
    åläggs medlemsländerna att ta i bruk en 
    proaktiv miljöstrategi på alla nivåer av den 
    postala verksamheten och främja 
    medvetenheten om miljöskyddet inom 
    posttrafiken. 
      Artikel 11. Förseelser. I artikel 11 i den 
    reviderade konventionen finns bestämmelser 
    om förseelser. Enligt gällande konvention 
    förbinder sig medlemsländernas regeringar 
    att vidta eller för sina länders lagstiftande 
    myndigheter föreslå nödvändiga åtgärder 
    bland annat för bestraffande av förfalskning 
    av frimärken. Den reviderade konventionen 
    ålägger för sin del medlemsländerna att 
    tillgripa de metoder som är nödvändiga för 
    att förhindra, väcka åtal mot och bestraffa de 
    personer som gör sig skyldiga till de 
    gärningar som uppräknas i denna artikel. De 
    förseelser som avses i denna artikel kan för 
    det första gälla placerandet av narkotika eller 
    psykotropa ämnen eller explosiva, 
    lättantändliga eller andra farliga ämnen eller 
    till sin natur pedofilt eller barnpornografiskt 
    material i en postförsändelse. Å andra sidan 
    kan förseelserna gälla frimärken, 
    frankostämpel, märkningar med 
    frankeringsmaskin eller tryckpress och 
    internationella svarskuponger. När det gäller 
    frankering är gärningar i avsikt att uppnå 
    olaga nytta genom att förfalska och imitera 
    en frankering och gärningar i samband med 
    en förfalskning och imitation av en 
    frankering samt all slags användning eller 
    återanvändning som porto av en redan 
    använd frankering straffbara. Dessutom är 
    försök att genomföra ovan nämnda förseelser 
    straffbart. Påföljderna av ovan nämnda 
    gärningar gällande frankeringar skall vara de 
    samma oberoende av om det är fråga om 
    inhemska eller utländska frankeringar. 
      Enligt 50 kap. 1 § 2 mom. i strafflagen 
    (39/1889) är det straffbart att föra eller 
    försöka föra narkotika in i eller ut ur landet. 
    Om de tilläggsförutsättningar som föreskrivs 
    i kapitlets 2 § uppfylls kan detta förfarande 
    uppfylla rekvisitet för grovt narkotikabrott. 
    Enligt 50 kap. 5 § 1 mom. i strafflagen avses 
    med narkotika i nämnda kapitel narkotika 
    enligt narkotikalagen (1289/1993). I 2 § 1 
    mom. i narkotikalagen definieras narkotika, 
    som även omfattar sådana ämnen och 
    preparat som avses i konventionen angående 
    psykotropiska ämnen (FördrS 60/76) så som 
    närmare bestäms genom beslut av social- och 
    hälsovårdsministeriet. 
      Förfarandet i anknytning till 
    kriminaliseringsskyldigheten beträffande 
    explosiva, lättantändliga eller andra farliga 
    ämnen kan uppfylla rekvisitet för smuggling 
    som är straffbar enligt 46 kap. 4 och 5 § i 
    strafflagen. För smuggling och, om 
    smugglingen bedömd som en helhet är ringa, 
    för lindring smuggling döms den som, utan 
    behörigt tillstånd eller annars i strid med vad 
    som stadgas eller bestäms om införsel eller 
    utförsel, för eller försöker föra in i landet 
    eller för eller försöker föra ut ur landet en 
    vara vars införsel eller utförsel är för bjuden 
    eller förutsätter myndighets tillstånd eller 
    kontroll. Genom att placera ämnena i fråga i 
    postförsändelser kan man även orsaka ett 
    allmänfarligt brott som är straffbart enligt 
    kap. 34 i strafflagen. Dessutom kan detta 
    innebära att man gör sig skyldig till brott mot 
    bestämmelserna om explosiva varor som 
    avses i 44 kap. 11 § i strafflagen eller till 
    brott mot bestämmelserna om transport av 
    farliga ämnen som avses i 44 kap. 13 §. 
      Spridning av pornografisk bild som 
    omfattar in- eller utförsel av bilder eller 
    bildupptagningar som på ett 
    sedlighetssårande sätt visar barn, dvs. 
    personer under 18 år, är med stöd av 17 kap. 
    18 § 1 mom. i strafflagen straffbart. Under de 
    förutsättningar som föreskrivs i 18 a § i 
    nämnda kapitel kan gärningsmannen göra sig 
    skyldig till grov spridning av 
    barnpornografisk bild. 
      I gärningarna gällande frankering i artikel 
    11 har införts element som hänför sig till 
    förfalsknings- och bedrägeribrott enligt 
    strafflagen. Utgångspunkten för artikel 11 
    stycke 2.2 är att sådana handlingar i avsikt att 
    uppnå olaga nytta för egen del eller tredje 
    part som definieras närmare i dess 
    underpunkter är straffbara. i 36 kap. 1-3 § i 
    strafflagen föreskrivs att bedrägeri, grovt 
    bedrägeri och lindrigt bedrägeri är straffbart. 
    Enligt nämnda straffbestämmelser är det 
    straffbart att bereda sig eller någon annan 
    orättmätig ekonomisk vinning genom att 
    vilseleda eller utnyttja misstag. Vid de 
    handlingar som avses i punkterna i artikel 11 
    stycke 2.2 kan det huvudsakligen anses vara 
    fråga om vilseledande verksamhet. Till vissa 
    delar kan även rekvisitet för 
    förfalskningsbrott (33 kap. 1-3 § i 
    strafflagen) uppfyllas. Det är fråga om ett 
    förfalskningsbrott när en falsk handling eller 
    annat bevismedel framställs eller ett dylikt 
    bevismedel förfalskas för att användas som 
    vilseledande bevis eller ett falskt eller 
    förfalskat bevismedel används som ett sådant 
    bevis. 
      Försök till lindrigt bedrägeri enligt 36 kap. 
    3 § i strafflagen och försök till lindrig 
    förfalskning enligt 33 kap. 3 § i strafflagen är 
    inte straffbart. Dessutom ingår i artikel 11 
    stycke 2.2.2 handlingar som inte är straffbara 
    som bedrägeri- eller förfalskningsbrott, 
    såsom transport, utställande, uppvisande och 
    publicering av förfalskad eller imiterad 
    frankering. Transport torde dock kunna anses 
    som i 5 kap. 6 § i strafflagen avsedd 
    medhjälp till nämnda brott. 
      Enligt stycke 3 i artikeln är påföljderna av 
    de handlingar som nämns i stycke 2 de 
    samma oberoende av om det är fråga om 
    inhemska eller utländska frankeringar. 
    Oberoende av om frankeringarna är 
    inhemska eller utländska tillämpas på brott 
    som har begåtts i Finland enligt 1 kap. 1 § i 
    strafflagen finsk lag. Enligt kapitlets 10 § 
    anses brottet vara begånget såväl där den 
    brottsliga handlingen företogs som där den 
    rekvisitsenliga följden av brottet framträdde. 
    Dessutom kan även på brott som har begåtts 
    utanför Finland tillämpas finsk lag om de 
    riktar sig mot en finsk medborgare eller har 
    begåtts av en finsk medborgare så som 
    föreskrivs i 1 kap. 5 och 6 § i strafflagen. 
      Om brott som leder till straffrättsliga 
    åtgärder skall föreskrivas genom lag. 
    Artikeln hör således till området för 
    lagstiftningen. Eftersom den nationella 
    lagstiftningen inte innehåller bestämmelser 
    som kunde anses uppfylla bestämmelserna i 
    artikel 2 stycke 2 förutsätter godkännandet av 
    den reviderade konventionen ändringar i den 
    nationella lagstiftningen. Det är fråga om 
    brott som bestraffas med bötesstraff, om 
    vilka kan föreskrivas i lagen om posttjänster. 
    Del II	Regler i fråga om brevpost och 
    postpaket
    KAPITEL I	Tillhandahållande av tjänster
      I det första kapitlet i del II i konventionen, 
    som innehåller regler i fråga om brevpost och 
    postpaket, ingår bestämmelser om 
    tillhandahållande av tjänster. Kapitlet tar upp 
    bestämmelser om bas- och tilläggstjänster, 
    expresstjänster och nya tjänster. I kapitlet 
    definieras också försändelser som inte tas 
    emot samt de förfaringssätt som skall 
    användas vid förfrågningar gällande 
    postförsändelser. Kapitlet tar också upp 
    bestämmelser om bl.a. tullkontroll och 
    kvalitetsstandarder för tjänsterna. Det andra 
    kapitlet i del II innehåller 
    ansvarsbestämmelserna i fråga om brevpost 
    och postpaket. 
      Artikel 12. Bastjänster. I denna artikel 
    åläggs postförvaltningarna att sörja för 
    godkännande, behandling, transport och 
    utbärning av brevförsändelser. 
    Brevförsändelser är försändelser i 1 och 2 
    klass med en högsta vikt på 2 kg, brev, 
    postkort, trycksaker och småpaket med en 
    högsta vikt på 2 kg, blindskriftsförsändelser 
    med en högsta vikt på 7 kg samt 
    specialsäckar som innehåller trycksaker 
    (tidningar, tidskrifter, böcker, etc.) 
    adresserade till en och samma mottagare och 
    en och samma adress. Medlemsländerna skall 
    också sörja för godkännande, hantering, 
    befordran och utbärning av postpaket som 
    väger högst 20 kg, antingen på det sätt som 
    anges i konventionen eller, i fråga om 
    avgående paket och med stöd av bilaterala 
    avtal, på vilket annat sätt som helst som är 
    förmånligast för kunden. 
      I artikel 3 i postdirektivet föreskrivs om 
    innehållet i de samhällsomfattande 
    tjänsterna. Enligt artikel 3.6 skall de aktuella 
    postförsändelsernas minimi- och maximimått 
    vara de som föreskrivs i konventionen och 
    avtalet angående postpaket som har antagits 
    av Världspostföreningen. Artikeln har satts i 
    kraft nationellt genom 4 § i lagen om 
    posttjänster. 
      I 4 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    samhällsomfattande tjänster som skall finnas 
    tillgängliga i hela landet. Till de 
    samhällsomfattade posttjänsterna hör både 
    inrikes- och utrikestjänster som avses i denna 
    paragraf. De samhällsomfattande 
    posttjänsterna omfattar tjänster som gäller 
    förmedling av till mottagaren adresserade 
    brevförsändelser som väger högst två kilo 
    och postpaket som väger högst tio kilo, 
    tjänster som gäller transport och utdelning av 
    till landet ankommande försändelser som 
    väger högst trettio kilo samt tjänster som 
    gäller rekommenderade och assurerade 
    försändelser. Artikeln hör således till 
    området för lagstiftningen.  
      Artikel 13. Tilläggstjänster. I denna artikel 
    fastställs de tjänster som tillhandahålls som 
    tilläggstjänster. Till artikeln har fogats en 
    skyldighet att erbjuda en 
    rekommendationstjänst för avgående 1 klass 
    brevförsändelser och brevförsändelser som 
    skickas med flygpost för avgående 2 klass 
    brevförsändelser och brevförsändelser som 
    skickas med ytpost till ställen som inte har 
    tillgång till 1 klass posttjänster eller 
    flygposttjänster. Dessutom skall man erbjuda 
    en rekommendationstjänst för alla 
    ankommande brevförsändelser. 
    Medlemsländerna kan tillhandahålla 
    frivilliga tilläggstjänster inom ramen för 
    förbindelserna med de länder vilkas 
    postförvaltning har gått med på att 
    tillhandahålla sådana tjänster. Sådana tjänster 
    är till exempel assurering av 
    brevpostförsändelser och paket, 
    rekommendation av brevförsändelser och 
    utbärning av bräckliga och skrymmande 
    paket. Till stycke 4 i artikeln, som innehåller 
    bestämmelser om internationell svarspost och 
    internationella svarskuponger, har som en ny 
    punkt fogats bestämmelser om 
    mottagningsbevis. Det är frivilligt att erbjuda 
    mottagningsbevistjänst för avgående 
    rekommenderade brevförsändelser, i 
    utdelningsregister införda brevförsändelser, 
    postpaket och assurerade försändelser. 
    Däremot skall mottagningsbevis erbjudas i 
    samband med till landet ankommande 
    försändelser. Dessutom har 
    postförvaltningarna rätt att uppbära avgift för 
    särskilt nämnda internationella försändelser, 
    om en särskild avgift tas upp för 
    motsvarande tjänster i inrikes posttrafik. 
      Enligt artikel 3.4 i postdirektivet hör 
    förutom övriga i artikeln uppräknade tjänster 
    även tjänster för rekommenderade och 
    assurerade försändelser till de 
    samhällsomfattande tjänsterna. Såsom ovan 
    konstaterats har artikeln satts i kraft 
    nationellt genom 4 § i lagen om posttjänster. 
      Enligt 4 § i lagen om posttjänster omfattar 
    de samhällsomfattande tjänsterna som skall 
    finnas tillgängliga i hela landet även tjänster 
    som gäller rekommenderade försändelser. 
    Artikeln hör till området för lagstiftningen. 
    Godkännandet av den förutsätter inga 
    ändringar i den nationella lagstiftningen. 
      Artikel 14. Elektronisk 
    meddelandeförmedling, EMS, integrerad 
    logistik och nya tjänster. Enligt denna artikel 
    kan postförvaltningarna sinsemellan ingå 
    avtal om att delta i serviceutbudet till 
    exempel vad gäller elektronisk 
    meddelandeförmedling och EMS-
    expresstjänster. Som nya punkter har till 
    artikeln fogats bestämmelser om integrerad 
    logistik och elektroniska poststämplar. 
    Integrerad logistik, som är en tjänst som 
    motsvarar kundernas samtliga logistiska 
    krav, omfattar de arbetsmoment som föregår 
    och följer på den fysiska transporten av varor 
    eller dokument. En elektronisk poststämpel 
    är ett bevis på en elektronisk transaktion. I 
    flera länder använder posten elektroniska 
    poststämplar och postföreningen har 
    utvecklat en internationell standard för 
    elektronisk poststämpel. I enlighet med 
    artikel 14 stycke 2 kan postförvaltningarna 
    genom ömsesidiga avtal skapa en ny tjänst 
    som inte uttryckligen nämns i något av 
    Världspostföreningens avtal. Detta stycke 
    ändrades inte vid kongressen i Bukarest. I 
    Finland har man inte på lagnivå föreskrivit 
    om egenskaperna hos nya tjänster som 
    erbjuds kunderna, utan man har ansett att de 
    tjänster som postföretaget erbjuder har 
    kunnat definieras i postföretagets 
    expeditionsreglemente. 
      Artikel 15. Försändelser som inte tas 
    emot. Förbud. Flera smärre ändringar och 
    preciseringar har gjorts i artikeln. Den 
    grundläggande utgångspunkten är att 
    försändelser som inte uppfyller villkoren i 
    konventionen och expeditionsreglementet 
    inte tas emot. Inte heller försändelser som har 
    skickats till följd av ohederlig verksamhet 
    eller i syfte att undgå att betala fastställda 
    och fulla avgifter tas emot. Undantagen från 
    förbuden i denna artikel beskrivs i 
    expeditionsreglementet. Dessutom har alla 
    postförvaltningar en möjlighet att utvidga de 
    förbud som artikeln innehåller. I artikelns 2 
    stycke fastställs vilka föremål som inte får 
    inneslutas i någon som helst försändelse i 
    alla kategorier. Som förbjudna varor nämns 
    bland annat narkotika och psykotropa ämnen. 
    Förteckningen motsvarar i övrigt gällande 
    bestämmelser, men till de förbjudna 
    föremålen har fogats föremål som till sin 
    natur eller det sätt på vilket de slagits in kan 
    innebär fara för allmänheten eller som kan 
    smutsa ned eller skada egendom som tillhör 
    en tredje part. Dessutom är det enligt artikeln 
    förbjudet att innesluta explosiva, 
    lättantändliga eller andra farliga samt 
    radioaktiva ämnen i någon som helst 
    försändelse i alla kategorier. Radioaktiva 
    ämnen är undantagsvis tillåtna i 
    brevpostförsändelser och postpaket som 
    utväxlas mellan postförvaltningar som har 
    meddelat att de tar emot sådana försändelser 
    i endera eller vardera riktningen på de 
    särskilda villkor som föreskrivs i artikel 16. 
    Levande djur får inte skickas i någon 
    kategori av försändelse. I stycke 4 i artikeln 
    räknas undantagen från förbudet att skicka 
    djur upp. Som undantag nämner artikeln bin, 
    blodiglar och silkesmaskar. I paket får dock 
    skickas levande djur som enligt 
    ifrågavarande länders postbestämmelser får 
    skickas per post. Enligt stycke 5 i artikeln är 
    det förbjudet att innesluta korrespondens i 
    postpaket. Det har inte gjorts några ändringar 
    i bestämmelsen, utan den motsvarar gällande 
    föreskrifter. I artikelns stycke 6 konstateras 
    att det är förbjudet att innesluta mynt, sedlar 
    och övriga värdeföremål i icke assurerade 
    brevpostförsändelser. Till bestämmelsen har 
    fogats ett nytt förbud att innesluta 
    värdeföremål i icke assurerade paket, 
    förutom om tillstånd till detta har beviljats 
    enligt lagstiftningen i ursprungs- och 
    destinationslandet. Tidigare har förbudet 
    alltså enbart gällt vanliga brev. Dessutom får 
    trycksaker och blindskriftsförsändelser inte 
    förses med skriftliga anteckningar eller 
    innehålla något slag av korrespondens. 
    Stycket har ändrats från gällande 
    bestämmelse så, att en trycksak och en 
    blindskriftsförsändelse får innehålla en 
    svarsförsändelse. I artikelns 8 stycke ingår en 
    bestämmelse som motsvarar gällande 
    bestämmelse om hanteringen av felaktigt 
    mottagna försändelser. Till stycket har fogats 
    ett konstaterande att narkotika, explosiva, 
    lättantändliga eller andra farliga samt 
    radioaktiva ämnen som upptäcks under 
    befordran behandlas i enlighet med 
    transitlandets lagstiftning. 
      I enlighet med 11 § 2 mom. i lagen om 
    posttjänster kan ett postföretag vägra att ta 
    emot eller förmedla en brevförsändelse, om 
    försändelsen innehåller farliga ämnen, 
    föremål eller produkter som det enligt lag är 
    förbjudet att transportera eller som på annat 
    sätt är lagstridiga eller orsakar uppenbar fara 
    för människor eller egendom. Ett postföretag 
    kan också vägra att ta emot eller förmedla en 
    brevförsändelse, om försändelsen innehåller 
    levande insekter eller andra levande djur, 
    försändelsens innehåll är särskilt känsligt för 
    värme eller kyla, försändelsen innehåller 
    föremål som går sönder eller bryts eller 
    flytande ämnen, eller om en oassurerad 
    försändelse innehåller pengar, värdepapper 
    eller något annat värdefullt. 
      Enligt definitionen i 3 § 1 mom. 1 punkten 
    i lagen om transport av farliga ämnen 
    (719/1994) avses med farliga ämnen sådana 
    ämnen som på grund av sin explosions-, 
    brand-, smitto- eller strålningsfarlighet, 
    giftighet, frätande verkan eller annan 
    motsvarande egenskap kan medföra skada 
    för människor, miljön eller egendom; vad 
    som i denna lag bestäms om farligt ämne 
    tillämpas även på farliga blandningar, 
    föremål, redskap, varor, tomma 
    förpackningar, genetiskt modifierade 
    organismer och mikroorganismer. I lagens 14 
    § ingår ett allmänt transportförbud. Om ett 
    farligt ämne inte är klassificerat, förpackat 
    och märkt så som avses i denna lag och i 
    stadganden och bestämmelser som utfärdats 
    med stöd av den eller om de stadgade 
    transportdokumenten inte har lämnats eller 
    om en förpackning eller en transporttank som 
    är avsedd för transport av ett farligt ämne har 
    skadats, är det förbjudet att transportera 
    ämnet. Dessutom får farliga ämnen enligt 14 
    a § 1 mom. i lagen inte transporteras om 
    transporten, på grund av att ämnet har en 
    sådan egenskap som avses i 3 § 1 mom. 1 
    punkten, medför sådan fara för människor, 
    miljön eller egendom som inte kan 
    förebyggas genom förpacknings- eller 
    lastningsåtgärder eller andra specialåtgärder. 
      Artikeln hör till området för lagstiftningen. 
    Godkännandet av den förutsätter inga 
    ändringar i den nationella lagstiftningen. 
      Artikel 16. Tillåtna radioaktiva och 
    biologiska ämnen. Till denna artikel gjordes 
    inga ändringar vid kongressen i Bukarest. 
    Enligt denna artikel är det tillåtet att 
    transportera radioaktiva och biologiska 
    ämnen i brevpostförsändelser och postpaket 
    som utväxlas mellan de postförvaltningar 
    som har kommit överens om detta. Artikeln 
    innehåller närmare bestämmelser om 
    hanteringen av dessa ämnen. Posten Finland 
    Abp har inte meddelat att man tar emot dessa 
    ämnen. 
      Artikel 17. Förfrågningar. I artikeln 
    åläggs varje postförvaltning att ta emot 
    förfrågningar om försändelser som postats 
    inom det egna området eller vilken som helst 
    annan postförvaltnings område under sex 
    månader räknat från den dag som följer efter 
    den dag då försändelsen postades. 
    Sexmånadersperioden gäller kontakterna 
    mellan frågeställare och postförvaltning och 
    inbegriper inte förmedlingen av förfrågningar 
    postförvaltningar emellan. Tidpunkten för 
    lämnande av en förfrågan bibehålls under sex 
    månader räknat från den dag som följer efter 
    den då försändelsen postades, men den 
    omfattar inte den tid då förfrågan förmedlas 
    mellan postförvaltningar. Förfrågningar skall 
    även tas emot för vanliga paket, men i fråga 
    om vanliga brev är det enligt den reviderade 
    konventionen inte längre obligatoriskt.
      Artikel 19 i postdirektivet ålägger 
    medlemsstaterna att säkerställa att 
    förfaranden utarbetas för att handlägga 
    användarnas klagomål, i synnerhet när det 
    gäller förlust, stöld eller skada eller när 
    kvalitetsnormerna för tjänsterna inte följs. 
      I 21 § i lagen om postförsändelser 
    föreskrivs om anmärkning som skall 
    framställas till ett postföretag vid äventyr att 
    talerätten går förlorad. Enligt paragrafens 2 
    mom. är rätten till ersättning förverkad, om 
    inte yrkandet framställs till postföretaget 
    inom ett år. Om skadan har orsakats 
    uppsåtligen eller av grov oaktsamhet skall 
    yrkandet framställas inom tre år från det att 
    postföretagets ansvar enligt 19 § 3 mom. har 
    upphört eller från det att postföretaget har 
    underrättat mottagaren om att försändelsen 
    har försvunnit. Dessutom skall 
    Kommunikationsverket enligt 32 c § 1 mom. 
    i lagen om posttjänster förvara en öppnad 
    försändelse i sex månader, om det inte i 
    försändelsen finns uppgifter som gör det 
    möjligt att vidarebefordra försändelsen. I 
    Posten Finland Abp:s leveransvillkor 
    konstateras att avsändaren enligt 
    Världspostkonventionen för att utreda skadan 
    och eventuellt få ersättning måste göra en 
    förfrågan om försändelsen inom ett halvår 
    från det att försändelsen lämnats in för 
    transport. Bestämmelsen hör således till 
    området för lagstiftningen. Godkännandet av 
    den förutsätter inga ändringar i den nationella 
    lagstiftningen.   
      Artikel 18. Tullkontroll. Tullavgifter och 
    övriga avgifter. Enligt artikeln har avgångs- 
    och adresslandets postförvaltningar rätt att 
    låta försändelser genomgå tullkontroll i 
    enlighet med sin lagstiftning. Till denna 
    artikel gjordes inga innehållsmässiga 
    ändringar vid kongressen i Bukarest. Artikeln 
    reglerar postförvaltningarnas rättigheter i 
    relation till avsändare och mottagare av post. 
    Det finns inga bestämmelser om detta i 
    tullagen (1466/1994) och godkännandet av 
    konventionen förutsätter inga ändringar i den 
    nationella lagstiftningen. Enligt 14 § i 
    tullagen har en tullmyndighet eller annan 
    behörig myndighet för utförande av 
    tullåtgärder rätt att utan att kränka 
    postförsändelsers brevhemlighet granska 
    varor. Enligt Posten Finland Abp:s 
    leveransvillkor sköter posten om 
    importförtullning av försändelser som 
    ankommer och exportförtullning av 
    försändelser som avgår i enlighet med 
    tullagen. Artikeln hör i Finland till området 
    för lagstiftningen.
      Artikel 19. Utväxling av slutna 
    postsändningar mellan militära 
    truppförband. Enligt denna artikel kan slutna 
    postsändningar utväxlas mellan de aktörer 
    som specificeras i artikeln med utnyttjande 
    av andra länders land-, sjö- och 
    flygtransporter. Sådana postsändningar som 
    avses i denna artikel skickas inte som 
    enskilda brev eller paket, utan de samlas till 
    större partier, som sedan till exempel en 
    finländsk truppförband i utlandet kan 
    avhämta på mottagarlandets postanstalt eller 
    komma överens om att hela partiet levereras 
    till truppförbandet. I sak är det fråga om 
    avsändarlandets interna post, som levereras 
    till en mottagare i ett annat lands territorium. 
    Enligt denna artikel bestäms avgifterna och 
    transportvillkoren för sådana försändelser av 
    postförvaltningen enligt de nationella 
    reglerna i det land som har ställt 
    truppförbandet till förfogande eller till vilket 
    fartygen eller flygplanen hör. Finland har 
    ingen nationell reglering av denna fråga.  
      Artikel 20. Kvalitetsstandarder och mål. 
    Artikeln ålägger postförvaltningarna att 
    utarbeta och publicera standarder och mål för 
    utdelningen av brevpostförsändelser och 
    paket. Avgångslandets postförvaltningar 
    skall också utarbeta och publicera 
    motsvarande standarder för brevförsändelser 
    och paket som skickas i 1 klass och som 
    flygpost och för postpaket som skickas i 2 
    klass och som ytpost. Postförvaltningarna 
    skall mäta hur kvalitetsstandarderna 
    tillämpas. 
      Enligt artikel 16 i postdirektivet skall 
    medlemsstaterna i syfte att garantera 
    postservice och hög kvalitet säkerställa att 
    normer för kvaliteten på de 
    samhällsomfattande tjänsterna bestäms och 
    offentliggörs. Kvalitetsnormerna skall 
    särskilt riktas in på befordringstider samt 
    tjänsternas regelbundenhet och tillförlitlighet. 
    Dessutom skall oberoende kontroll av 
    utförandet ske minst en gång om året av 
    utomstående organ och rapporter över 
    kontrollresultaten offentliggöras minst en 
    gång om året. I artikel 17 i direktivet åläggs 
    medlemsstaterna att besluta om 
    kvalitetsnormer för post inom landet.  
      I 5 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    kvalitetsnormen för befordringshastighet 
    inom de samhällsomfattande posttjänsterna. 
    Skyldigheten i denna paragraf, enligt vilken 
    minst 85 procent av inrikes 
    brevförsändelserna som har lämnats in för att 
    delas ut nästa dag skall vara framme nästa 
    arbetsdag och minst 98 procent skall vara 
    framme senast den andra arbetsdagen, gäller 
    inrikes brevförsändelser. 
      Enligt 25 § i lagen om posttjänster skall 
    varje postföretag årligen publicera uppgifter 
    om tjänsternas kvalitet, av vilka dessutom 
    skall framgå antalet klagomål och hur de har 
    behandlats. Artikeln hör till området för 
    lagstiftningen. Godkännandet av den 
    förutsätter inga ändringar i den nationella 
    lagstiftningen. 
    
    KAPITEL II	Ansvar
      Artikel 21. Postförvaltningarnas ansvar. 
    Skadeersättningar. Med undantag för de fall 
    som gäller postförvaltningarnas ansvarsfrihet 
    som nämns i artikel 22, bär 
    postförvaltningarna inom ramen för 
    internationella posttjänster ansvaret ifall 
    rekommenderade försändelser, vanliga paket 
    och assurerade försändelser försvinner, stjäls 
    eller skadas, ifall försändelser som införts i 
    utdelningsregister försvinner samt för att ett 
    sådant paket returneras i fråga om vilket 
    orsakerna till att det är obeställbart inte 
    framgår. Till artikeln har fogats ett 
    uttryckligt omnämnande om att 
    postförvaltningarna endast ansvarar för de 
    fall som nämns i konventionen och de 
    försändelser som nämns i denna artikel. 
    Postförvaltningarna är inte ens i fall av 
    allvarlig oaktsamhet ersättningsskyldiga över 
    de gränser som anges i konventionen och 
    expeditionsreglementena. De 
    skadeersättningar som betalas ut får inte 
    överstiga de summor som anges i 
    expeditionsreglementena gällande brev- 
    respektive paketförsändelser. Dessutom har 
    till artikeln fogats ett stycke, enligt vilket 
    indirekta skador och inkomstförluster inte 
    beaktas vid skadeersättningar. I 
    bestämmelserna om rekommenderade och 
    assurerade försändelser gjordes inga 
    ändringar vid kongressen. Till 
    ansvarsbestämmelserna gällande vanliga 
    paket har som ett nytt stycke fogats en 
    bestämmelse, enligt vilken om avsändaren 
    kräver en ersättning som är mindre än den 
    som nämns i expeditionsreglementet för 
    paketpost, kan postförvaltningen betala 
    denna mindre summa för vilken den sedan 
    kan kräva kompensation från vilken som 
    helst av de andra berörda förvaltningarna. 
    Dessutom har till artikeln fogats en 
    bestämmelse, enligt vilken inga förbehåll får 
    göras i fråga om de bestämmelser som gäller 
    utbetalning av ersättningar mellan 
    postförvaltningar.
      Artikel 22. Postförvaltningarnas 
    ansvarsfrihet. I denna artikel föreskrivs om 
    de situationer där postförvaltningarna frigörs 
    från ansvar. Postförvaltningarna är inte 
    ansvariga för rekommenderade försändelser, 
    försändelser som är införda i 
    distributionsregistret, paket eller assurerade 
    försändelser när de har levererats enligt de 
    bestämmelser som gäller egna motsvarande 
    försändelser. Ansvaret fortsätter dock att 
    gälla i de fall som uppräknas i artikeln till 
    exempel ifall stölden eller skadan har 
    observerats antingen före det att försändelsen 
    överlämnas eller vid själva överlämnandet. 
    Till artikeln har vid kongressen fogats en 
    bestämmelse, enligt vilken anmälningstiden i 
    samband med stöld eller skada, dvs. 
    ofördröjligen, tolkas enligt den nationella 
    lagstiftningen. Postförvaltningarna är inte 
    heller ansvariga i de fall som särskilt nämns i 
    artikeln. Postförvaltningen ansvarar till 
    exempel inte för försändelser som innehåller 
    ämnen som förbjudits i konventionen eller i 
    situationer när avsändaren inte har gjort 
    någon förfrågan om en försändelse inom sex 
    månader räknat från den dag som följde på 
    postningsdagen. Vid kongressen fogades till 
    artikeln en bestämmelse enligt vilken 
    postförvaltningen inte är ansvarig i sådana 
    fall där avsändaren kan misstänkas för 
    bedrägligt uppsåt i syfte att få ersättning. 
      Artikel 23. Avsändarens ansvar. 
    Avsändaren ansvarar för skador som 
    föranleds postfunktionärer, andra 
    postförsändelser eller postal utrustning som 
    beror på att förbjudna föremål skickas med 
    post eller på att villkoren för godkännande 
    inte har beaktats. Artikeln ändrades vid 
    kongressen så, att ovan nämnda skador som 
    föranleds postfunktionärer eller postal 
    utrustning fogades till den. Dessutom 
    ändrades bestämmelsen om omfattningen av 
    avsändarens ansvar så, att om det är fråga om 
    skada som förorsakats andra postförsändelser 
    är avsändaren ansvarig för varje skadad 
    försändelse i samma utsträckning som 
    postförvaltningarna. 
      Artikel 24. Betalning av skadeersättning. 
    Enligt denna artikel är antingen 
    postförvaltningen i avgångs- eller 
    adresslandet skyldig att betala 
    skadeersättning och återbetala avgifter. Den 
    postförvaltning som har betalat avgifterna 
    har rätt att få ersättning av den ansvariga 
    postförvaltningen. Dessutom konstateras i 
    artikeln att avsändaren kan avstå från sin rätt 
    till skadeersättning till förmån för 
    mottagaren. Till denna artikel gjordes inga 
    ändringar vid kongressen i Bukarest. 
      Artikel 25. Eventuellt återkrav av 
    skadeersättningsbeloppet hos avsändare 
    eller mottagare. Enligt denna artikel kan 
    skadeersättning återkrävas av avsändaren 
    eller mottagaren, om en rekommenderad eller 
    assurerad försändelse eller ett 
    rekommenderat eller assurerat paket som 
    ansetts ha försvunnit återupphittas. Artikeln 
    har ändrats såtillvida att också en alternativ 
    mottagare beviljas tre månaders tid att 
    besvara en förfrågan om postförsändelsen. 
    Om avsändaren och mottagaren avstår från 
    försändelsen eller inte besvarar förfrågan 
    inom den tid som föreskrivs i artikeln, blir 
    försändelsen den postförvaltnings eller vid 
    behov de postförvaltningars egendom som 
    har ersatt skadan. 
      Artikel 26. Ömsesidighet i fråga om 
    undantag som gäller ansvarighet. Denna 
    artikel är ny. I den konstateras att oavsett de 
    undantag som nämns i artiklarna 22 och 25 är 
    vilket som helst av medlemsländerna som 
    förbehåller sig rätten att låta bli att betala ut 
    skadeersättning i fall av ansvarighet inte 
    berättigat att få skadeersättning av de 
    medlemsländer som har godkänt sin 
    ansvarighet enligt dessa artiklar. 
      I 19 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    postföretags ansvar. Enligt paragrafens 6 
    mom. tillämpas bestämmelserna om ett 
    postföretags ersättningsansvar i lagen om 
    posttjänster inte till den del något annat följer 
    av en internationell konvention som är 
    förpliktande för Finland. Därför skall 
    artiklarna 21 - 25 som gäller ansvar 
    tillämpas på internationell postverksamhet. I 
    20 § i lagen om posttjänster föreskrivs om 
    begränsning av ansvaret och i 21 § om 
    anmärkning och preskription. 
      Med stöd av vad som nämns ovan kan 
    artiklarna 21 - 25 anses höra till området för 
    lagstiftningen. 
      
    KAPITEL III	Särskilda föreskrifter gällande 
    brevpost
      Artikel 27. Postning av brevförsändelser i 
    ett annat land. Enligt denna artikel är inget 
    av medlemsländerna skyldigt att transportera 
    eller dela ut sådana brevförsändelser som 
    avsändare vilka är bosatta i medlemslandet 
    postar eller låter posta i ett annat land för att 
    därigenom dra nytta av de förmånligare 
    avgifter som tillämpas där. Till denna artikel 
    gjordes inga ändringar vid kongressen i 
    Bukarest. Lagen om posttjänster innehåller 
    inga bestämmelser om detta. Artikeln ålägger 
    inge medlemsländerna några skyldigheter, 
    vilkas godkännande skulle kräva riksdagens 
    samtycke.   
    
    Del III	Avgifter
      Del III i konventionen innehåller 
    bestämmelser om terminalavgifter. Med 
    terminalavgift avses den avgift som varje 
    postförvaltning som tar emot 
    brevpostförsändelser från en annan 
    postförvaltning har rätt att ta ut hos den 
    avsändande förvaltningen för de kostnader 
    som de mottagna internationella 
    postsändningarna ger upphov till. 
      Enligt artikel 13 i postdirektivet skall 
    medlemsstaterna uppmuntra dem som 
    tillhandahåller samhällsomfattande tjänster 
    att i sina avtal om terminalavgifter för 
    gränsöverskridande post inom gemenskapen 
    tillse att de principer som uppräknas i 
    artikeln uppfylls. Terminalavgifterna skall 
    bestämmas i förhållande till kostnaderna för 
    behandling och överlämnande av 
    ankommande gränsöverskridande post, 
    ersättningens storlek skall stå i förhållande 
    till den uppnådda kvaliteten på tjänsten och 
    terminalavgifterna skall vara klara och 
    tydliga och icke-diskriminerande.  
      
    KAPITEL I	Särskilda föreskrifter gällande 
    brevpost
      Artikel 28. Terminalavgifter. Allmänna 
    bestämmelser. Vid kongressen i Bukarest 
    godkändes ett nytt slags 
    terminalavgiftssystem, som indelas i två 
    delsystem. Industriländerna, dvs. de länder 
    som tillämpar målsystemet, har ett eget 
    system och utvecklingsländerna, dvs. de 
    länder som har rätt att tillämpa det så kallade 
    övergångssystemet, ett eget. De länder som 
    tillämpar övergångssystemet kan om de vill 
    även tillämpa det system som grundar sig på 
    tjänstens kvalitetsnivå som utarbetats för de 
    länder som tillämpar målsystemet. 
    Bestämmelserna om terminalavgifter i 
    konventionen är arrangemang som endast 
    gäller under en övergångsperiod. Avsikten är 
    att man skall övergå till ett landsspecifikt 
    avgiftssystem från den 1 januari 2014. Enligt 
    denna artikel skall varje postförvaltning ge 
    de andra förvaltningarna tillgång till alla de 
    priser och villkor den erbjuder det egna 
    landets kunder under samma förutsättningar i 
    fråga om inrikes tjänster. 
      Vid kongressen fogades till artikeln en 
    bestämmelse, enligt vilken 
    terminalavgifterna skall grunda sig på 
    tjänstens kvalitetsnivå i avgångslandet. 
    Rådgivande kommissionen för postala 
    utredningar kan ändra de avgifter som nämns 
    i artiklarna 29 och 30 för att uppmuntra till 
    deltagande i tillsynsarrangemang och för att 
    belöna postförvaltningar som uppnått 
    kvalitetsmålen. Rådgivande kommissionen 
    för postala utredningar kan också utmäta 
    straff för alltför låg kvalitet, men den får inte 
    förvägra postförvaltningarna den 
    minimiinkomst som tillkommer dem enligt 
    artiklarna 29 och 30. 
      Artikel 29. Terminalavgifter. 
    Bestämmelser som tillämpas på 
    postväxlingen mellan länder som iakttar 
    målsystemet. I denna artikel definieras 
    beräkningsmetoderna för terminalavgifter. 
    De skall vara landsspecifika och motsvara 
    kostnaderna bättre än tidigare. 
    Terminalavgifterna uttrycks i procent av 
    avgiften för inrikes brev. Terminalavgifterna 
    har en nedre och en övre gräns. 
    Terminalavgifternas belopp uttrycks i SDR, 
    dvs. Internationella valutafondens särskilda 
    dragningsrätter. Förbehåll till artiklarna om 
    terminalavgifter får inte göras. 
      Artikel 30. Terminalavgifter. 
    Bestämmelser som skall tillämpas på 
    postgången till, från och mellan länder som 
    tillämpar övergångssystemet. I denna artikel 
    definieras metoden för beräkning av avgifter 
    för de länder som tillämpar 
    övergångssystemet. 
      Artikel 31. Kvalitetsfonden. 
    Kvalitetsfonden inrättades vid kongressen i 
    Peking, som föregick kongressen i Bukarest, 
    för att stöda servicenivån i de länder som 
    tidigare klassificerats som utvecklingsländer. 
    Vid kongressen i Bukarest förbättrades 
    fondens verksamhetsmodell på basis av 
    erfarenheterna fram till denna tidpunkt. 
    Syftet är att garantera att de minst utvecklade 
    länder som behöver mest stöd även får detta 
    stöd i större utsträckning än tidigare. För 
    terminalavgifter och kvalitetsfonden 
    godkändes en ny klassificering av länder i 
    enlighet med FN:s utvecklingsprogram. De 
    länder som klassificeras som industriländer 
    betalar utöver terminalavgifterna ett i 
    konventionen fastställt belopp till fonden, 
    varifrån de minst utvecklade länderna kan 
    ansöka om stöd för att förbättra sin 
    servicenivå. I artikeln fastställs metoden för 
    beräkning av det belopp som skall betalas till 
    fonden samt de principer enligt vilka de 
    minst utvecklade länderna kan ansöka om 
    medel från fonden. 
      Artikel 32. Transitavgifter. Enligt denna 
    artikel skall transitavgift utöver för slutna 
    postsändningar även betalas för alla 
    försändelser i öppen transit. Den ändring som 
    gjordes vid kongressen innebar att 
    försändelser i öppen transit fogades till 
    artikeln.
      
    KAPITEL II	Övriga bestämmelser
      Artikel 33. Beräkning av grundavgifter 
    och avgifter för flygtransport. Enligt denna 
    artikel godkänns den grundavgift för 
    flygtransport som tillämpas vid avräkningen 
    postförvaltningarna emellan av rådgivande 
    kommissionen för postala utredningar. 
    Metoden för beräkning av avgifter och 
    avräkningsmetoderna fastställs i 
    expeditionsreglementena för brevpost 
    respektive paketpost. 
      Artikel 34. Avgifter för befordran av 
    postpaket land- och sjövägen. I denna artikel 
    fastställs metoden för beräkning av 
    utdelningsavgiften för paket. Enligt den 
    ändring som gjordes till denna artikel vid 
    kongressen beräknas den nya avgiften för 
    inrikes postutdelning genom att sammanslå 
    grundavgiften per paket och per kilogram. 
      Enligt 26 § i lagen om posttjänster skall de 
    priser som tillhandahållaren av 
    samhällsomfattande posttjänster tar ut vara 
    skäliga, opartiska och sådana att tjänsterna är 
    tillgängliga för alla användare. Prissättningen 
    skall också vara öppen och icke-
    diskriminerande. Artikeln hör till området för 
    lagstiftningen, men förutsätter inga ändringar 
    i den nationella lagstiftningen.
      Artikel 35. Rätten för rådgivande 
    kommissionen för postala utredningar att 
    fastställa avgifter. Rådgivande 
    kommissionen för postala utredningar har 
    rätt att fastställa transitavgifter för hantering 
    och transport av brevförsändelser, 
    grundavgifter och avgifter för flygtransport 
    för postbefordran med flyg, 
    utdelningsavgifter som ersättning för 
    utdelning av ankommande postpaket, 
    transitlandsavgifter för hantering och 
    transport av paket genom förmedlingslandet 
    samt sjötransportavgifter för befordran av 
    paket sjövägen. Postförvaltningarna skall 
    betala avgifterna i enlighet med villkoren i 
    expeditionsreglementena. Artikeln ändrades 
    vid kongressen endast genom att avgifterna 
    för befordran fogades till artikeln utöver de 
    befintliga avgifterna för hantering. 
      Den nationella lagstiftningen i Finland 
    inbegriper inte reglering om terminalavgifter. 
    Artiklarna 28-33 hör till området för 
    lagstiftningen. I den koncession som beviljats 
    Posten Finland Ab ingår en skyldighet att 
    leverera också utländska postförsändelser till 
    Finland samt postförsändelser som skickas 
    från Finland till utlandet i enlighet med 
    förpliktelser i internationella konventioner som 
    är bindande för Finland och EG-lagstiftningen. 
    Del IV	Slutbestämmelser
      Artikel 36. Villkor för ratificering av 
    förslagen till konventionen och 
    expeditionsreglementena. I denna artikel 
    ingår bestämmelser om de röstetal som 
    förutsätts för godkännande av 
    ändringsförslag till konventionen och 
    expeditionsreglementena särskilt för 
    ändringar som godkänns av kongressen, 
    ändringar som godkänns mellan två 
    kongresser och därutöver för ändringar av 
    expeditionsreglementena som godkänns av 
    rådgivande kommissionen för postala 
    ärenden. Vid kongressen ändrades artikeln så 
    att ett villkor om röstberättigande fogades till 
    den. Således beaktas antalet röstberättigade 
    röstande medlemsstater vid rösträkningen. 
      Artikeln hör till området för lagstiftningen, 
    eftersom bestämmelserna i den inverkar på 
    Finlands suveränitet.
      Artikel 37. Förbehåll som framläggs vid 
    kongressen. I den nya artikeln konstateras att 
    förbehåll i strid med Världspostföreningens 
    mål och syfte inte är tillåtna. Förbehåll bör 
    framställas endast om det är ytterst 
    nödvändigt, och de skall motiveras på 
    erforderligt sätt. Förbehållen behandlas som 
    förslag som gjorts vid kongressen och för att 
    de skall godkännas måste det ske med så stor 
    majoritet som förutsätts för en ändring i den 
    artikel som förbehållet gäller. Förbehållen 
    skall i princip tillämpas ömsesidigt mellan de 
    medlemsländer som gjort förbehållen och 
    övriga medlemsländer. 
      Artikel 38. Konventionens ikraftträdande 
    och giltighetstid. Den reviderade 
    konventionen trädde i kraft den 1 januari 
    2006 och förblir gällande fram till dess att 
    avtalen från följande kongress träder i kraft. 
      
    2.	Motivering till lagförslagen
    2.1.	Lag om sättande i kraft av de 
    bestämmelser i 
    Världspostkonventionen som hör till 
    området för lagstiftningen
      1 §. I paragrafen ingår en sedvanlig 
    blankettbestämmelse genom vilken de 
    bestämmelser som hör till området för 
    lagstiftningen sätts i kraft. Dessa 
    bestämmelser har beskrivits ingående i det 
    kapitel som tar upp behovet av riksdagens 
    samtycke (4.1) samt i det kapitel som 
    behandlar konventionens innehåll och 
    förhållande till lagstiftningen i Finland (1. ).
      2 §. Paragrafen innehåller en sedvanlig 
    ikraftträdandebestämmelse enligt vilken det 
    föreskrivs om lagens ikraftträdande genom 
    förordning av republikens president. 
    Avsikten är att lagen skall träda i kraft så 
    snart som möjligt efter att den har godkänts. 
    
    2.2.	Lag om ändring av lagen om 
    posttjänster
      26 §. Prissättning. I denna paragraf 
    föreskrivs om skyldigheten för 
    tillhandahållaren av samhällsomfattande 
    tjänster att prissätta tjänsterna så, att de är 
    tillgängliga för alla användare. Priserna skall 
    enligt 1 mom. vara skäliga och opartiska. 
    Enligt paragrafens 3 mom. skall priserna 
    anpassas till kostnaderna. Enligt artikel 7 
    stycke 2 i konventionen är brevförsändelser, 
    postpaket och penningförsändelser som är 
    adresserade till krigsfångar och civila fångar 
    eller skickade av dem befriade från alla 
    postavgifter, med undantag för 
    flygtilläggsavgiften. Blindskriftsförsändelser 
    är enligt artikel 7 stycke 3 befriade från alla 
    postavgifter, med undantag för 
    flygtilläggsavgiften. Eftersom den skyldighet 
    att anpassa priserna till kostnaderna som 
    föreskrivs i paragrafen strider mot 
    bestämmelserna i konventionen, föreslås att i 
    paragrafens 3 mom. införs en begränsning till 
    lagens tillämpningsområde motsvarande den 
    som ingår i lagens 19 § 6 mom.
      35 a §. Frankeringsförseelse. I 
    konventionen ingår bestämmelser om 
    förseelser, enligt vilka medlemsstaterna skall 
    tillgripa de metoder som är nödvändiga för 
    att förhindra, väcka åtal mot och bestraffa de 
    personer som konstateras vara skyldiga till de 
    gärningar som definieras i konventionen. 
    Syftet med konventionen är att öka 
    möjligheterna att förhindra bland annat 
    förfalskning av frimärken. För brott som 
    leder till straffrättsliga åtgärder skall enligt 
    grundlagen föreskrivas genom lag. Det 
    föreslås att i den nya 35 a § införs de 
    bestämmelser om frankeringsförseelse som 
    förutsätts i artikel 11 i konventionen. De 
    frankeringar som avses i paragrafen är både 
    frimärken, vare sig de befinner sig i omlopp 
    eller har dragits tillbaka, frankostämpel, 
    märkningar med frankeringsmaskin eller 
    tryckpress och internationella svarskuponger. 
      Ikraftträdandebestämmelse. Paragrafen 
    innehåller den vanliga bestämmelsen om när 
    lagen träder i kraft. Lagen föreslås träda i 
    kraft så snart som möjligt efter det att den har 
    antagits och blivit stadfäst. 
    
    3.	Ikraftträdande
      Konventionen inklusive ändringar trädde i 
    enlighet med artikel 38 i konventionen i kraft 
    den 1 januari 2006 och förblir gällande fram 
    till dess att avtalen från följande kongress 
    träder i kraft.
      Den lag om sättande i kraft av de 
    bestämmelser i Världspostkonventionen som 
    hör till området för lagstiftningen som ingår i 
    propositionen föreslås träda i kraft vid en 
    tidpunkt som föreskrivs genom förordning av 
    republikens president så snart som möjligt 
    efter det att riksdagen har antagit den. Lagen 
    om ändring av lagen om posttjänster avses 
    träda i kraft samtidigt som konventionen 
    träder i kraft för Finlands del.
      Enligt 59 § 2 mom. i självstyrelselagen för 
    Åland skall lagtinget ge sitt bifall till 
    konventionen för att den skall träda i kraft på 
    Åland. Om Åland godkänner 
    ikraftträdandelagen skall ett lämpligt 
    omnämnande om detta tas in i förordningen 
    om lagens ikraftträdande.
    
    4.	Behovet av riksdagens 
    samtycke och 
    behandlingsordning
    4.1.	Behovet av riksdagens samtycke
      Enligt 94 § 1 mom. i grundlagen krävs 
    riksdagens godkännande för fördrag och 
    andra internationella förpliktelser som 
    innehåller sådana bestämmelser som hör till 
    området för lagstiftningen eller annars har 
    avsevärd betydelse, eller som enligt 
    grundlagen av någon annan anledning kräver 
    riksdagens godkännande. Till de 
    bestämmelser som av någon annan anledning 
    kräver riksdagens godkännande hör bl.a. de 
    internationella förpliktelser som rör 
    riksdagens budgetmakt. I praktiken har 
    närmast de bestämmelser där staten 
    förorsakas direkta kostnader ansetts vara 
    sådana förpliktelser.
      En bestämmelse i ett fördrag eller någon 
    annan internationell förpliktelse skall enligt 
    grundlagsutskottets tolkningspraxis anses 
    höra till området för lagstiftningen 1) om den 
    gäller utövande eller inskränkning av en 
    grundläggande rättighet som är tryggad i 
    grundlagen, 2) om det enligt grundlagen skall 
    föreskrivas i lag om den sak som 
    bestämmelsen avser, 3) om den i övrigt gäller 
    grunderna för individens rättigheter eller 
    skyldigheter, 4) om det finns gällande 
    bestämmelser i lag om den sak som 
    bestämmelsen avser, eller 5) om det enligt 
    rådande uppfattning i Finland skall 
    föreskrivas om den i lag. Bestämmelser i 
    internationella förpliktelser hör till området 
    för lagstiftningen oberoende av om de står i 
    strid med eller harmonierar med 
    bestämmelser som utfärdats genom lag i 
    Finland (se GrUU 11/2000 rd, GrUU 
    12/2000 rd och GrUU 45/2000 rd).
      Utgående från grundlagsutskottets 
    utlåtandepraxis har det blivit kutym att 
    riksdagen godkänner de statsfördrag och 
    andra internationella förpliktelser som kräver 
    dess samtycke i deras helhet (GrUU 
    24/2001).
      Tidigare års konventioner har inte förelagts 
    riksdagen för godkännande. Uttrycket i 94 § 
    grundlagen om området för lagstiftningen 
    skall dock tolkas på basis av grundlagen och 
    utgående från praxis i grundlagsutskottets 
    senaste utlåtanden. Eftersom konventionen 
    innehåller bestämmelser som hör till området 
    för lagstiftningen föreläggs nu hela 
    konventionen riksdagen för godkännande till 
    de delar som dess bestämmelser hör till 
    Finlands behörighet.
      Ovan i punkt 1 (Konventionens innehåll 
    och förhållande till lagstiftningen i Finland) 
    redogörs närmare för innehållet i 
    konventionens artiklar. Konventionen 
    innehåller bestämmelser som förpliktar 
    medlemsländerna och bestämmelser som 
    förpliktar postförvaltningarna. Sådana 
    bestämmelser hör till området för 
    lagstiftningen och förutsätter riksdagens 
    godkännande på det sätt som anges ovan.
      Bestämmelser som definierar begreppen 
    och som indirekt påverkar tolkningen och 
    tillämpningen av materiella bestämmelser 
    som hör till området för lagstiftningen i 
    konventionen hör enligt grundlagsutskottets 
    tolkningspraxis också själva till området för 
    lagstiftningen (GrUU 6/2001 rd och GrUU 
    24/2001 rd). I artikel 1 i konventionen 
    definieras de begrepp som används i 
    konventionen. Bestämmelserna i denna 
    artikel hör till området för lagstiftningen.
      Konventionens ålägganden för 
    medlemsländerna att utnämna det eller de 
    organ som ansvarar för fullgörandet av 
    skyldigheterna (artikel 2), säkerställa att alla 
    användare av posttjänster har tillgång till 
    grundläggande posttjänster av hög kvalitet 
    till rimliga priser (artikel 3), tillse 
    eftersändning av postförsändelser (artikel 5), 
    tillgripa metoder för att förhindra förseelser 
    som gäller förbjudna postförsändelser samt 
    postavgifter och frankering (artikel 11), tillse 
    tillgången på bastjänster (artikel 12) och 
    skyldigheten att tillhandahålla obligatoriska 
    tilläggstjänster (artikel 13) gäller frågor om 
    vilka det i Finland finns gällande 
    lagbestämmelser, och de hör därför till 
    området för lagstiftningen. Konventionens 
    artikel 36 innehåller bl.a. en bestämmelse 
    enligt vilken kongressen genom ett 
    majoritetsbeslut kan fatta beslut om 
    ändringar som är bindande för samtliga 
    fördragsslutande parter, varvid Finland mot 
    sin vilja kan bindas vid en ändring. En dylik 
    bestämmelse inverkar på Finlands suveränitet 
    och hör sålunda till området för 
    lagstiftningen (GrUU 31/2001 rd och GrUU 
    38/2001 rd).
      Konventionens bestämmelser om att 
    avgifterna skall stå i relation till kostnaderna 
    och befrielse från avgifter (artiklarna 6-7), 
    innehållet i frimärken (artikel 8), förbjudna 
    försändelser (artikel 15), förfrågningar 
    (artikel 17), tullkontroll (artikel 18), 
    skyldigheten att utarbeta kvalitetsstandarder 
    och mål för tjänsten (artikel 20) samt land- 
    och sjötransport av postpaket (artikel 34) är 
    riktade till postförvaltningarna. I lagen om 
    posttjänster ingår bestämmelser om dessa 
    frågor. I artiklarna 21-25 finns bestämmelser 
    om postförvaltningarnas ansvar och 
    skadeståndsskyldighet, postförvaltningarnas 
    ansvarsfrihet, avsändarens ansvar, betalning 
    av skadeersättning samt eventuellt återkrav 
    av skadeersättningsbeloppet hos avsändare 
    eller mottagare. I 19-21 § i lagen om 
    posttjänster finns bestämmelser om 
    postföretags ansvar, begränsning av ansvaret 
    och anmärkning och preskription i fråga om 
    skador. Nämnda artiklar hör således till 
    området för lagstiftningen. Om grunderna för 
    avgifterna bestäms i Finland genom lag. 
    Fölkatligen hör även artiklarna 28-33 till 
    området för lagstiftningen.
      Ur gemenskapsrättslig synvinkel är 
    konventionen ett avtal med delad behörighet, 
    vars bestämmelser dels hör till 
    medlemsstaternas och dels till gemenskapens 
    behörighet. I fråga om konventionen grundar 
    sig gemenskapens behörighet på 
    bestämmelserna i postdirektivet. Genom 
    godkännandet av direktivet kan behörigheten 
    anses ha överförts från medlemsstaterna till 
    gemenskapen i fråga om artiklarna 6-7, 12-
    13, 17, 20 och 34. Beträffande prissättningen 
    har direktivet gett varje medlemsstat rätt att 
    själv reglera om blindskriftsförsändelser skall 
    vara avgiftsfria. Även om bestämmelserna i 
    fråga hör till området för lagstiftningen, 
    gäller riksdagens behörighet för 
    godkännande enligt grundlagens 
    tolkningspraxis inte de bestämmelser som 
    ingår i gemenskapens behörighet (GrUU 
    6/2001 rd). I detta samband har det ingen 
    betydelse att gemenskapen inte är part i 
    konventionen. Trots att Finland tillsammans 
    med de övriga medlemsstaterna när de 
    lämnar sin åtagandehandling handlar även på 
    EU:s vägnar till de delar som 
    konventionsbestämmelserna ingår i EU:s 
    exklusiva behörighet, gäller riksdagens 
    behörighet för godkännande inte dylika 
    konventionsbestämmelser (GrUU 16/2004 
    rd).
      Av de artiklar som hör till området för 
    lagstiftningen för vilka redogörs ovan hör 
    artiklarna 2, 3, 5, 8, 11, 15, 18, 21-25 och 
    28-33 till Finlands behörighet, och för dem 
    begärs riksdagens samtycke.
      Den förklaring som det föreslås att skall 
    avges i samband med godkännandet av 
    konventionen skall anses höra till området 
    för lagstiftningen, eftersom iakttagandet av 
    de avtal som nämns i förklaringen inverkar 
    på tillämpningen av de bestämmelser i 
    konventionen som hör till området för 
    lagstiftningen. 
    
    4.2.	Behandlingsordning
      Konventionen innehåller inte några 
    bestämmelser som gäller grundlagen på det 
    sätt som avses i 94 § 2 mom. eller 95 § 2 
    mom. i grundlagen. Konventionen kan enligt 
    regeringens uppfattning godkännas genom 
    majoritet i en omröstning och lagförslaget i 
    normal lagstiftningsordning.
      Med stöd av vad som anförts ovan och i 
    enlighet med 94 § i grundlagen föreslås
      att Riksdagen godkänner 
    Världspostkonventionen som upprättades i 
    Bukarest den 5 oktober 2004 till den del som 
    den hör till Finlands behörighet
      och att Riksdagen godkänner avgivandet 
    av en förklaring om tillämpning av 
    konventionen, enligt vilken Finland tillämpar 
    villkoren i den genom iakttagande av sina 
    skyldigheter enligt Fördraget om 
    upprättandet av Europeiska gemenskapen 
    samt Världshandelsorganisationens 
    allmänna tjänstehandelsavtal. 
      Eftersom fördraget innehåller 
    bestämmelser som hör till området för 
    lagstiftningen föreläggs Riksdagen samtidigt 
    följande lagförslag:
    
    
    
     
    
    
    Lagförslagen
    
    
    1
    
    
    Lag
    om sättande i kraft av de bestämmelser i Världspostkonventionen som hör till området för 
    lagstiftningen
    
      I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs:
    
    
    
    1 §
      
      De bestämmelser som hör till området för 
    lagstiftningen i den i Bukarest den 5 oktober 
    2004 upprättade Världspostkonventionen 
    gäller som lag sådana Finland har förbundit 
    sig till dem. 
    
    2 §
    
    
      Om ikraftträdandet av denna lag bestäms 
    genom förordning av republikens president. 
     
    
    -----
    
    
    
    2
    Lag
    om ändring av lagen om posttjänster
      I enlighet med riksdagens beslut
      ändras i lagen av den 6 april 2001 om posttjänster (313/2001) 26 § 3 mom., samt
      fogas till lagen en ny 35 a § som följer:
    
    
    
    26 §
    Prissättning
      - - - - - - - - - - - - - - 
      Priserna skall anpassas till kostnaderna. 
    Bestämmelserna om prissättning i denna lag 
    tillämpas inte till den del något annat följer 
    av en internationell konvention som är 
    förpliktande för Finland. 
    
    35 a §
    Frankeringsförseelse
      Den som för att bereda sig eller någon 
    annan orättmätig ekonomisk vinning
      1) förfalskar en frankering, imiterar en 
    sådan eller bidrar till framställningen av en 
    förfalskad eller imiterad frankering,
      2) återanvänder, marknadsför, distribuerar, 
    sprider, transporterar, ställer ut, uppvisar 
    eller publicerar en förfalskad eller imiterad 
    frankering, eller
      3) använder eller återanvänder en redan 
    använd frankering som porto
      skall för frankeringsförseelse dömas till 
    böter, om inte strängare straff för gärningen 
    föreskrivs någon annanstans i lag. 
      Försök är straffbart. 
      I denna lag avses med frankering 
    betalningssätt för postförsändelser såsom 
    frimärken som befinner sig i omlopp eller har 
    dragits tillbaka, frankostämpel, märkningar 
    med frankeringsmaskin eller tryckpress eller 
    internationella svarskuponger.
      
    ---
    
      Denna lag träder i kraft den     20   .
     
    -----
    
    Helsingfors den 1 september 2006
    
    
    Republikens president
    TARJA HALONEN
    
    
    
    
    Kommunikationsminister Susanna Huovinen
    
    
    
    Bilaga
    Parallelltext
    
    Lag
    om ändring av lagen om posttjänster
      I enlighet med riksdagens beslut
      ändras i lagen av den 6 april 2001 om posttjänster (313/2001) 26 § 3 mom., samt
      fogas till lagen en ny 35 a § som följer:
    
    Gällande lydelse
    Föreslagen lydelse
    
    26 §
    Prissättning
    - - - - - - - - - - - - - - 
      Priserna skall anpassas till kostnaderna.
    
    26 §
    Prissättning
    - - - - - - - - - - - - - - 
      Priserna skall anpassas till kostnaderna. 
    Bestämmelserna om prissättning i denna 
    lag tillämpas inte till den del något annat 
    följer av en internationell konvention som 
    är förpliktande för Finland. 
    
    (ny)
    35 a §
    Frankeringsförseelse
      Den som för att bereda sig eller någon 
    annan orättmätig ekonomisk vinning
      1) förfalskar en frankering, imiterar en 
    sådan eller bidrar till framställningen av en 
    förfalskad eller imiterad frankering,
      2) återanvänder, marknadsför, 
    distribuerar, sprider, transporterar, ställer 
    ut, uppvisar eller publicerar en förfalskad 
    eller imiterad frankering, eller
      3) använder eller återanvänder en redan 
    använd frankering som porto
      skall för frankeringsförseelse dömas till 
    böter, om inte strängare straff för 
    gärningen föreskrivs någon annanstans i 
    lag. 
      Försök är straffbart. 
      I denna lag avses med frankering 
    betalningssätt för postförsändelser såsom 
    frimärken som befinner sig i omlopp eller 
    har dragits tillbaka, frankostämpel, 
    märkningar med frankeringsmaskin eller 
    tryckpress eller internationella 
    svarskuponger.
    ---
      Denna lag träder i kraft den     20   .
      
    
    
    
    
    
    Konventionstexten
    
    VÄRLDSPOSTKONVENTION
      Undertecknade, befullmäktigade ombud 
    för regeringarna i föreningens 
    medlemsländer har, med stöd av artikel 22 
    stycke 3 i Världspostföreningens 
    konstitution antagen i Wien den 10 juli 
    1964, efter gemensam överenskommelse 
    och med beaktande av artikel 25 stycke 4 i 
    konstitutionen, i denna konvention fastställt 
    gemensamma regler för den internationella 
    posttjänsten.
    CONVENTION POSTALE 
    UNIVERSELLE
      Les soussignés, Plénipotentiaires des Gou-
    vernements des Pays-membres de l'Union, 
    vu l'article 22.3 de la Constitution de 
    l'Union postale universelle conclue à Vi-
    enne le 10 juillet 1964, ont, d'un commun 
    accord et sous réserve de l'article 25.4 de 
    ladite Constitution, arrêté, dans la présente-
    Convention, les règles applicables au ser-
    vice postal international.
    
    Del I
    Gemensamma regler för den 
    internationella posttjänsten
    KAPITEL I
    Allmänna bestämmelser
    Artikel 1	
    Definitioner
      1 I världspostkonventionen används 
    följande begrepp för vilka har fastställts 
    följande definitioner:
      1.1 allmän posttjänst: ett permanent utbud 
    av grundläggande posttjänster av hög 
    kvalitet och till rimliga priser för samtliga 
    kunder inom varje medlemslands hela 
    territorium
      1.2 sluten postsändning: märkta säckar 
    eller andra transportenheter som innehåller 
    postförsändelser och är förseglade med bly 
    eller på annat sätt
      1.3  öppen transit: öppen transport genom 
    transitlandet av sådana försändelser som på 
    grund av mängd eller vikt inte får sändas 
    som sluten postsändning till 
    destinationslandet
      1.4 postförsändelse: ett allmänt begrepp 
    som hänför sig till vilket som helst objekt 
    som omfattas av posttjänster (brevpost, 
    paketpost, anvisningar m.fl.)
      1.5 terminalavgift: ersättning som den 
    avsändande postförvaltningen är skyldig 
    destinationslandets postförvaltning för de 
    kostnader som mottagandet av 
    brevpostförsändelser ger upphov till i 
    destinationslandet
      1.6 transitavgift: ersättning för de tjänster 
    (för postens administrativa tjänster eller 
    andra tjänster eller en kombination av dessa) 
    som en postförmedlare tillhandahåller i 
    transitlandet i samband med befordran av 
    försändelser landvägen, sjövägen och/eller 
    med flyg 
      1.7 utdelningsavgift: ersättning som den 
    avsändande postförvaltningen är skyldig 
    destinationslandets postförvaltning för de 
    kostnader som mottagandet av paket ger 
    upphov till i destinationslandet 
      1.8 transitlandsavgift: ersättning för de 
    tjänster (postens administrativa tjänster eller 
    andra tjänster eller en kombination av dessa) 
    som en paketförmedlare tillhandahåller i 
    transitlandet i samband med befordran av 
    paket landvägen och/eller med flyg
      
      1.9 sjötransportavgift: ersättning för de 
    tjänster (postens administrativa tjänster eller 
    andra tjänster eller en kombination av dessa) 
    som en paketförmedlare tillhandahåller i 
    samband med sjötransport av paket.
    PREMIÈRE PARTIE
    Règles communes applicables au service 
    postal international
    Chapitre unique
    Dispositions générales
    ARTICLE PREMIER
    Définitions
    1. Aux fins de la Convention postale uni-
    verselle, les termes ci-après sont dé finis 
    comme suit:
      1.1 service postal universel: prestation 
    permanente aux clients de services postaux 
    de base de qualité, en tout point du territoire 
    d'un pays, à des prix abordables;
      1.2 dépêche close: sac ou ensemble de 
    sacs ou d'autres récipients étiquetés, plom-
    bés ou cachetés, contenant des envois 
    postaux;
      1.3 transit à découvert: transit, par un pays 
    intermédiaire, d'envois dont le nombre ou le 
    poids ne justifie pas la confection d'une dé-
    pêche close pour le pays de destination;
      1.4 envoi postal: terme générique 
    désignant chacune des expéditions 
    effectuées par la poste (envoi de la poste 
    aux lettres, colis postal, mandat de poste, 
    etc.);
      1.5 frais terminaux: rémunération due à 
    l'administration postale de destination par 
    l'administration postale expéditrice à titre de 
    compensation des frais liés au traitement des 
    envois de la poste aux lettres reçus dans le 
    pays de destination;
      1.6 frais de transit: rémunération pour les 
    prestations faites par un organisme 
    transporteur du pays traversé 
    (administration postale, autre service ou 
    combinaison des deux), concernant le transit 
    territorial, maritime et/ou aérien des 
    dépêches;
      1.7 quote-part territoriale d'arrivée: 
    rémunération due à l'administration postale 
    de destination par l'administration postale 
    expéditrice à titre de compensation des frais 
    de traitement d'un colis postal dans le pays 
    de destination;
      1.8 quote-part territoriale de transit: ré-
    munération due pour les prestations faites 
    par un organisme transporteur du pays 
    traversé (administration postale, autre ser-
    vice ou combinaison des deux), concernant 
    le transit territorial et/ou aérien, pour-
    l'acheminement d'un colis postal à travers 
    son territoire; 
    1.9 quote-part maritime: rémunération due 
    pour les prestations faites par un organisme 
    transporteur (administration postale, autre 
    service ou combinaison des deux) partici-
    pant au transport maritime d'un colis postal.
    
      Artikel 2
      Utnämning av det eller de organ som 
    ansvarar för fullgörandet av 
    skyldigheterna enligt konventionen
      1 Medlemsländerna skall inom sex 
    månader efter avslutad kongress underrätta 
    Internationella byrån om namn på och 
    adress till det statliga organ som bär 
    ansvaret för tillsynen över posttjänsterna. 
    Medlemsländerna skall inom sex månader 
    efter avslutad kongress även underrätta 
    Internationella byrån om namn på och 
    adress till de operatörer som officiellt har 
    valts att sköta posttjänsterna och fullgöra de 
    skyldigheter som föreningens akter 
    förutsätter på det ifrågavarande området. 
    Internationella byrån skall så snart som 
    möjligt underrättas om ändringar som sker 
    mellan två kongresser och som gäller 
    statliga organ och officiellt utsedda 
    operatörer.
    ARTICLE 2
    Désignation de la ou des entités chargées 
    de remplir les obligations découlant de 
    'adhésion à la Convention
      1. Les Pays-membres notifient au Bureau 
    international, dans les six mois suivant la 
    clôture du Congrès, le nom et l'adresse de 
    l'organe gouvernemental chargé de super-
    viser les affaires postales. En outre, les 
    Pays-membres communiquent au Bureau 
    international, dans les six mois suivant la 
    clôture du Congrès, le nom et l'adresse du 
    ou des opérateurs désignés officiellement 
    pour assurer l'exploitation des services 
    postaux et remplir les obligations découlant 
    des Actes de l'Union sur son ou leurs terri-
    toires. Entre deux Congrès, tout change-
    ment concernant les organes gouvernemen-
    taux et les opérateurs désignés officielle-
    ment doit être notifié au Bureau interna-
    tional dans les meilleurs délais.
    
      Artikel 3
      Allmän posttjänst
      1 För att understöda principen om ett 
    enda, enhetligt postområde inom föreningen 
    skall varje medlemsland inom sitt 
    territorium se till att alla användare eller 
    kunder har rätt till allmän posttjänst, som 
    omfattar ett permanent utbud av 
    grundläggande posttjänster av hög kvalitet 
    till rimliga priser.
      
      2 Medlemsländerna strävar efter att 
    uppfylla detta mål genom att med stöd av 
    den nationella postlagstiftningen eller på 
    något annat brukligt sätt, med beaktande av 
    befolkningens behov och nationella 
    förhållanden, fastställa utbudet av 
    posttjänster och kraven på kvalitet och 
    rimliga priser.
      3 Medlemsländerna skall försäkra sig om 
    att de operatörer som svarar för utbudet av 
    allmänna posttjänster uppfyller de mål som 
    ställts för posttjänsterna och 
    kvalitetsstandarderna.
      4 Medlemsländerna skall se till att den 
    allmänna posttjänsten ordnas på ett lönsamt 
    sätt, vilket garanterar dess beständighet.
    ARTICLE 3
    Service postal universel
      1. Pour renforcer le concept d'unicité du 
    territoire postal de l'Union, les Pays-
    membres veillent à ce que tous les 
    utilisateurs/clients jouissent du droit à un 
    service postal universel qui correspond à 
    une offre de services postaux de base de 
    qualité, fournis de manière permanente en 
    tout point de leur territoire, à des prix 
    abordables.
      2. A cette fin, les Pays-membres établis-
    sent, dans le cadre de leur législation 
    postale nationale ou par d'autres moyens 
    habituels, la portée des services postaux 
    concernés ainsi que les conditions de 
    qualité et de prix abordables en tenant 
    compte à la fois des besoins de la popula-
    tion et de leurs conditions nationales
      .3. Les Pays-membres veillent à ce que les 
    offres de services postaux et les normes de 
    qualité soient respectées par les opérateurs 
    chargés d'assurer le service postal universel.
    4. Les Pays-membres veillent à ce que la 
    prestation du service postal universel soit 
    assurée de manière viable, garantissant ainsi 
    sa pérennité.
    
    Artikel 4
    Transiträtt
      1 Transiträtten, för vilken principerna 
    anges i artikel 1 i konstitutionen, ålägger 
    varje postförvaltning att alltid på de 
    snabbaste vägar som den använder för egna 
    försändelser på ett så säkert sätt som 
    möjligt befordra de slutna postsändningar 
    och de brevförsändelser i öppen transit som 
    överlämnas till den av en annan 
    postförvaltning. Denna princip gäller också 
    feladresserade försändelser.
    
      2 De medlemsländer som inte deltar i 
    utväxlingen av brev innehållande 
    lättfördärvliga biologiska ämnen eller 
    radioaktiva ämnen har rätt att vägra låta 
    dessa försändelser passera i öppen transit 
    genom sina områden. Detsamma gäller 
    andra brevpostförsändelser än brev, 
    postkort eller blindskriftsförsändelser. 
    Detsamma gäller dessutom trycksaker, 
    periodiska tidskrifter, tidningar, småpaket 
    och M-säckar vilkas innehåll inte uppfyller 
    lagstiftningens krav i fråga om publicering 
    eller cirkulation i transitlandet.
      
      3 Transiträtten för postpaket som 
    befordras land- eller sjövägen är begränsad 
    till de länder som deltar i utväxlingen av 
    paket.
      
      4 Transiträtten för flygpostpaket är 
    garanterad inom föreningens hela område. 
    De medlemsländer som inte utväxlar 
    postpaket är inte heller skyldiga att befordra 
    flygpostpaket ytledes.
      5 Om ett medlemsland inte följer 
    bestämmelserna om transiträtt har de övriga 
    medlemsländerna rätt att avbryta 
    posttrafiken med detta land.
    ARTICLE 4
    Liberté de transit
      1. Le principe de la liberté de transit est 
    énoncé à l'article premier de la 
    Constitution. Il entraîne l'obligation, pour 
    chaque administration postale, d'acheminer 
    toujours par les voies les plus rapides et les 
    moyens les plus sûrs qu'elle emploie pour 
    ses propres envois les dépêches closes et les 
    envois de la poste aux lettres à découvert 
    qui lui sont livrés par une autre 
    administration postale. Ce principe 
    s'applique également aux envois ou aux dé-
    pêches mal dirigés. 
      2. Les Pays-membres qui ne participent 
    pas à l'échange des lettres contenant des 
    matières biologiques périssables ou des 
    matières radioactives ont la faculté de ne 
    pas admettre ces envois au transit à décou-
    vert à travers leur territoire. Il en est de 
    même pour les envois de la poste aux let-
    tres, autres que les lettres, les cartes 
    postales et les cécogrammes. Cela 
    s'applique également aux imprimés, aux 
    périodiques, aux revues, aux petits paquets 
    et aux sacs M dont le contenu ne satisfait 
    pas aux dispositions légales qui règlent les 
    conditions de leur publication ou de leur 
    circulation dans le pays traversé.
      3. La liberté de transit des colis postaux à 
    acheminer par les voies terrestre et mari-
    time est limitée au territoire des pays par-
    ticipant à ce service.
      4. La liberté de transit des colis-avion est 
    garantie dans le territoire entier de l'Union. 
    Toutefois, les Pays-membres qui ne partici-
    pent pas au service des colis postaux ne 
    peuvent être obligés d'assurer  'achemine-
    ment, par voie de surface, des colis-avion.
      5. Si un Pays-membre n'observe pas les 
    dispositions concernant la liberté de transit, 
    les autres Pays-membres ont le droit de 
    supprimer le service postal avec ce pays.
    
    
    Artikel 5
    Äganderätt till postförsändelser. 
    Återtagande. Ändring eller rättelse av 
    adress. Eftersändning. Returnering av 
    obeställbara försändelser.
      1 Varje postförsändelse tillhör avsändaren 
    så länge den inte överlämnats till den 
    rättmätige mottagaren, utom i det fall att 
    försändelsen beslagtagits med stöd av 
    lagstiftningen i ursprungs- eller 
    destinationslandet och då artikel 15.2.1.1 
    eller artikel 15.3 tillämpas i enlighet med 
    transitlandets lagstiftning.
      2 Avsändaren av en postförsändelse kan 
    låta återta den från postbefordran eller låta 
    rätta eller ändra dess adress. Avgifter och 
    andra villkor framgår av 
    expeditionsreglementet.
      3 Om mottagarens adress har ändrats skall 
    medlemsländerna se till att postförsändelsen 
    eftersänds, och likaså att obeställbara 
    försändelser returneras till avsändaren. 
    Avgifter och andra villkor framgår av 
    expeditionsreglementet.
    ARTICLE 5
    Appartenance des envois postaux. Re-
    trait. Modification ou correction 
    d'adresse. Réexpédition. Renvoi à 
    l'expéditeur des envois non distribuables
      1. Tout envoi postal appartient à 
    l'expéditeur aussi longtemps qu'il n'a pas 
    été délivré à l'ayant droit, sauf si ledit envoi 
    a été saisi en application de la législation du 
    pays d'origine ou de destination et, en cas 
    d'application de l'article 15.2.1.1 ou 15.3, 
    selon la législation du pays de transit.
      
      2. L'expéditeur d'un envoi postal peut le 
    faire retirer du service ou en faire modifier 
    ou corriger l'adresse. Les taxes et les autres 
    conditions sont prescrites aux Règlements.
      3. Les Pays-membres assurent la réex-
    pédition des envois postaux, en cas de 
    changement d'adresse du destinataire, et le 
    renvoi à l'expéditeur des envois non dis-
    tribuables. Les taxes et les autres conditions 
    sont énoncées dans les Règlements.
    
      Artikel 6
      Avgifter
      1 De avgifter som gäller för 
    internationella posttjänster och särskilda 
    tjänster fastställs av postförvaltningen i 
    enlighet med principerna i konventionen och 
    expeditionsreglementena. Avgifterna skall i 
    princip ställas i relation till kostnaderna för 
    tillhandahållandet av tjänsterna.
      2 Avsändarlandets postförvaltning 
    bestämmer avgifterna för förmedling av 
    brev- och paketförsändelser. I postavgifterna 
    skall ingå befordran av försändelsen till 
    angiven adress under förutsättning att en 
    sådan tjänst finns att tillgå i 
    destinationslandet.
      
      3 De avgifter som tas ut, inklusive de 
    avgifter som i akterna angetts som 
    riktgivande, skall vara minst lika stora som 
    de avgifter som tas ut för motsvarande 
    försändelser i hemlandet (med avseende på 
    kategori, mängd, behandlingstid m.m.).
    
      4 Postförvaltningen har rätt att överskrida 
    vilka som helst av de avgifter som i akterna 
    anges som riktgivande.
      5 I fråga om den del som överstiger det 
    minsta beloppet av de i stycke 3 avsedda 
    avgifterna kan postförvaltningen med stöd 
    av det egna landets lagstiftning bevilja lägre 
    avgifter för brevförsändelser och postpaket 
    som postats i det egna landet. 
    Postförvaltningen kan t.ex. ingå avtal om 
    avgifterna med postens storkunder.
      6 Andra avgifter än de som har fastställts i 
    akterna får inte tas ut hos kunderna.
      
      7 Postförvaltningen får behålla de avgifter 
    den tagit ut om inte något annat anges i 
    akterna.
    ARTICLE 6
    Taxes
      1. Les taxes relatives aux différents ser-
    vices postaux internationaux et spéciaux 
    sont fixées par les administrations postales, 
    en conformité avec les principes énoncés 
    dans la Convention et les Règlements. Elles 
    doivent en principe être liées aux coûts af-
    férents à la fourniture de ces services.
      2. L'administration d'origine fixe les taxes 
    d'affranchissement pour le transport des en-
    vois de la poste aux lettres et des colis 
    postaux. Les taxes d'affranchissement com-
    prennent la remise des envois au domicile 
    des destinataires, pour autant que le service 
    de distribution soit organisé dans les pays de 
    destination pour les envois dont il s'agit.
      3. Les taxes appliquées, y compris celles 
    mentionnées à titre indicatif dans les Actes, 
    doivent être au moins égales à celles appli-
    quées aux envois du régime intérieur 
    présentant les mêmes caractéristiques 
    (catégorie, quantité, délai de traitement, 
    etc.).
      4. Les administrations postales sont 
    autorisées à dépasser toutes les taxes indica-
    tives figurant dans les Actes. Convention
      5. Au-dessus de la limite minimale des 
    taxes fixée sous 3, les administrations 
    postales ont la faculté de concéder des taxes 
    réduites basées sur leur législation intérieure 
    pour les envois de la poste aux lettres et 
    pour les colis postaux déposés dans leur 
    pays. Elles ont notamment la possibilité 
    d'accorder des tarifs préférentiels à leurs 
    clients ayant un important trafic postal.
      6. Il est interdit de percevoir sur les clients 
    des taxes postales de n'importe quelle na-
    ture autres que celles qui sont prévues dans 
    les Actes.
      7. Sauf les cas prévus dans les Actes, 
    chaque administration postale garde les 
    taxes qu'elle a perçues.
    
    Artikel 7
    Befrielse från postavgifter
      1 Princip
      1.1 De fall då befordran av försändelser 
    kan ske portofritt, dvs. utan frankering, är 
    uttryckligen föreskrivna i konventionen. I 
    expeditionsreglementet kan dock 
    föreskrivas om befrielse från frankering 
    samt från transitavgifter, terminalavgifter 
    och utdelningsavgifter i fråga om 
    brevförsändelser och postpaket som 
    skickats av postförvaltningen eller 
    begränsade föreningar. De brevförsändelser 
    och de postpaket Världspostföreningens 
    internationella byrå skickar till de 
    begränsade föreningarna och 
    postförvaltningarna skall dessutom 
    betraktas som försändelser som ansluter sig 
    till postväsendet och därmed vara befriade 
    från alla slag av postavgifter. 
    Avsändarlandets postförvaltning kan dock, 
    om den så önskar, ta ut en flygtilläggsavgift 
    för dessa försändelser.
      
      
      2  Krigsfångar och civila fångar
      2.1 Brevförsändelser, postpaket och 
    penningförsändelser adresserade till 
    krigsfångar eller skickade av krigsfångar 
    antingen direkt eller genom förmedling av 
    de byråer som nämns i 
    expeditionsreglementet till konventionen 
    och till avtalet om postala betalningstjänster 
    är befriade från alla postavgifter med 
    undantag för flygtilläggsavgiften. Vid 
    tillämpningen av bestämmelserna ovan är 
    soldater som förts till och internerats i ett 
    neutralt land likställda med egentliga 
    krigsfångar.
      
      2.2 Stycke 2.1 tillämpas också på 
    brevförsändelser, postpaket och 
    penningförsändelser adresserade till eller 
    avsända från utlandet av sådana internerade 
    civilpersoner som avses i 
    Genèvekonventionen av den 12 augusti 
    1949 angående skydd för civilpersoner 
    under krigstid, när försändelsen kommer 
    direkt eller genom förmedling av de byråer 
    som nämns i expeditionsreglementet till 
    konventionen och till avtalet om postala 
    betalningstjänster.
      
      2.3 De byråer som nämns i 
    expeditionsreglementet till konventionen 
    och till avtalet om postala betalningstjänster 
    åtnjuter också portofrihet för 
    brevförsändelser, postpaket och 
    penningförsändelser som rör de personer 
    vilka nämns i styckena 2.1 och 2.2 och som 
    dessa byråer antingen skickar eller tar emot 
    direkt eller förmedlar.
      
      2.4 Paket som väger högst 5 kg kan 
    sändas portofritt. För paket vilkas innehåll 
    inte kan delas och för paket som är 
    adresserade till ett läger eller till dess 
    förtroendemän ("hommes de confiance") 
    för att delas ut till fångarna är viktgränsen 
    10 kg.
      
      2.5 I avräkningen mellan 
    postförvaltningarna fastställs inte någon 
    betalningsandel för tjänstepaket eller paket 
    till krigsfångar eller civila fångar, med 
    undantag för flygtransportavgifterna för 
    flygpostpaket.
      
      3 Blindskriftsförsändelser
      3.1 Blindskriftsförsändelser är befriade 
    från alla postavgifter med undantag för 
    flygtilläggsavgiften.
    ARTICLE 7
    Exonération des taxes postales
      1. Principe
      1.1 Les cas de franchise postale, en tant 
    qu'exonération du paiement de 
    l'affranchissement, sont expressément 
    prévus par la Convention. Toutefois, les 
    Règlements peuvent fixer des dispositions 
    prévoyant tant l'exonération du paiement de 
    l'affranchissement que l'exonération du 
    paiement des frais de transit, des frais ter-
    minaux et des quotes-parts d'arrivée pour 
    les envois de la poste aux lettres et les colis 
    postaux relatifs au service postal envoyés 
    par les administrations postales et les Un-
    ions restreintes. En outre, les envois de la 
    poste aux lettres et les colis postaux ex-
    pédiés par le Bureau international de l'UPU 
    à destination des Unions restreintes et les 
    administrations postales sont considérés 
    comme des envois relatifs au service postal 
    et sont exonérés de toutes taxes postales. 
    Cependant, l'administration d'origine a la 
    faculté de percevoir des surtaxes aériennes 
    pour ces derniers envois.
      2. Prisonniers de guerre et internés civils
      2.1 Sont exonérés de toutes taxes 
    postales, à l'exclusion des surtaxes aéri-
    ennes, les envois de la poste aux lettres, les 
    colis postaux et les envois des services fi-
    nanciers postaux adressés aux prisonniers 
    de guerre ou expédiés par eux soit directe-
    ment, soit par l'entremise des bureaux men-
    tionnés dans les Règlements de la Conven-
    tion et de l'Arrangement concernant les 
    services de paiement de la poste. Les bel-
    ligérants recueillis et internés dans un pays 
    neutre sont assimilés aux prisonniers de 
    guerre proprement dits en ce qui concerne 
    l'application des dispositions qui précèdent.
      2.2 Les dispositions prévues sous 2.1 
    s'appliquent également aux envois de la 
    poste aux lettres, aux colis postaux et aux 
    envois des services financiers postaux, en 
    provenance d'autres pays, adressés aux per-
    sonnes civiles internées visées par la Con-
    vention de Genève du 12 août 1949 relative 
    à la protection des personnes civiles en 
    temps de guerre, ou expédiés par elles soit 
    directement, soit par l'entremise des bu-
    reaux mentionnés dans les Règlements de la 
    Convention et de l'Arrangement concernant 
    les services de paiement de la poste.
      2.3 Les bureaux mentionnés dans les 
    Règlements de la Convention et de 
    l'Arrangement concernant les services de 
    paiement de la poste bénéficient également 
    de la franchise postale pour les envois de la 
    poste aux lettres, les colis postaux et les en-
    vois des services financiers postaux concer-
    nant les personnes visées sous 2.1 et 2.2 
    qu'ils expédient ou qu'ils reçoivent, soit di-
    rectement, soit à titre d'intermédiaire.
      2.4 Les colis sont admis en franchise 
    postale jusqu'au poids de 5 kilogrammes. 
    La limite de poids est portée à 10 kilo-
    grammes pour les envois dont le contenu 
    est indivisible et pour ceux qui sont adres-
    sés à un camp ou à ses hommes de confi-
    ance pour être distribués aux prisonniers.
      2.5 Dans le cadre du règlement des 
    comptes entre les administrations postales, 
    les colis de service et les colis de prison-
    niers de guerre et d'internés civils ne don-
    nent lieu à l'attribution d'aucune quote-part, 
    exception faite des frais de transport aérien 
    applicables aux colis-avion.
      3. Cécogrammes
      3.1 Les cécogrammes sont exonérés de 
    toutes taxes postales, à l'exclusion des 
    surtaxes aériennes.
    
    Artikel 8
    Frimärken
      1 Begreppet "frimärke" skyddas genom 
    den gällande konventionen och skall 
    användas enbart i fråga om sådana 
    frimärken som uppfyller villkoren i denna 
    artikel och i expeditionsreglementet.
      2 Frimärken
      2.1 får ges ut endast av kompetenta och 
    behöriga organ med iakttagande av 
    Världspostföreningens akter; 
    frimärksutgivningen innefattar också 
    lanseringen av märkena
      2.2 är ett bevis på statlig suveränitet och
      2.2.1	ett bevis på en betald 
    förhandsavgift som motsvarar egenvärdet 
    när de är fästa vid postför-sändelser i 
    enlighet med bestämmelserna i 
    Världspostföreningens akter
      2.2.2 och är som filatelistiska objekt en 
    källa till extrainkomster för 
    postförvaltningarna
      
      2.3 skall släppas ut på marknaden som 
    bevis på förhandsbetald postavgift eller som 
    filatelistiskt objekt inom den utgivande 
    postförvaltningens ursprungliga område.
      3 Som bevis på statlig suveränitet får på 
    frimärkena finnas
      3.1 namnet med latinska bokstäver på det 
    medlemsland eller det medlemsområde som 
    den utgivande postförvaltningen är 
    underställd
      3.1.1	alternativt den officiella 
    symbolen för det medlemsland som den 
    utgivande postförvaltningen är underställd
      3.1.2 i princip märkets nominella värde 
    med latinska bokstäver eller arabiska siffror
      3.1.3 alternativt ordet "Postes" 
    (postavgift) med latinska eller andra 
    bokstäver.
      4  Statliga symboler, officiella 
    kontrolltecken och internationella 
    organisationers logotyper skyddas på det 
    sätt som avses i Pariskonventionen för 
    skydd av den industriella äganderätten. 
      5  Frimärkenas utseende och utformning
      5.1 genomförs enligt ingressen till 
    Världspostföreningens konstitution och i 
    den anda som uttrycks i de beslut som 
    föreningens organ fattat
      5.2 ansluter sig nära till den kulturella 
    identiteten i det land som den utgivande 
    postförvaltningen är underställd, eller 
    främjar spridandet av kultur eller 
    tryggandet av fred
      5.3 ansluter sig nära till det land eller 
    område som den utgivande 
    postförvaltningen är underställd i de fall då 
    andra än infödda ledande personer eller för 
    landet typiska evenemang avbildas
      5.4 tar inte ställning politiskt eller till 
    teman som kan kränka någon person eller 
    något land
      5.5 har betydelse för det land som den 
    utgivande postförvaltningen är underställd 
    eller för den ifrågavarande 
    postförvaltningen.
      6  Som föremål för industriell äganderätt 
    kan på frimärken finnas
      6.1 bevis på postförvaltningens rätt till 
    den ifrågavarande industriella rättigheten. 
    Sådana rättigheter och bevis är bl.a. 
    följande:
      6.1.1 upphovsrätt (copyright) och tecknet 
    för detta (c), omnämnande av 
    upphovsrättsligt innehav och utgivningsår
      6.1.2 användning av registrerat varumärke 
    i det medlemsland som den utgivande 
    postförvaltningen är underställd, och efter 
    märket symbolen för registrerat varumärke 
    (r)
      6.2 konstnärens namn
      6.3 tryckarens namn.
      7  Postens frankostämpel, stämpelmärken 
    gjorda med frankeringsmaskin eller 
    tryckpress eller andra tryckta eller 
    stämplade portomärken framställda i 
    enlighet med Världspostföreningens akter 
    får användas endast med postförvaltningens 
    tillstånd.
    ARTICLE 8
    Timbres-poste
      1. L'appellation "timbre-poste" est 
    protégée en vertu de la présente Convention 
    et est réservée exclusivement aux timbres 
    qui remplissent les conditions de cet article 
    et des Règlements.
      2. Le timbre-poste:
      2.1 est émis exclusivement par une 
    autorité émettrice compétente, conformé-
    ment aux Actes de l'UPU; l'émission de 
    timbres-poste englobe leur mise en circula-
    tion;
      2.2 est un attribut de souveraineté et con-
    stitue:
      2.2.1 une preuve du paiement de 
    l'affranchissement correspondant à sa 
    valeur intrinsèque, lorsqu'il est apposé sur 
    un envoi postal conformément aux Actes de 
    l'Union;
      2.2.2 une source de recettes supplémen-
    taires pour les administrations postales, en 
    tant qu'objet philatélique;
      2.3 doit être en circulation sur le territoire 
    d'origine de l'administration postale émet-
    trice pour une utilisation aux fins 'affran-
    chissement ou de philatélie.
      3. En tant qu'attribut de souveraineté, le 
    timbre-poste contient:
      3.1 le nom du Pays-membre ou du terri-
    toire dont relève l'administration postale 
    émettrice, en caractères latins;
      3.1.1 facultativement, l'emblème officiel 
    du Pays-membre dont relève 
    l'administration postale émettrice;
      3.1.2 en principe, sa valeur faciale en 
    caractères latins ou en chiffres arabes;
      3.1.3 facultativement, l'indication 
    "Postes" en caractères latins ou autres.
      4. Les emblèmes d'Etat, les signes offi-
    ciels de contrôle et les emblèmes 
    d'organisations intergouvernementales figu-
    rant sur les timbres-poste sont protégés, au 
    sens de la Convention de Paris pour la pro-
    tection de la propriété intellectuelle.
      5. Les sujets et motifs des timbres-poste 
    doivent:
      5.1 être conformes à l'esprit du préambule 
    de la Constitution de l'UPU et aux 
    décisions prises par les organes de l'Union;
      5.2 être en rapport étroit avec l'identité 
    culturelle du pays de l'administration 
    postale émettrice ou contribuer à la 
    promotion de la culture ou au maintien de la 
    paix;
      5.3 avoir, en cas de commémoration de 
    personnalités ou d'événements étrangers au 
    pays ou au territoire de l'administration 
    postale émettrice, un lien étroit avec ledit 
    pays ou territoire;
      5.4 être dépourvu de caractère politique 
    ou offensant pour une personnalité ou un 
    pays; 
      5.5 revêtir une signification importante 
    pour le pays dont relève l'administration 
    postale émettrice ou pour cette dernière.
      6. En tant qu'objet de droits de propriété 
    intellectuelle, le timbre-poste peut contenir
      6.1 l'indication du droit de 
    l'administration postale émettrice d'utiliser 
    les droits de propriété concernés, à savoir:
      6.1.1 les droits d'auteur, par l'apposition 
    du sigle du copyright ((c)), l'indication du 
    propriétaire des droits d'auteur et la 
    mention de l'année d'émission;
      6.1.2 la marque enregistrée sur le 
    territoire du Pays-membre dont relève 
    l'administration postale émettrice, par 
    l'apposition du sigle de l'enregistrement de 
    la marque ((r)) après le nom de la marque;
      6.2 le nom de l'artiste;
      6.3 le nom de l'imprimeur.
      7. Les marques d'affranchissement postal, 
    les empreintes de machines à affranchir et 
    les empreintes de presses d'imprimerie ou 
    d'autres procédés d'impression ou de tim-
    brage conformes aux Actes de l'UPU ne 
    peuvent être utilisés que sur autorisation de 
    l'administration postale.
    
    Artikel 9
    Postsäkerhet
      1 Medlemsländerna skall anta och 
    genomföra en proaktiv säkerhetsstrategi på 
    alla nivåer av den postala verksamheten för 
    att upprätthålla och främja allmänhetens 
    förtroende för posttjänsterna till förmån för 
    hela tjänstekåren. Denna strategi inbegriper 
    informationsutbyte för upprätthållande av 
    säker postförmedling och transitering 
    mellan medlemsländerna.
    ARTICLE 9
    Sécurité postale
      1. Les Pays-membres adoptent et mettent 
    en œuvre une stratégie d'action en matière 
    de sécurité, à tous les niveaux de 
    l'exploitation postale, afin de conserver et 
    d'accroître la confiance du public dans les 
    services postaux, et ce dans l'intérêt de tous 
    les agents concernés. Une telle stratégie 
    devra impliquer l'échange des informations 
    relatives au maintien de la sûreté et de la 
    sécurité de transport et de transit des 
    dépêches entre les Pays-membres.
    
    Artikel 10
    Miljö
      Medlemsländerna skall anta och 
    genomföra en proaktiv miljöstrategi på alla 
    nivåer av den postala verksamheten och 
    främja medvetenheten om värnandet om 
    miljön inom posttjänsten.
    ARTICLE 10
    Environnement
      1. Les Pays-membres doivent adopter et 
    mettre en œuvre une stratégie 
    environnementale dynamique à tous les 
    niveaux de l'exploitation postale et 
    promouvoir la sensibilisation aux questions 
    environnementales dans le cadre des 
    services postaux.
    
    Artikel 11
    Förseelser
      1 Postförsändelser
      1.1 Medlemsländerna skall tillgripa de 
    metoder som är nödvändiga för att 
    förhindra, väcka åtal mot och bestraffa de 
    personer som konstateras vara skyldiga till 
    något av följande:
      1.1.1 placerandet av narkotika eller 
    psykotropa ämnen eller explosiva, 
    lättantändliga eller andra farliga ämnen i en 
    postförsändelse, såvida detta inte 
    uttryckligen är tillåtet enligt konventionen
      1.1.2 placerandet i postförsändelser av till 
    sin natur pedofilt eller barnpornografiskt 
    material.
      2  Frankering och frankeringssätt
      2.1 Medlemsländerna skall tillgripa de 
    metoder som är nödvändiga för att 
    förhindra, väcka åtal för och bestraffa 
    förseelser som ansluter sig till de 
    frankeringssätt som fastställs i 
    konventionen och till vilka hör:
      2.1.1 frimärken, vare sig de befinner sig i 
    omlopp eller har dragits tillbaka
      2.1.2 frankostämpel
      2.1.3 märkningar med frankeringsmaskin 
    eller tryckpress 
      2.1.4 internationella svarskuponger.
      2.2 I denna konvention avses med 
    förseelser i anslutning till frankering nedan 
    beskrivna handlingar i avsikt att uppnå 
    olaga nytta för egen del eller tredje part. 
    Följande handlingar är straffbara:
      
      2.2.1 all och på vilket sätt som helst 
    genomförd förfalskning eller imitation av 
    frankering eller vilken som helst lagstridig 
    eller olaglig handling som ansluter sig till 
    framställning av ovan avsedda objekt
      2.2.2 all slags användning, 
    återanvändning, marknadsföring, 
    distribution, spridning, transport, 
    utställande, uppvisande och publicering av 
    förfalskad eller imiterad frankering
      2.2.3 all slags användning eller 
    återanvändning som porto av en redan 
    använd frankering
      2.2.4 alla försök att genomföra någon av 
    de ovan nämnda förseelserna.
      3  Ömsesidighet
      3.1 Påföljderna av de i stycke 2 beskrivna 
    handlingarna är desamma oberoende av 
    huruvida det är fråga om inhemska eller 
    utländska frankeringar; detta villkor är inte 
    underställt några som helst lagliga eller 
    gängse villkor eller något slag av 
    ömsesidighet.
    ARTICLE 11
    Infractions
      1. Envois postaux
      1.1 Les Pays-membres s'engagent à pren-
    dre toutes les mesures nécessaires pour 
    prévenir les actes ci-après et pour pour-
    suivre et punir leurs auteurs:
      1.1.1 insertion dans les envois postaux de 
    stupéfiants, de substances psychotropes ou 
    de matières explosibles, inflammables ou 
    autrement dangereuses, non expressément 
    autorisée par la Convention;
      1.1.2 insertion dans les envois postaux 
    d'objets à caractère pédophile ou por-
    nographique représentant des enfants.
      2. Affranchissement en général et moyens 
    d'affranchissement en particulier
      2.1 Les Pays-membres s'engagent à pren-
    dre toutes les mesures nécessaires pour 
    prévenir, réprimer et punir les infractions 
    relatives aux moyens d'affranchissement 
    prévus par la présente Convention, à savoir:
      2.1.1 les timbres-poste, en circulation ou 
    retirés de la circulation;
      2.1.2 les marques d'affranchissement;
      2.1.3 les empreintes de machines à af-
    franchir ou de presses d'imprimerie;
      2.1.4 les coupons-réponse internationaux.
      2.2 Aux fins de la présente Convention, 
    une infraction relative aux moyens 'affran-
    chissement s'entend de l'un des actes ci-
    après, commis dans l'intention de procurer 
    un enrichissement illégitime à son auteur ou 
    à un tiers. Doivent être punis:
      2.2.1 la falsification, l'imitation ou la con-
    trefaçon de moyens d'affranchissement, ou 
    tout acte illicite ou délictueux lié à leur fab-
    rication non autorisée;
      2.2.2 l'utilisation, la mise en circulation, 
    la commercialisation, la distribution, la dif-
    fusion, le transport, la présentation ou l'ex-
    position, y compris à des fins publicitaires, 
    de moyens d'affranchissement falsifiés, 
    imités ou contrefaits;
      2.2.3 l'utilisation ou la mise en circulation 
    à des fins postales de moyens 
    d'affranchissement ayant déjà servi;
    2.2.4 les tentatives visant à commettre l'une 
    des infractions susmentionnées.
      3. Réciprocité
      3.1 En ce qui concerne les sanctions, au-
    cune distinction ne doit être établie entre les 
    actes prévus sous 2, qu'il s'agisse de mo-
    yens d'affranchissement nationaux ou 
    étrangers; cette disposition ne peut être 
    soumise à aucune condition de réciprocité 
    légale ou conventionnelle. 
    
    
      Del II
      Regler i fråga om brevpost och 
    postpaket
      KAPITEL I
      Tillhandahållande av tjänster
      Artikel 12
      Bastjänster
      1 Postförvaltningen skall sörja för 
    godkännande, hantering, befordran och 
    utbärning av brevförsändelser. 
      2 Brevförsändelser är följande:
    
      2.1 försändelser i 1 och 2 klass med en 
    högsta vikt på 2 kg
      2.2 brev, postkort, trycksaker och 
    småpaket med en högsta vikt på 2 kg
      2.3 blindskriftsförsändelser med en 
    högsta vikt på 7 kg
      2.4 specialsäckar som innehåller 
    trycksaker (tidningar, tidskrifter, böcker, 
    etc.) adresserade till en och samma 
    mottagare och en och samma adress och 
    som kallas "M-säckar"; deras högsta tillåtna 
    vikt är 30 kg.
      3 Brevförsändelserna klassificeras 
    antingen utgående från hanteringstid eller 
    innehåll i enlighet med 
    expeditionsreglementet för brevpost.
      4 Högre viktgränser än de som anges i 
    stycke 2 kan alternativt tillämpas på vissa 
    grupper av brevförsändelser på de villkor 
    som anges i expeditionsreglementet för 
    brevpost.
      5 Medlemsländerna skall också sörja för 
    godkännande, hantering, befordran och 
    utbärning av postpaket som väger högst 20 
    kg, antingen på det sätt som anges i 
    konventionen eller, i fråga om avgående 
    paket och med stöd av bilaterala avtal, på 
    vilket annat sätt som helst som är 
    förmånligast för kunden.
      6 Viktgränser som överstiger 20 kg gäller 
    alternativt vissa kategorier av postpaket på 
    de villkor som anges i 
    expeditionsreglementet för postpaket.
      7 Varje land vars postförvaltning inte 
    befordrar paket kan överföra uppfyllandet 
    av bestämmel-serna i konventionen till ett 
    eller flera transportföretag. Det kan 
    samtidigt begränsa denna service till att 
    omfatta endast sådana paket som skickas 
    från eller till de orter på vilka 
    transportföretagen bedriver trafik. 
      8 Oavsett bestämmelserna i stycke 5 
    behöver de länder som inte hade anslutit sig 
    till postpaketavtalet före den 1 januari 2001 
    inte tillhandahålla postpakettjänster.
      DEUXIEME PARTIE
    Règles applicables à la poste aux lettres 
    et aux colis postaux
    Chapitre 1
    Offre de prestations
    ARTICLE 12
    Services de base
    1. Les Pays-membres assurent l'admission, 
    le traitement, le transport et la distribution 
    des envois de la poste aux lettres.
      2. Les envois de la poste aux lettres com-
    prennent
      :2.1 les envois prioritaires et non pri-
    oritaires jusqu'à 2 kilogrammes;
      2.2 les lettres, cartes postales, imprimés et 
    petits paquets jusqu'à 2 kilogrammes;
      2.3 les cécogrammes jusqu'à 7 kilo-
    grammes;
      2.4 les sacs spéciaux contenant des jour-
    naux, des écrits périodiques, des livres et 
    des documents imprimés semblables, à 
    l'adresse du même destinataire et de la 
    même destination, dénommés "sacs M", 
    jusqu'à 30 kilogrammes.
      3. Les envois de la poste aux lettres sont 
    classifiés selon la rapidité de leur traitement 
    ou selon leur contenu, conformément au 
    Règlement de la poste aux lettres.
      4. Des limites de poids supérieures à 
    celles indiquées sous 2 s'appliquent faculta-
    tivement à certaines catégories d'envois de 
    la poste aux lettres, selon les conditions 
    précisées dans le Règlement de la poste aux 
    lettres.
      5. Les Pays-membres assurent également 
    l'admission, le traitement, le transport et la 
    distribution des colis postaux jusqu'à 20 
    kilogrammes, soit en suivant les disposi-
    tions de la Convention, soit, dans le cas des 
    colis partants et après accord bilatéral, en 
    employant tout autre moyen plus avan-
    tageux pour leur client.
      6. Des limites de poids supérieures à 20 
    kilogrammes s'appliquent facultativement à 
    certaines catégories de colis postaux, selon 
    les conditions précisées dans le Règlement 
    concernant les colis postaux.
      7. Tout pays dont l'administration postale 
    ne se charge pas du transport des colis a la 
    faculté de faire exécuter les clauses de la 
    Convention par les entreprises de transport. 
    Il peut, en même temps, limiter ce service 
    aux colis en provenance ou à destination de 
    localités desservies par ces entreprises.
      8. Par dérogation aux dispositions prévues 
    sous 5, les pays qui, avant le 1er janvier 
    2001, n'étaient pas parties à l'Arrangement 
    concernant les colis postaux ne sont pas te-
    nus d'assurer le service des colis postaux.
    
    Artikel 13
    Tilläggstjänster
      1 Medlemsländerna skall tillhandahålla 
    följande obligatoriska tilläggstjänster:
      1.1 rekommendationstjänst för avgående 
    1 klass brevförsändelser och 
    brevförsändelser som skickas med flygpost
      1.2 rekommendationstjänst för avgående 
    2 klass brevförsändelser och 
    brevförsändelser som skickas med ytpost 
    till ställen som inte har tillgång till 1 klass 
    posttjänster eller flygposttjänster
      1.3 rekommendationstjänst för alla 
    ankommande brevförsändelser.
      2 Det är inte obligatoriskt att 
    tillhandahålla rekommendationstjänst för 
    avgående 2 klass brevförsändelser och 
    brevförsändelser som skickas med ytpost 
    till ställen som har tillgång till 1 klass 
    posttjänster eller flygposttjänster.
      3 Medlemsländerna kan tillhandahålla 
    följande frivilliga tilläggstjänster inom 
    ramen för förbindelserna med de länder 
    vilkas postförvaltning har gått med på att 
    tillhandahålla sådana tjänster:
      3.1 assurering av brevpostförsändelser 
    och paket
      
      3.2 rekommendation av brevförsändelser
      
      3.3 leverans mot postförskott av 
    brevförsändelser och paket
      3.4 expressleverans av brevförsändelser 
    och paket
      3.5 leverans av rekommenderade, i 
    utdelningsregister införda eller assurerade 
    brevförsändelser till mottagaren personligen
      
      3.6 gratis utbärning av brevförsändelser 
    och paket
      3.7 utbärning av bräckliga och 
    skrymmande paket
      3.8 avhämtning av samlade försändelser 
    som en och samma avsändare skickar till 
    utlandet. 
      4 Följande tre tilläggstjänster omfattar 
    såväl obligatoriska som frivilliga delar: 
      
      4.1 Internationell svarspost (IBRS), som i 
    princip är en frivillig tjänst. Alla 
    postförvaltningar är dock skyldiga att 
    tillhandahålla svarsförsändelsers 
    "returtjänst".
      4.2 Internationella svarskuponger, som 
    kan bytas ut i alla medlemsländer. 
    Försäljningen av internationella 
    svarskuponger är dock frivillig.
      4.3 Mottagningsbevis för rekommenderad 
    brevförsändelse, för i utdelningsregister 
    införd brevförsändelse, postpaket och 
    assurerad försändelse. Alla 
    postförvaltningar skall tillåta mottagnings-
    bevis för ankommande försändelser. Det är 
    däremot frivilligt att tillhandahålla 
    mottagningsbevis för avgående 
    försändelser.
      5 Dessa tjänster beskrivs närmare i 
    expeditionsreglementet, varav också 
    framgår avgifterna för tjänsterna.
      6 Om specialavgifter tas ut i inrikes 
    postförmedling för följande tjänster, har 
    postförvaltningen rätt att ta ut samma 
    avgifter för internationella försändelser på 
    de villkor som nämns i expeditionsre-
    glementet:
      6.1 utdelning av småpaket som väger över 
    500 gram
      6.2 brevförsändelser som postats efter 
    sista inlämningstid
      6.3 försändelser som postats utanför 
    postexpeditionernas ordinarie öppettid
      6.4 avhämtning från avsändarens adress
      6.5 återtagande av brevförsändelse 
    utanför postexpeditionernas ordinarie 
    öppettid
      
      6.6 försändelser som skall avhämtas från 
    posten (poste restante)
      6.7 förvaring av brevförsändelser och 
    paket som väger över 500 gram
      6.8 utdelning av paket på basis av 
    ankomstavi
      6.9 skydd mot risker i samband med 
    övermäktigt hinder (force majeure).
    ARTICLE 13
    Services supplémentaires
      1. Les Pays-membres assurent les services 
    supplémentaires obligatoires ci-après:
      1.1 service de recommandation pour les 
    envois-avion et les envois prioritaires par-
    tants de la poste aux lettres;
      1.2 service de recommandation pour les 
    envois de la poste aux lettres partants non
      prioritaires et de surface pour des destina-
    tions pour lesquelles aucun service pri-
    oritaire ou de courrier-avion n'est prévu;
      1.3 service de recommandation pour tous 
    les envois arrivants de la poste aux lettres.
      2. La prestation d'un service de recom-
    mandation pour les envois non prioritaires 
    et de surface partants de la poste aux lettres 
    pour des destinations pour lesquelles un 
    service prioritaire ou de courrier-avion est 
    assuré est facultative.
      3. Les Pays-membres peuvent assurer les 
    services supplémentaires facultatifs ci-après 
    dans le cadre des relations entre les admini-
    strations ayant convenu de fournir ces ser-
    vices: 
      3.1 service des envois avec valeur dé-
    clarée pour les envois de la poste aux lettres 
    et les colis;
      3.2 service des envois à livraison attestée 
    pour les envois de la poste aux lettres;
      3.3 service des envois contre rembourse-
    ment pour les envois de la poste aux lettres 
    et les colis;
      3.4 service des envois exprès pour les en-
    vois de la poste aux lettres et les colis;
      3.5 service de remise en main propre pour 
    les envois de la poste aux lettres recom-
    mandés, à livraison attestée ou avec valeur 
    déclarée;
      3.6 service des envois francs de taxes et 
    de droits pour les envois de la poste aux let-
    tres et les colis;
      3.7 service des colis fragiles et des colis 
    encombrants;
      3.8 service de groupage "Consignment" 
    pour les envois groupés d'un seul expéditeur 
    destinés à l'étranger.
      4. Les trois services supplémentaires ci-
    après comportent à la fois des aspects obli-
    gatoires et des aspects facultatifs:
      4.1 service de correspondance commer-
    ciale-réponse internationale (CCRI), qui est 
    essentiellement facultatif; mais toutes les 
    administrations sont obligées d'assurer le 
    service de retour des envois CCRI;
      4.2 service des coupons-réponse interna-
    tionaux; ces coupons peuvent être échangés 
    dans tout Pays-membre, mais leur vente est 
    facultative;
      4.3 avis de réception pour les envois de la 
    poste aux lettres recommandés ou à livrai-
    son attestée, les colis et les envois avec va-
    leur déclarée; toutes les administrations 
    postales acceptent les avis de réception pour 
    les envois arrivants; cependant, la prestation 
    d'un service d'avis de réception pour les en-
    vois partants est facultative.
      5. Ces services et les taxes y relatives sont 
    décrits dans les Règlements.
      6. Si les éléments de service indiqués ci-
    après font l'objet de taxes spéciales en ré-
    gime intérieur, les administrations postales 
    sont autorisées à percevoir les mêmes taxes 
    pour les envois internationaux, selon les 
    conditions énoncées dans les Règlements:
      6.1 distribution des petits paquets de plus 
    de 500 grammes;
      6.2 dépôt des envois de la poste aux 
    lettres en dernière limite d'heure;
      6.3 dépôt des envois en dehors des heures 
    normales d'ouverture des guichets;
      6.4 ramassage au domicile de 
    l'expéditeur;
      6.5 retrait d'un envoi de la poste aux 
    lettres en dehors des heures normales 
    d'ouverture des guichets;
      6.6 poste restante;
      6.7 magasinage des envois de la poste aux 
    lettres dépassant 500 grammes, et des colis 
    postaux;
      6.8 livraison des colis en réponse à l'avis 
    d'arrivée;
      6.9 couverture contre le risque de force 
    majeure.
    
    
    Artikel 14
    Elektronisk meddelandeförmedling, 
    EMS, integrerad logistik och nya tjänster
      1 Postförvaltningarna kan ingå avtal 
    sinsemellan om att delta i tillhandahållandet 
    av följande i expeditionsreglementena 
    beskrivna tjänster:
      1.1 Elektronisk meddelandeförmedling, 
    som är ett slag av postförmedling som 
    innefattar elektronisk överföring av 
    meddelanden.
      1.2 EMS, som är en expresstjänst för 
    dokument och varor som alltid när den är 
    ett möjligt alternativ är den snabbaste 
    fysiska posttjänsten. Postförvaltningarna 
    kan tillhandahålla denna tjänst i enlighet 
    med konventionen gällande standardiserad 
    EMS eller ett bilateralt avtal.
      1.3 Integrerad logistik, som är en tjänst 
    som motsvarar kundernas samtliga 
    logistiska krav och omfattar de 
    arbetsmoment som föregår och följer på den 
    fysiska transporten av varor eller dokument.
      
      1.4 Elektronisk poststämpel, som är ett 
    bevis på att en viss form av elektronisk 
    transaktion som berör en eller flera parter 
    har utförts vid en viss tidpunkt.
      2 Postförvaltningarna kan genom 
    ömsesidiga avtal skapa en ny tjänst som 
    inte uttryckligen nämns i något av 
    Världspostföreningens avtal. Varje 
    postförvaltning skall fastställa de avgifter 
    som skall tas ut för den nya tjänsten med 
    beaktande av de kostnader som tjänsten ger 
    upphov till.
    ARTICLE 14
    Courrier électronique, EMS, logistique 
    intégrée et nouveaux services
      1. Les administrations postales peuvent 
    convenir entre elles de participer aux ser-
    vices ci-après qui sont décrits dans les Règ-
    lements:
      1.1 le courrier électronique, qui est un 
    service faisant appel à la transmission élec-
    tronique des messages;
      1.2 l'EMS, qui est un service postal ex-
    press destiné aux documents et aux mar-
    chandises et qui constitue, autant que possi-
    ble, le plus rapide des services postaux par 
    moyen physique; les administrations 
    postales ont la faculté de fournir ce service 
    sur la base de l'Accord standard EMS mul-
    tilatéral ou d'accords bilatéraux;
      1.3 le service de logistique intégrée, qui 
    répond pleinement aux besoins de la cli-
    entèle en matière de logistique et comprend 
    les étapes précédant et suivant la transmis-
    sion physique des marchandises et des do-
    cuments;
      1.4 le cachet postal électronique, qui at-
    teste de manière probante la réalité d'un fait 
    électronique, sous une forme donnée, à un 
    moment donné, et auquel ont pris part une 
    ou plusieurs parties.
      2. Les administrations postales peuvent, 
    d'un commun accord, créer un nouveau 
    service non expressément prévu par les 
    Actes de l'Union. Les taxes relatives au 
    nouveau service sont fixées par chaque ad-
    ministration intéressée, compte tenu des 
    frais d'exploitation du service.
    
    
    Artikel 15
    Försändelser som inte tas emot. Förbud
      1 Allmänt
      1.1 Försändelser som inte uppfyller 
    villkoren i konventionen och 
    expeditionsreglementena tas inte emot. 
    Försändelser som har skickats till följd av 
    ohederlig verksamhet eller i syfte att undgå 
    att betala fastställda och fulla avgifter tas 
    inte emot.
      1.2 Undantagen från förbuden i denna 
    artikel beskrivs i expeditionsreglementena.
      1.3 Alla postförvaltningar har möjlighet 
    att utvidga de förbud som ingår i denna 
    artikel och tillämpa dem så snart de har 
    införts i motsvarande regelverk.
      
      2 Förbud som gäller alla kategorier av 
    försändelser
      2.1 Det är förbjudet att innesluta följande 
    föremål i någon som helst försändelse i alla 
    kategorier:
      2.1.1 narkotika och psykotropa ämnen
      2.1.2 osedligt eller oanständigt material
      
      2.1.3 föremål som det är förbjudet att föra 
    in eller sprida i mottagarlandet
      2.1.4 föremål som till sin natur eller det 
    sätt på vilket de slagits in kan innebär fara 
    för personalen eller allmänheten eller som 
    kan smutsa ned eller skada andra föremål, 
    postal utrustning eller tredje part tillhörig 
    egendom
      2.1.5 dokument av aktuell karaktär eller 
    personlig korrespondens som utväxlas 
    mellan andra än avsändaren och mottagaren 
    eller personer som bor tillsammans med 
    dem. 
      3 Explosivt, lättantändligt eller 
    radioaktivt material och andra farliga 
    ämnen
      3.1 Det är förbjudet att innesluta 
    explosiva, lättantändliga eller andra farliga 
    samt radioaktiva ämnen i någon som helst 
    försändelse i alla kategorier.
      3.2 Undantagsvis tillåts följande ämnen 
    och material:
      3.2.1 i artikel 16.1 nämnt radioaktivt 
    material får skickas i brevpostförsändelser 
    och postpaket
      3.2.2 i artikel 16.2 nämnda biologiska 
    ämnen får skickas i brevpostförsändelser.
      
      4 Levande djur
      4.1 Det är förbjudet att skicka levande 
    djur i alla kategorier av försändelser.
      4.2 Undantagsvis får följande djur skickas 
    i andra än assurerade brevförsändelser:
      
      4.2.1 bin, blodiglar och silkesmaskar
      4.2.2 parasiter och rovinsekter som 
    används för bekämpning av skadeinsekter 
    och som utväxlas mellan officiellt erkända 
    institutioner
      4.2.3 flugor av släktet Drosophilidae 
    avsedda för biomedicinsk forskning då de 
    utväxlas mellan officiellt erkända 
    institutioner.
      4.3 Undantagsvis får följande djur skickas 
    i paket:
      4.3.1 levande djur som enligt 
    ifrågavarande länders postbestämmelser får 
    skickas per post.
      5 Korrespondens i paket
      
      5.1 Det är förbjudet att innesluta följande 
    i postpaket:
      5.1.1 aktuella dokument eller personlig 
    korrespondens att utväxlas mellan 
    avsändaren och mottagaren eller personer 
    som bor tillsammans med dem
      5.1.2 all korrespondens som utväxlas 
    mellan andra än avsändaren och mottagaren 
    eller personer som bor tillsammans med 
    dem.
      
      6  Mynt, sedlar och andra värdeföremål
      6.1 Det är förbjudet att innesluta mynt, 
    sedlar, värdepapper utställda för betalning 
    till innehava-ren, resecheckar, platina, guld 
    eller silver i förädlad eller oförädlad form, 
    ädelstenar, smycken eller andra 
    värdeföremål:
      
      6.1.1 i icke assurerade 
    brevpostförsändelser,
      6.1.1.1	dessa föremål kan dock 
    skickas i slutet kuvert som rekommenderad 
    försändelse om såväl avgångs- som 
    adresslandets lagstiftning tillåter det,
      6.1.2 i icke assurerade paket, förutom om 
    tillstånd till detta har beviljats enligt 
    lagstiftningen i ursprungs- och 
    destinationslandet
      6.1.3 i icke assurerade paket som utväxlas 
    mellan länder som godkänner assurerade 
    paket,
      6.1.3.1 därutöver kan varje 
    postförvaltning förbjuda inneslutande av 
    guldtackor i assurerade eller icke assurerade 
    paket som skickas från ifrågavarande 
    förvaltnings område eller anländer till 
    förvaltningens område eller skickas via 
    området i öppen transit; förvaltningen kan 
    begränsa det reella värdet i fråga om sådana 
    försändelser.
      7  Trycksaker och blindskriftsförsändelser
      7.1 Trycksaker och 
    blindskriftsförsändelser
      7.1.1 får inte förses med skriftliga 
    anteckningar eller innehålla något slag av 
    korrespondens
      7.1.2 får inte ha något slag av stämplat 
    eller icke stämplat frimärke eller portovärde 
    eller innehålla något slag av värdepapper, 
    utom om försändelsen innehåller ett kort, 
    ett kuvert eller ett omslag på vilket har 
    tryckts avsändarens eller dennes ombuds 
    adress i postningslandet eller den 
    ursprungliga försändelsens adressat och för 
    vilken svarsförsändelsens postavgift har 
    betalats i förväg. 
      8 Hantering av felaktigt mottagna 
    försändelser
      8.1 Om hantering av felaktigt mottagna 
    försändelser bestäms i 
    expeditionsreglementena. Försändelser som 
    innehåller föremål som nämns i styckena 
    2.1.1, 2.1.2 och 3.1 får dock i inga 
    händelser transporteras ända fram eller 
    lämnas ut till mottagaren, och inte heller 
    returneras till avgångslandet. Om något av 
    de föremål som nämns i styckena 2.1.1 och 
    3.1 upptäcks under befordran behandlas de i 
    enlighet med transitlandets lagstiftning.
    ARTICLE 15
    Envois non admis. Interdictions
      1. Dispositions générales
      1.1 Les envois qui ne remplissent pas les 
    conditions requises par la Convention et les 
    Règlements ne sont pas admis. Les envois 
    expédiés en vue d'un acte frauduleux ou du 
    non-paiement délibéré de l'intégralité des 
    sommes dues ne sont pas admis non plus.
      1.2 Les exceptions aux interdictions 
    énoncées dans le présent article sont pre-
    scrites dans les Règlements.
      1.3 Toutes les administrations postales 
    ont la possibilité d'étendre les interdictions 
    énoncées dans le présent article, qui peu-
    vent être appliquées immédiatement après 
    leur inclusion dans le recueil approprié.
      2. Interdictions visant toutes les catégori-
    es d'envois
      2.1 L'insertion des objets visés ci-après 
    est interdite dans toutes les catégories d'en-
    vois:
      2.1.1 les stupéfiants et les substances psy-
    chotropes;
      2.1.2 les objets obscènes ou immoraux;
      2.1.3 les objets dont l'importation ou la 
    circulation est interdite dans le pays de des-
    tination;
      2.1.4 les objets qui, par leur nature ou leur 
    emballage, peuvent présenter du danger 
    pour les agents ou le grand public, salir ou 
    détériorer les autres envois, l'équipement 
    postal ou les biens appartenant à des tiers;
      2.1.5 les documents ayant le caractère de 
    correspondance actuelle et personnelle 
    échangés entre des personnes autres que 
    l'expéditeur et le destinataire ou les person-
    nes habitant avec eux.
      3. Matières explosibles, inflammables ou 
    radioactives et autres matières dangereuses
      3.1 L'insertion de matières explosibles, 
    inflammables ou autres matières danger-
    euses ainsi que les matières radioactives est 
    interdite dans toutes les catégories d'envois.
      3.2 Exceptionnellement, les substances et 
    matières ci-après sont admises:
      3.2.1 les matières radioactives expédiées 
    dans les envois de la poste aux lettres et les 
    colis postaux visées à l'article 16.1;
      3.2.2 les substances biologiques ex-
    pédiées dans les envois de la poste aux let-
    tres visées à l'article 16.2.
      4. Animaux vivants
      4.1 L'insertion d'animaux vivants est in-
    terdite dans toutes les catégories d'envois.
      4.2 Exceptionnellement, les animaux ci-
    après sont admis dans les envois de la poste 
    aux lettres autres que les envois avec valeur 
    déclarée:
      4.2.1 les abeilles, les sangsues et les vers 
    à soie;
    4.2.2 les parasites et les destructeurs 
    d'insectes nocifs destinés au contrôle de ces 
    insectes et échangés entre les institutions 
    officiellement reconnues;
      4.2.3 les mouches de la famille des dro-
    sophilidés utilisées pour la recherche 
    biomédicale entre des institutions offi-
    ciellement reconnues.
      4.3 Exceptionnellement, les animaux ci-
    après sont admis dans les colis:
      4.3.1 les animaux vivants dont le trans-
    port par la poste est autorisé par la régle-
    mentation postale des pays intéressés.
      5. Insertion de correspondances dans les 
    colis
      
      5.1 L'insertion des objets visés ci-après 
    est interdite dans les colis postaux:
      5.1.1 les documents ayant le caractère de 
    correspondance actuelle et personnelle;
      
      5.1.2 les correspondances de toute nature 
    échangées entre des personnes autres que 
    l'expéditeur et le destinataire ou les person-
    nes habitant avec eux.
      6. Pièces de monnaie, billets de banque et 
    autres objets de valeur
      6.1 Il est interdit d'insérer des pièces de 
    monnaie, des billets de banque, des billets 
    de monnaie ou des valeurs quelconques au 
    porteur, des chèques de voyage, du platine, 
    de l'or ou de l'argent, manufacturés ou non, 
    des pierreries, des bijoux et autres objets 
    précieux:
      6.1.1 dans les envois de la poste aux 
    lettres sans valeur déclarée;
      6.1.1.1 cependant, si la législation 
    intérieure des pays d'origine et de destina-
    tion le permet, ces objets peuvent être ex-
    pédiés sous enveloppe close comme envois 
    recommandés;
      6.1.2 dans les colis sans valeur déclarée, 
    sauf si la législation intérieure des pays d'o-
    rigine et de destination le permet;
      6.1.3 dans les colis sans valeur déclarée 
    échangés entre deux pays qui admettent la 
    déclaration de valeur;
      6.1.3.1 de plus, chaque administration a la 
    faculté d'interdire l'insertion de l'or en 
    lingots dans les colis avec ou sans valeur 
    déclarée en provenance ou à destination de 
    son territoire ou transmis en transit à 
    découvert par son territoire; elle peut limiter 
    la valeur réelle de ces envois.
      
      7. Imprimés et cécogrammes
      7.1 Les imprimés et les cécogrammes:
      7.1.1 ne peuvent porter aucune annotation 
    ni contenir aucun élément de correspon-
    dance;
      7.1.2 ne peuvent contenir aucun timbre-
    poste, aucune formule d'affranchissement, 
    oblitérés ou non, ni aucun papier représen-
    tatif d'une valeur, sauf dans les cas où 
    l'envoi inclut une carte, une enveloppe ou 
    une bande préaffranchie en vue de son re-
    tour et sur laquelle est imprimée l'adresse 
    de l'expéditeur de l'envoi ou de son agent 
    dans le pays de dépôt ou de destination de 
    l'envoi original.
      
      8. Traitement des envois admis à tort
      8.1 Le traitement des envois admis à tort 
    ressortit aux Règlements. Toutefois, les en-
    vois qui contiennent des objets visés sous 
    2.1.1, 2.1.2 et 3.1 ne sont en aucun cas 
    acheminés à destination, ni livrés aux desti-
    nataires, ni renvoyés à l'origine. Si des ob-
    jets visés sous 2.1.1 et 3.1 sont découverts 
    dans des envois en transit, ces derniers se-
    ront traités conformément à la législation 
    nationale du pays de transit.
    
      Artikel 16
      Tillåtna radioaktiva och biologiska 
    ämnen
      1 Radioaktiva ämnen är tillåtna i 
    brevpostförsändelser och postpaket som 
    utväxlas mellan postförvaltningar som har 
    meddelat att de tar emot sådana 
    försändelser i vardera eller endera 
    riktningen och endast på följande villkor: 
      
      1.1 radioaktiva ämnen skall prepareras 
    och förpackas i enlighet med 
    bestämmelserna i expeditionsreglementena
      1.2 vid brevpostförsändelse skall betalas 
    avgift för 1 klass försändelse eller brevporto 
    och avgift för rekommenderad 
    brevförsändelse
      1.3 radioaktiva ämnen som skickas som 
    brevpost eller postpaket skall befordras på 
    snabbaste sätt, vanligen med flyg, mot 
    fastställd tilläggsavgift
      
      1.4 radioaktiva ämnen får lämnas för 
    posttransport endast av avsändare som har 
    behörigt tillstånd.
      2 Biologiska ämnen är tillåtna i 
    brevpostförsändelse på följande villkor:
      
      2.1 Lättfördärvliga biologiska ämnen, 
    smittämnen och koldioxid i fast form 
    (kolsyresnö) som används för nedkylning 
    av smittämnen kan utväxlas per post endast 
    mellan behöriga och officiellt erkända 
    laboratorier. Dessa farliga ämnen kan 
    godkännas för flygfrakt i enlighet med 
    nationell lagstiftning, gällande tekniska 
    föreskrifter utfärdade av Internationella 
    civila luftfartsorganisationen (ICAO) och 
    de regler gällande farliga ämnen som 
    utfärdats av internationella 
    lufttransportförbundet (IATA).
      
      
      2.2 För lättfördärvliga biologiska ämnen 
    och smittämnen som är förpackade och 
    inslagna enligt tillämpliga bestämmelser i 
    expeditionsreglementet skall betalas avgift 
    för 1 klass försändelse eller brevporto och 
    avgift för rekommenderad brevförsändelse. 
    För hantering av detta slag av försändelser 
    kan tilläggsavgift tas ut.
      2.3 Lättfördärvliga biologiska ämnen och 
    smittämnen är godtagbara endast i 
    försändelser som utväxlas mellan 
    medlemsländer vars postförvaltningar har 
    meddelat att de tar emot sådana 
    försändelser i vardera eller endera 
    riktningen.
      2.4 Detta slag av ämnen skall befordras 
    på snabbaste sätt, vanligen med flyg, mot 
    fastställd flygtilläggsavgift, och de skall 
    delas ut före andra försändelser
    ARTICLE 16
    Matières radioactives et matières biolo-
    giques admissibles
      1. Les matières radioactives sont admises 
    dans les envois de la poste aux lettres et 
    dans les colis postaux, dans le cadre des re-
    lations entre les administrations postales qui 
    se sont déclarées d'accord pour admettre ces 
    envois soit dans leurs relations réciproques, 
    soit dans un seul sens, aux conditions sui-
    vantes:
      1.1 les matières radioactives sont condi-
    tionnées et emballées conformément aux 
    dispositions respectives des Règlements;
      1.2 lorsqu'elles sont expédiées dans les 
    envois de la poste aux lettres, elles sont 
    soumises au tarif des envois prioritaires ou 
    au tarif des lettres et à la recommandation;
      1.3 les matières radioactives contenues 
    dans les envois de la poste aux lettres ou les 
    colis postaux doivent être acheminées par la 
    voie la plus rapide, normalement par la voie 
    aérienne, sous réserve de l'acquittement des 
    surtaxes aériennes correspondantes;
      1.4 les matières radioactives ne peuvent 
    être déposées que par des expéditeurs 
    dûment autorisés.
      2. Les matières biologiques sont admises 
    dans les envois de la poste aux lettres, aux 
    conditions suivantes:
      2.1 Les matières biologiques périssables, 
    les substances infectieuses et le gaz car-
    bonique solide (neige carbonique), lorsqu'il 
    est employé pour réfrigérer des substances 
    infectieuses, ne peuvent être acheminés par 
    le courrier que dans le cadre d'échanges en-
    tre des laboratoires qualifiés officiellement 
    reconnus. Ces marchandises dangereuses 
    peuvent être acceptées dans le courrier en 
    vue de leur acheminement par avion, à con-
    dition que la législation nationale, les in-
    structions techniques en vigueur de 
    l'Organisation de l'aviation civile interna-
    tionale (OACI) et les règlements de l'IATA 
    concernant les marchandises dangereuses le 
    permettent.
      2.2 Les matières biologiques périssables 
    et les substances infectieuses conditionnées 
    et emballées selon les dispositions respec-
    tives du Règlement sont soumises au tarif 
    des envois prioritaires ou au tarif des lettres 
    et à la recommandation. Il est permis de 
    soumettre le traitement postal de ces envois 
    à l'acquittement d'une surtaxe.
      2.3 L'admission de matières biologiques 
    périssables et de substances infectieuses est 
    limitée aux Pays-membres dont les admini-
    strations postales se sont déclarées d'accord 
    pour accepter ces envois soit dans leurs re-
    lations réciproques, soit dans un seul sens.
      2.4 Ces substances ou matières sont 
    acheminées par la voie la plus rapide, nor-
    malement par la voie aérienne, sous réserve 
    de l'acquittement des surtaxes aériennes 
    correspondantes, et bénéficient de la pri-
    orité à la livraison.
    
      Artikel 17
      Förfrågningar
      1 Varje postförvaltning skall ta emot 
    förfrågningar om försändelser som postats 
    inom det egna området eller vilken som 
    helst annan postförvaltnings område under 
    sex månader räknat från den dag som följer 
    efter den då försändelsen postades. 
    Sexmånadersperioden gäller kontakterna 
    mellan den som framställer förfrågan och 
    postförvaltningen och inbegriper inte 
    förmedlingen av förfrågningar 
    postförvaltningarna emellan.
      1.1 Det är dock inte obligatoriskt att ta 
    emot förfrågningar gällande vanliga 
    brevförsändelser som inte kommit fram. 
    Därmed kan de postförvaltningar som får 
    förfrågningar om vanlig brevpost som 
    försvunnit begränsa sina tjänster till svar på 
    förfrågningar gällande obeställbara 
    försändelser.
      
      2  Förfrågningarna skall skötas på det sätt 
    som anges i expeditionsreglementena.
      3 Förfrågningarna är avgiftsfria. Om en 
    förfrågan begärs som EMS-försändelse tas 
    de tilläggsavgifter som detta ger upphov till 
    i allmänhet ut hos den som framställer 
    begäran.
    ARTICLE 17
    Réclamations
      1. Chaque administration postale est tenue 
    d'accepter les réclamations concernant un 
    envoi déposé dans son service ou dans celui 
    d'une autre administration postale, pourvu 
    que ces réclamations soient présentées dans 
    un délai de six mois à compter du 
    lendemain du jour du dépôt de l'envoi. La 
    période de six mois concerne les relations 
    entre réclamants et administrations postales 
    et ne couvre pas la transmission des 
    réclamations entre administrations postales.
      1.1 Toutefois, l'acceptation des  
    éclamations concernant la non-réception 
    d'un envoi de la poste aux lettres ordinaire 
    n'est pas obligatoire. Ainsi, les 
    administrations postales qui acceptent les 
    réclamations relatives à la non-réception 
    d'envois de la poste aux lettres ordinaires 
    ont la faculté de limiter leurs enquêtes aux 
    recherches dans le service des rebuts.
      2. Les réclamations sont admises dans les 
    conditions prévues par les Règlements.
      3. Le traitement des réclamations est gra-
    tuit. Toutefois, les frais supplémentaires oc-
    casionnés par une demande de transmission 
    par le service EMS sont en principe à la 
    charge du demandeur.
    
    
    Artikel 18
    Tullkontroll. Tullavgifter och övriga 
    avgifter
      1 Avgångs- och adresslandets 
    postförvaltningar har rätt att låta 
    försändelser genomgå tullkontroll i enlighet 
    med landets lagstiftning.
      
      2 För försändelser som är underkastade 
    tullkontroll kan för uppvisande i tullen tas 
    ut en avgift vars riktgivande maximibelopp 
    anges i expeditionsreglementena. Avgiften 
    tas ut endast när sådana försändelser visas 
    upp för tullen och förtullas för vilka 
    tullavgift eller motsvarande avgifter tagits 
    ut.
      
      3 Postförvaltningar som är bemyndigade 
    att utföra förtullning för kundernas räkning 
    har rätt att hos kunderna ta ut en 
    tullklareringsavgift som grundar sig på de 
    faktiska kostnaderna.
      4 Postförvaltningarna har rätt att, 
    beroende på situationen, ta ut tullavgift och 
    samtliga andra eventuella avgifter hos 
    antingen avsändaren eller mottagaren av 
    försändelsen.
    Article 18
    Contrôle douanier. Droits de douane et 
    autres droits
      1. L'administration postale du pays 
    d'origine et celle du pays de destination 
    sont autorisées à soumettre les envois au 
    contrôle douanier, selon la législation de 
    ces pays.
      2. Les envois soumis au contrôle douanier 
    peuvent être frappés, au titre postal, d'une 
    taxe de présentation à la douane dont le 
    montant indicatif est fixé par les Règle-
    ments. Cette taxe n'est perçue qu'au titre de 
    la présentation à la douane et du dédoua-
    nement des envois qui ont été frappés de 
    droits de douane ou de tout autre droit de 
    même nature.
      3. Les administrations postales qui ont 
    obtenu l'autorisation d'opérer le dédoua-
    nement au nom des clients sont autorisées à 
    percevoir sur les clients une taxe basée sur 
    les coûts réels de l'opération.
      4. Les administrations postales sont 
    autorisées à percevoir sur les expéditeurs ou 
    sur les destinataires des envois, selon le cas, 
    les droits de douane et tous autres droits 
    éventuels.
    
    Artikel 19
    Utväxling av slutna postsändningar 
    mellan militära truppförband
      1 Slutna postsändningar kan utväxlas med 
    utnyttjande av andra länders land-, sjö- och 
    flygtransporter
      1.1 mellan postanstalterna i ett 
    medlemsland och befälhavarna för 
    truppförband som ställts till Förenta 
    Nationernas disposition
      
      1.2 mellan befälhavarna för sådana 
    truppförband
      1.3 mellan postanstalterna i ett 
    medlemsland och befälhavarna för 
    truppförband tillhörande landets flotta, 
    flygvapen eller armé vilka är stationerade 
    på främmande område eller befälhavarna 
    för landets utomlands stationerade 
    militärfartyg eller militärflygplan
      1.4 mellan befälhavarna för truppförband 
    tillhörande landets flotta, flygvapen eller 
    armé eller befälhavarna för landets 
    militärfartyg eller militärflygplan.
      2. De brevförsändelser som ingår i de 
    slutna postsändningar som nämns i stycke 1 
    skall när fartyg eller flygplan tar emot eller 
    skickar dem vara adresserade enbart till 
    medlemmar i truppförban-det eller 
    officerare och manskap på fartygen eller 
    flygplanen eller vara skickade av dessa. 
    Avgifterna och transportvillkoren för 
    sådana försändelser bestäms av 
    postförvaltningen enligt de nationella 
    reglerna i det land som har ställt 
    truppförbandet till FN:s disposition eller till 
    vilket fartygen eller flygplanen hör.
      3. Om inte något specialavtal har ingåtts 
    skall postförvaltningen i det land som har 
    ställt truppförbandet till FN:s disposition 
    eller till vilket fartygen eller flygplanen hör 
    betala berörda postförvaltningar 
    transitavgifter, terminalavgifter och 
    flygtransportavgifter.
    Article 19
    Echange de dépêches closes avec des uni-
    tés militaires
       1. Des dépêches closes de la poste aux 
    lettres peuvent être échangées par 
    l'intermédiaire des services territoriaux, 
    maritimes ou aériens d'autres pays:
      1.1 entre les bureaux de poste de l'un des 
    Pays-membres et les commandants des uni-
    tés militaires mises à la disposition de 
    l'Organisation des Nations Unies; 
      1.2 entre les commandants de ces unités 
    militaires;
      1.3 entre les bureaux de poste de l'un des 
    Pays-membres et les commandants de divi-
    sions navales, aériennes ou terrestres, de 
    navires de guerre ou d'avions militaires de 
    ce même pays en station à l'étranger;
    
      1.4 entre les commandants de divisions 
    navales, aériennes ou terrestres, de navires 
    de guerre ou d'avions militaires du même 
    pays.
      2. Les envois de la poste aux lettres com-
    pris dans les dépêches visées sous 1 doivent 
    être exclusivement à l'adresse ou en prove-
    nance des membres des unités militaires ou 
    des étatsmajors et des équipages des navires 
    ou avions de destination ou expéditeurs des 
    dépêches. Les tarifs et les conditions 
    d'envoi qui leur sont applicables sont dé-
    terminés, d'après sa réglementation, par 
    l'administration postale du pays qui a mis à 
    disposition l'unité militaire ou auquel ap-
    partiennent les navires ou les avions.
      3. Sauf entente spéciale, l'administration 
    postale du pays qui a mis à disposition 
    l'unité militaire ou dont relèvent les navires 
    de guerre ou avions militaires est redevable, 
    envers les administrations concernées, des 
    frais de transit des dépêches, des frais ter-
    minaux et des frais de transport aérien.
    
      Artikel 20
      Kvalitetsstandarder och mål
      
      1 Postförvaltningarna skall utarbeta och 
    publicera standarder och mål för 
    utdelningen av inkommande 
    brevpostförsändelser och paket.
      2 Dessa standarder och mål, vilka skall 
    innefatta den tid som i allmänhet krävs för 
    tullklare-ring, får inte vara mindre 
    restriktiva än de som tillämpas på 
    motsvarande försändelser inom den 
    nationella postförmedlingen.
      3 Avgångslandets postförvaltningar skall 
    också utarbeta och publicera motsvarande 
    standarder för brevförsändelser och paket 
    som skickas i 1 klass och med flygpost och 
    för postpaket som skickas i 2 klass och med 
    ytpost. 
      4 Postförvaltningarna skall mäta hur 
    kvalitetsstandarderna tillämpas.
    Article 20
    Normes et objectifs en matière de qualité 
    de service
      1. Les administrations doivent fixer et 
    publier leurs normes et objectifs en matière 
    de distribution des envois de la poste aux 
    lettres et des colis arrivants.
      2. Ces normes et objectifs, augmentés du 
    temps normalement requis pour le dédoua-
    nement, ne doivent pas être moins favor-
    ables que ceux appliqués aux envois 
    comparables de leur service intérieur.
      3. Les administrations d'origine doivent 
    également fixer et publier des normes de 
    bout en bout pour les envois prioritaires et 
    les envois-avion de la poste aux lettres ainsi 
    que pour les colis et les colis économi-
    ques/de surface.
      4. Les administrations postales évaluent 
    l'application des normes de qualité de ser-
    vice.
    
    KAPITEL II
    Ansvar
    Artikel 21
    Postförvaltningarnas ansvar. 
    Skadeersättningar
      1 Allmänt
      1.1 Med undantag av de fall som nämns i 
    artikel 22 skall postförvaltningarna bära 
    ansvaret
      1.1.1 ifall rekommenderade försändelser, 
    vanliga paket och assurerade försändelser 
    försvinner, stjäls eller skadas
      1.1.2 ifall försändelser som införts i 
    utdelningsregister försvinner
      1.1.3 för att ett sådant paket returneras i 
    fråga om vilket orsakerna till att det är 
    obeställbart inte framgår.
      1.2 Postförvaltningarna är inte ansvariga 
    för andra försändelser än de som nämns i 
    styckena 1.1.1 och 1.1.2.
      1.3 Postförvaltningarna är inte ansvariga 
    för andra fall än de som nämns i denna 
    konvention.
      1.4 När orsaken till att rekommenderade 
    försändelser, vanliga paket eller assurerade 
    försändelser försvinner eller förstörs utgörs 
    av oöverstigliga hinder för vilka inte betalas 
    skadeersättning, har avsändaren rätt att få 
    betalda avgifter tillbaka med undantag för 
    försäkringsavgiften.
      1.5 De skadeersättningar som betalas ut 
    får inte överstiga de summor som anges i 
    expeditionsre-glementena gällande brev- 
    respektive paketförsändelser.
      
      1.6 I fall som gäller skadeansvar beaktas 
    vid utbetalningen av skadeersättning inte 
    eventuella indirekta skador eller förlust av 
    rörelsevinst.
      1.7 Alla villkor som gäller 
    postförvaltningarnas ansvar är exakta, 
    bindande och fullständiga. 
    Postförvaltningarna är inte ens i fall av 
    allvarlig oaktsamhet ersättningsskyldiga 
    utöver vad som anges i konventionen och 
    expeditionsreglementena.
      
      2 Rekommenderade försändelser
      2.1 Avsändaren av en rekommenderad 
    försändelse har rätt till skadeersättning 
    enligt expeditions-reglementet för brevpost 
    om försändelsen förkommit eller blivit 
    stulen eller skadad i sin helhet. Om 
    avsändaren kräver den i 
    expeditionsreglementet för brevpost 
    nämnda mindre ersättningen, kan 
    postförvaltningen betala denna mindre 
    summa för vilken den sedan kan kräva 
    kompensation från vilken som helst av de 
    andra berörda förvaltningarna.
      2.2 Om en rekommenderad försändelse 
    blir delvis stulen eller delvis skadad, har 
    avsändaren rätt att i princip få en 
    skadeersättning som motsvarar det stulnas 
    eller skadades verkliga värde. 
      3 Försändelser som införts i 
    utdelningsregister
      3.1 Om en försändelse som finns införd i 
    ett utdelningsregister förkommer, blir stulen 
    eller skadas i sin helhet, har avsändaren rätt 
    att få tillbaka endast de betalda avgifterna.
      4  Vanliga paket
      4.1 Om ett paket förkommer, dess 
    innehåll blir stulet eller skadas i sin helhet, 
    har avsändaren rätt att få skadeersättning 
    enligt expeditionsreglementet för paketpost. 
    Om avsändaren kräver den i 
    expeditionsreglementet för paketpost 
    nämnda mindre ersättningen, kan 
    postförvaltningen betala denna mindre 
    summa för vilken de sedan kan kräva 
    kompensation från vilken som helst av de 
    andra berörda förvaltningarna.
      
      4.2 Om paketets innehåll blir delvis stulet 
    eller delvis skadat, har avsändaren rätt att i 
    princip få en skadeersättning som motsvarar 
    det stulnas eller skadades faktiska värde. 
      4.3 Postförvaltningarna kan komma 
    överens om ett belopp som oberoende av 
    vikt tillämpas i fråga om paket som skickas 
    postförvaltningarna emellan och som anges 
    i expeditionsreglementet för paketpost.
      5 Assurerade försändelser
      5.1 Om en assurerad försändelse 
    förkommer, dess innehåll blir stulet eller 
    skadat i sin helhet, har avsändaren rätt att få 
    en skadeersättning som i princip motsvarar 
    ersättningsvärdet i SDR (Internatio-nella 
    valutafondens särskilda dragningsrätter).
      5.2 Om innehållet i en assurerad 
    försändelse blir delvis stulet eller skadat, 
    har avsändaren rätt att få en skadeersättning 
    som i princip motsvarar det stulnas eller 
    skadades faktiska värde. Det får i alla 
    händelser inte överstiga det fastställda 
    beloppet för försäkringsvärdet i SDR. 
    Indirekta skador eller utebliven vinst kan 
    inte beaktas.
      6 I de fall som nämns i styckena 4 och 5 
    räknas skadeersättningen ut på basis av det 
    gängse pris som ett likadant värdeföremål 
    eller en likadan vara hade på orten vid den 
    tid då försändelsen godkändes för transport, 
    omvandlat till SDR. Om ett gängse pris 
    fattas, räknas skadeersättningen ut på 
    grundval av det ordinära värdet hos föremål 
    eller varor som värderats.
      7 När orsaken till skadeersättningen är att 
    rekommenderade försändelser, vanliga 
    paket eller assurerade försändelser 
    förkommit, blivit stulna eller skadats i sin 
    helhet har avsändaren eller beroende på 
    omständigheterna mottagaren rätt att 
    dessutom få betalda avgifter, med undantag 
    för avgiften för rekommendation eller 
    assurering, ersatta. Samma bestämmelse 
    gäller rekommenderade försändelser, 
    vanliga paket eller assurerade försändelser 
    som mottagarna har vägrat att ta emot på 
    grund av deras dåliga skick, om 
    postväsendet kan ges skulden för detta och 
    därmed göras ansvarsskyldigt.
      8  Oberoende av vad som sägs i styckena 
    2, 4 och 5 har mottagaren rätt till 
    skadeersättning efter att ha mottagit en 
    rekommenderad försändelse, ett vanligt 
    paket eller en assurerad försändelse som 
    utsatts för stöld eller åverkan.
      9 Avgångslandets postförvaltning kan om 
    den så önskar betala avsändaren det 
    skadebelopp som i landets nationella 
    bestämmelser fastställs för 
    rekommenderade försändelser och icke 
    assurerade paket, förutsatt att de inte är 
    mindre än de skadeersättningar som 
    fastställts i styckena 2.1 och 4.1. Detsamma 
    gäller adresslandets postförvaltning när 
    denna betalar skadeersättning till en 
    mottagare. De belopp som fastställs i 
    styckena 2.1 och 4.1 tillämpas dock i 
    sådana fall då
      9.1 kravet på ersättning framställs till den 
    ansvariga postförvaltningen eller
      9.2 avsändaren avstår från sina rättigheter 
    till förmån för mottagaren eller tvärtom.
      10 Till denna artikel kan inte kopplas 
    några undantag då det gäller 
    skadeersättningar som skall betalas till 
    postförvaltningar, utom när det finns ett 
    gällande bilateralt avtal.
    Chapitre 2
    Responsabilité
    Article 21
    Responsabilité des administrations posta-
    les. Indemnités
      1. Généralités
      1.1 Sauf dans les cas prévus à l'article 22, 
    les administrations postales répondent:
      1.1.1 de la perte, de la spoliation ou de 
    l'avarie des envois recommandés, des colis 
    ordinaires et des envois avec valeur 
    déclarée;
      1.1.2 de la perte des envois à livraison 
    attestée;
      1.1.3 du renvoi d'un colis dont le motif de 
    non-distribution n'est pas donné.
      1.2 Les administrations postales 
    n'engagent pas leur responsabilité s'il s'agit 
    d'envois autres que ceux indiqués sous 1.1.1 
    et 1.1.2.
      1.3 Dans tout autre cas non prévu par la 
    présente Convention, les administrations 
    postales n'engagent pas leur responsabilité.
      1.4 Lorsque la perte ou l'avarie totale 
    d'un envoi recommandé, d'un colis 
    ordinaire ou d'un envoi avec valeur 
    déclarée résulte d'un cas de force majeure 
    ne donnant pas lieu à indemnisation, 
    l'expéditeur a droit à la restitution des taxes 
    acquittées, à l'exception de la taxe 
    d'assurance.
      1.5 Les montants de l'indemnité à payer 
    ne peuvent pas être supérieurs aux montants 
    indiqués dans le Règlement de la poste aux 
    lettres et dans le Règlement concernant les 
    colis postaux.
      1.6 En cas de responsabilité, les 
    dommages indirects ou les bénéfices non 
    réalisés ne sont pas pris en considération 
    dans le montant de l'indemnité à verser.
      1.7 Toutes les dispositions relatives à la 
    responsabilité des administrations postales 
    sont strictes, obligatoires et exhaustives. 
    Les administrations postales n'engagent en 
    aucun cas leur responsabilité - même en cas 
    de faute grave (d'erreur grave) - en dehors 
    des limites établies dans la Convention et 
    les Règlements.
      2. Envois recommandés
      2.1 En cas de perte, de spoliation totale ou 
    d'avarie totale d'un envoi recommandé, 
    l'expéditeur a droit à une indemnité fixée 
    par le Règlement de la poste aux lettres. Si 
    l'expéditeur réclame un montant inférieur 
    au montant fixé dans le Règlement de la 
    poste aux lettres, les administrations ont la 
    faculté de payer ce montant moindre et 
    d'être remboursées sur cette base par les 
    autres administrations éventuellement con-
    cernées.
      
      2.2 En cas de spoliation partielle ou 
    d'avarie partielle d'un envoi recommandé, 
    l'expéditeur a droit à une indemnité qui cor-
    respond, en principe, au montant réel de la 
    spoliation ou de l'avarie.
      3. Envois à livraison attestée
      3.1 En cas de perte, de spoliation totale ou 
    d'avarie totale d'un envoi à livraison at-
    testée, l'expéditeur a droit seulement à la 
    restitution des taxes acquittées.
      4. Colis ordinaires
      4.1 En cas de perte, de spoliation totale ou 
    d'avarie totale d'un colis ordinaire, 
    l'expéditeur a droit à une indemnité fixée 
    par le Règlement concernant les colis po-
    staux. Si l'expéditeur réclame un montant 
    inférieur au montant fixé dans le Règlement 
    concernant les colis postaux, les administra-
    tions postales ont la faculté de payer ce 
    montant moindre et d'être remboursées sur 
    cette base par les autres administrations 
    postales éventuellement concernées. 
      4.2 En cas de spoliation partielle ou 
    d'avarie partielle d'un colis ordinaire, 
    l'expéditeur a droit à une indemnité qui cor-
    respond, en principe, au montant réel de la 
    spoliation ou de l'avarie.
      4.3 Les administrations postales peuvent 
    convenir d'appliquer dans leurs relations 
    réciproques le montant par colis fixé par le 
    Règlement concernant les colis postaux, 
    sans égard au poids du colis.
      5. Envois avec valeur déclarée
      5.1 En cas de perte, de spoliation totale ou 
    d'avarie totale d'un envoi avec valeur dé-
    clarée, l'expéditeur a droit à une indemnité 
    qui correspond, en principe, au montant, en 
    DTS, de la valeur déclarée.
      
      5.2 En cas de spoliation partielle ou 
    d'avarie partielle d'un envoi avec valeur 
    éclarée, l'expéditeur a droit à une indemnité 
    qui correspond, en principe, au montant réel 
    de la spoliation ou de l'avarie. Elle ne peut 
    toutefois en aucun cas dépasser le montant, 
    en DTS, de la valeur déclarée. 
      6. Dans les cas visés sous 4 et 5, 
    l'indemnité est calculée d'après le prix 
    courant, converti en DTS, des objets ou 
    marchandises de même nature, au lieu et à 
    l'époque où l'envoi a été accepté au 
    transport. A défaut de prix courant, l'in-
    demnité est calculée d'après la valeur ordi-
    naire des objets ou marchandises évalués 
    sur les mêmes bases.
      7. Lorsqu'une indemnité est due pour la 
    perte, la spoliation totale ou l'avarie totale 
    d'un envoi recommandé, d'un colis ordi-
    naire ou d'un envoi avec valeur déclarée, 
    l'expéditeur ou, selon le cas, le destinataire 
    a droit, en outre, à la restitution des taxes et 
    droits acquittés, à l'exception de la taxe de 
    recommandation ou d'assurance. Il en est 
    de même des envois recommandés, des 
    colis ordinaires ou des envois avec valeur 
    déclarée refusés par les destinataires à cause 
    de leur mauvais état, si celui-ci est imput-
    able au service postal et engage sa respon-
    sabilité.
      
      8. Par dérogation aux dispositions prévues 
    sous 2, 4 et 5, le destinataire a droit à 
    l'indemnité après avoir pris livraison d'un 
    envoi recommandé, d'un colis ordinaire ou 
    d'un envoi avec valeur déclarée spolié ou 
    avarié.
      9. L'administration postale d'origine a la 
    faculté de verser aux expéditeurs dans son 
    pays les indemnités prévues par sa législa-
    tion intérieure pour les envois recom-
    mandés et les colis sans valeur déclarée, à 
    condition qu'elles ne soient pas inférieures à 
    celles qui sont fixées sous 2.1 et 4.1. Il en 
    est de même pour 'administration postale de 
    destination lorsque l'indemnité est payée au 
    destinataire. Les montants fixés sous 2.1 et 
    4.1 restent cependant applicables:
      9.1 en cas de recours contre l'administra-
    tion responsable; 
      9.2 si l'expéditeur se désiste de ses droits 
    en faveur du destinataire ou inversement.
      10. Aucune réserve concernant le paie-
    ment de l'indemnité aux administrations 
    postales, sauf en cas d'accord bilatéral, n'est 
    applicable à cet article.
    
    Artikel 22
    Postförvaltningarnas ansvarsfrihet
      
      1 Postförvaltningarna är inte ansvariga för 
    rekommenderade försändelser, försändelser 
    som är införda i utdelningsregister, paket 
    eller assurerade försändelser när dessa har 
    levererats enligt de bestämmelser som 
    gäller egna motsvarande försändelser. 
    Ansvaret fortsätter dock att gälla
      1.1 ifall stölden eller skadan har 
    observerats antingen före det att 
    försändelsen överlämnas eller vid själva 
    överlämnandet
      1.2 ifall, när de nationella författningarna 
    så tillåter, mottagaren eller i fråga om 
    returnering till avgångsanstalten avsändaren 
    tar emot försändelsen med reservation för 
    stöld eller skada
      1.3 ifall, när de nationella författningarna 
    så tillåter, mottagaren vid förfrågan 
    meddelar att han inte fått en 
    rekommenderad försändelse som utdelats 
    till en privat postlåda
      1.4 ifall mottagaren eller, i fråga om 
    returnering till avgångsanstalten, 
    avsändaren oberoende av ett oklanderligt 
    överlämnande därefter ofördröjligen 
    meddelar den överlämnande 
    postförvaltningen att han upptäckt att 
    försändelsen drabbats av stöld eller skada. 
    Personen i fråga måste då kunna bevisa att 
    stölden eller skadan inte har skett efter 
    överlämnandet. Uttrycket "ofördröjligen" 
    tolkas enligt respektive lands lagstiftning.
      2 Postförvaltningarna är inte ansvariga för
      2.1 övermäktigt hinder (force majeure), 
    med beaktande av artikel 13.6.9
      2.2 situationer där någon utredning om 
    försändelsen inte kan göras därför att 
    tjänstedokumenten har förstörts på grund av 
    övermäktigt hinder och ansvarigheten inte 
    kan bevisas på något annat sätt
      
      2.3 försvinnanden, stölder eller skador 
    som har orsakats av att avsändaren handlat 
    fel eller varit vårdslös eller av arten av 
    försändelsens innehåll
      2.4 försändelser med förbjudet innehåll 
    enligt artikel 15
      2.5 försändelser som har beslagtagits 
    enligt postförvaltningens anmälan i 
    adresslandet i enlighet med den nationella 
    lagstiftningen
      2.6 försändelser vilkas försäkringsvärde i 
    bedrägligt syfte har uppgetts vara större än 
    det verkliga värdet
      2.7 en försändelse som avsändaren inte 
    har gjort någon förfrågan om inom sex 
    månader räknat från den dag som följde på 
    postningsdagen
      2.8 paket till krigsfångar och civila fångar
      
      2.9 sådana fall där avsändaren kan 
    misstänkas för bedrägligt uppsåt i syfte att 
    få ersättning.
      3 Postförvaltningarna tar inte ansvar för 
    tullklareringshandlingar, oavsett 
    utformning, och inte heller för de beslut 
    som fattats av tullmyndigheterna vid 
    kontroll av försändelser som är 
    underkastade tullkontroll.
    Article 22
    Non-responsabilité des administrations 
    postales
      1. Les administrations postales cessent 
    d'être responsables des envois recom-
    mandés, des envois à livraison attestée, des 
    colis et des envois avec valeur déclarée 
    dont elles ont effectué la remise dans les 
    conditions prescrites par leur réglementa-
    tion pour les envois de même nature. La re-
    sponsabilité est toutefois maintenue:
      1.1 lorsqu'une spoliation ou une avarie est 
    constatée soit avant la livraison, soit lors de 
    la livraison de l'envoi;
      1.2 lorsque, la réglementation intérieure le 
    permettant, le destinataire, le cas échéant 
    l'expéditeur s'il y a renvoi à l'origine, for-
    mule des réserves en prenant livraison d'un 
    envoi spolié ou avarié;
      1.3 lorsque, la réglementation intérieure le 
    permettant, l'envoi recommandé a été dis-
    tribué dans une boîte aux lettres et que le 
    destinataire déclare ne pas l'avoir reçu;
      1.4 lorsque le destinataire ou, en cas de 
    renvoi à l'origine, l'expéditeur d'un colis ou 
    d'un envoi avec valeur déclarée, nonobstant 
    décharge donnée régulièrement, déclare 
    sans délai à l'administration qui lui a livré 
    l'envoi avoir constaté un dommage; il doit 
    administrer la preuve que la spoliation ou 
    l'avarie ne s'est pas produite après la livrai-
    son; le terme "sans délai" doit être inter-
    prété conformément à la législation nation-
    ale.
      2. Les administrations postales ne sont 
    pas responsables:
      2.1 en cas de force majeure, sous réserve 
    de l'article 13.6.9;
      2.2 lorsque, la preuve de leur responsa-
    bilité n'ayant pas été administrée autrement, 
    elles ne peuvent rendre compte des envois 
    par suite de la destruction des documents de 
    service résultant d'un cas de force majeure;
      2.3 lorsque le dommage a été causé par la 
    faute ou la négligence de l'expéditeur ou 
    provient de la nature du contenu;
      2.4 lorsqu'il s'agit d'envois qui tombent 
    sous le coup des interdictions prévues à l'ar-
    ticle 15;
      2.5 en cas de saisie, en vertu de la 
    législation du pays de destination, selon 
    notification de l'administration de ce pays;
      2.6 lorsqu'il s'agit d'envois avec valeur 
    déclarée ayant fait l'objet d'une déclaration 
    frauduleuse de valeur supérieure à la valeur 
    réelle du contenu;
      2.7 lorsque l'expéditeur n'a formulé 
    aucune réclamation dans le délai de six 
    mois à compter du lendemain du jour de 
    dépôt de l'envoi;
      2.8 lorsqu'il s'agit de colis de prisonniers 
    de guerre et d'internés civils;
      2.9 lorsqu'on soupçonne l'expéditeur 
    d'avoir agi avec des intentions frauduleuses 
    dans le but de recevoir un dédommagement.
      3. Les administrations postales 
    n'assument aucune responsabilité du chef 
    des déclarations en douane, sous quelque 
    forme que celles-ci soient faites, et des 
    décisions prises par les services de la 
    douane lors de la vérification des envois 
    soumis au contrôle douanier.
    
    Artikel 23
    Avsändarens ansvar
      1 Försändelsens avsändare är ansvarig för 
    varje skada som föranleds postfunktionärer, 
    andra postförsändelser eller postal 
    utrustning som beror på att icke godtagbara 
    föremål skickas med post eller på att 
    villkoren för godkännande inte har beaktats.
      
      2  Om det är fråga om skada som 
    förorsakats andra postförsändelser är 
    avsändaren ansvarig för varje skadad 
    försändelse i samma utsträckning som 
    postförvaltningarna.
      3 Avsändaren är ansvarig också i det fall 
    att ett inlämningspostkontor tar emot en 
    sådan försändelse.
      4 Avsändaren är emellertid inte ansvarig 
    såvida han har iakttagit villkoren för 
    godkännande och såvida det är fråga om 
    felaktig hantering av försändelsen från 
    postförvaltningarnas eller 
    transportföretagens sida eller om 
    vårdslöshet efter godkännandet.
    Article 23
    Responsabilité de l'expéditeur
      1. L'expéditeur d'un envoi est responsable 
    des préjudices corporels subis par les agents 
    des postes et de tous les dommages causés 
    aux autres envois postaux ainsi qu'à 
    l'équipement postal par suite de l'expédition 
    d'objets non admis au transport ou de la 
    non-observation des conditions d'admission.
      
      2. En cas de dommages causés à d'autres 
    envois postaux, l'expéditeur est responsable 
    dans les mêmes limites que les administra-
    tions postales pour chaque envoi avarié.
      3. L'expéditeur demeure responsable 
    même si le bureau de dépôt accepte un tel 
    envoi.
      4. En revanche, lorsque les conditions 
    d'admission ont été respectées par 
    l'expéditeur, celui-ci n'est pas responsable 
    dans la mesure où il y a eu faute ou négli-
    gence des administrations postales ou des 
    transporteurs dans le traitement des envois 
    après leur acceptation.
    
      Artikel 24
      Betalning av skadeersättning
      1 Under förutsättning att den som framför 
    krav på ersättning har rätt att framställa 
    sådana till den ansvariga postförvaltningen 
    är antingen postförvaltningen i avgångs- 
    eller adresslandet skyldig att betala 
    skadeersättning och återbetala avgifter.
      2  Avsändaren kan avstå från sin rätt till 
    skadeersättning till förmån för mottagaren. 
    På motsvarande sätt kan mottagaren avstå 
    från sin rätt till förmån för avsändaren. 
    Avsändaren eller mottagaren kan överlåta 
    skadeersättning på tredje part, om den 
    nationella lagstiftningen så tillåter.
    Article 24
    Paiement de l'indemnité
    1. Sous réserve du droit de recours contre 
    l'administration responsable, l'obligation de
      payer l'indemnité et de restituer les taxes 
    et droits incombe, selon le cas, à l'adminis-
    tration d'origine ou à l'administration de 
    destination.
      2. L'expéditeur a la faculté de se désister 
    de ses droits à l'indemnité en faveur du 
    destinataire. Inversement, le destinataire a 
    la faculté de se désister de ses droits en 
    faveur de l'expéditeur. L'expéditeur ou le 
    destinataire peut autoriser une tierce 
    personne à recevoir l'indemnité si la 
    législation intérieure le permet.
    
      Artikel 25
      Eventuellt återkrav av 
    skadeersättningsbeloppet hos avsändare 
    eller mottagare
      1 Om en rekommenderad eller assurerad 
    försändelse eller ett rekommenderat eller 
    assurerat paket eller en del av innehållet i 
    en sådan försändelse som ansetts ha 
    försvunnit återupphittas efter att 
    skadeersättningen betalats ut, skall 
    avsändaren eller, beroende på 
    omständigheterna, mottagaren meddelas om 
    att försändelsen står till dennes disposition 
    under en tid av tre månader mot 
    återbetalning av skadeersättningen. 
    Avsändaren tillfrågas även till vem 
    försändelsen skall överlämnas. Om svaret är 
    nekande eller om något svar inte ges inom 
    den föreskrivna tiden, får mottagaren eller, 
    beroende på omständigheterna, avsändaren 
    samma förfrågan och beviljas motsvarande 
    tid att besvara förfrågan.
      2 Om avsändaren och mottagaren avstår 
    från försändelsen eller inte besvarar 
    förfrågan inom den tid som föreskrivs i 
    första stycket, blir försändelsen den 
    postförvaltnings eller vid behov de 
    postförvaltningars egendom som har ersatt 
    skadan.
      3 Om en assurerad försändelse senare 
    upphittas och dess innehåll konstateras vara 
    av mindre värde än den skadeersättning 
    som utbetalats, skall avsändaren eller, 
    beroende på omständigheterna, mottagaren 
    betala tillbaka detta skadeersättningsbelopp 
    för att få försändelsen tillbaka, varvid han 
    också skall stå för de påföljder som 
    föranleds av att ha meddelat felaktigt 
    assureringsvärde i bedrägligt syfte.
    Article 25
    Récupération éventuelle de l'indemnité 
    sur l'expéditeur ou sur le destinataire
      1. Si, après paiement de l'indemnité, un 
    envoi recommandé, un colis ou un envoi 
    avec valeur déclarée ou une partie du 
    contenu antérieurement considéré comme 
    erdu est retrouvé, l'expéditeur ou le 
    destinataire, selon le cas, est avisé que 
    l'envoi est tenu à sa disposition pendant une 
    période de trois mois, contre 
    remboursement du montant de l'indemnité 
    payée. Il lui est demandé, en même temps, à 
    qui l'envoi doit être remis. En cas de refus 
    ou de non-réponse dans le délai imparti, la 
    même démarche est effectuée auprès du 
    destinataire ou de l'expéditeur, selon le cas, 
    en lui accordant le même délai de réponse.
      2. Si l'expéditeur et le destinataire  
    enoncent à prendre livraison de l'envoi ou 
    ne répondent pas dans les limites du délai 
    fixé sous 1, celui-ci devient la propriété de 
    l'administration ou, s'il y a lieu, des 
    administrations qui ont supporté le 
    dommage. 
      3. En cas de découverte ultérieure d'un 
    envoi avec valeur déclarée dont le contenu 
    est reconnu comme étant de valeur 
    inférieure au montant de l'indemnité payée, 
    l'expéditeur ou le destinataire, selon le cas, 
    doit rembourser le montant de cette 
    indemnité contre remise de l'envoi,
    sans préjudice des conséquences découlant 
    de la déclaration frauduleuse de valeur.
    
      Artikel 26
      Ömsesidighet i fråga om undantag som 
    gäller ansvarighet
      1 Oavsett de undantag som nämns i 
    artiklarna 22 och 25 är vilket som helst av 
    medlemsländer-na som förbehåller sig 
    rätten att låta bli att betala ut 
    skadeersättning i fall av ansvarighet inte 
    berättigat att få skadeersättning av de 
    medlemsländer som har godkänt sin 
    ansvarighet enligt dessa artiklar.
    Article 26
    Réciprocité applicable aux réserves con-
    cernant la responsabilité
      1. Par dérogation aux dispositions des ar-
    ticles 22 à 25, tout Pays-membre qui se ré-
    serve le droit de ne pas payer d'indemnité 
    au titre de la responsabilité n'a pas droit à 
    une indemnité de cette nature de la part d'un 
    autre Pays-membre qui accepte d'assumer la 
    responsabilité conformément aux disposi-
    tions des articles susmentionnés
    
    
    
    
    KAPITEL III
    Särskilda föreskrifter gällande brevpost
    Artikel 27
    Postning av brevförsändelser i ett annat 
    land
      
      1 Inget av medlemsländerna är skyldigt 
    att transportera eller dela ut sådana 
    brevförsändelser som avsändare vilka är 
    bosatta i medlemslandet postar eller låter 
    posta i ett annat land för att därigenom dra 
    nytta av de förmånligare avgifter som 
    tillämpas där.
      2 Stycke 1 tillämpas utan åtskillnad på 
    såväl sådana brevförsändelser vilka 
    producerats i hemlandet och transporterats 
    över gränsen till ett annat land som på 
    sådana brevförsändelser vilka producerats i 
    det andra landet.
      3 Adresslandets postförvaltning kan kräva 
    avgiften av avsändaren eller, om denna 
    vägrar betala avgiften, av postförvaltningen 
    i avgångslandet. Om såväl avsändaren som 
    avgångslandets postförvalt-ning vägrar 
    betala avgiften inom den tid som 
    adresslandets postförvaltning bestämt, kan 
    denna antingen returnera försändelserna till 
    avgångslandets postförvaltning och kräva 
    ersättning för de kostnader detta föranleder 
    eller hantera försändelserna i enlighet med 
    den nationella lagstiftningen.
      4 Inget av medlemsländerna är skyldigt 
    att transportera eller dela ut sådana 
    brevförsändelser som avsändare vilka är 
    bosatta i medlemslandet i stort antal postar 
    eller låter posta i ett annat land om de 
    utestående terminalavgifterna är mindre än 
    den summa som skulle ha influtit om 
    försändelserna hade postats i avsändarnas 
    hemländer. Adresslandets postförvaltning 
    kan ta ut ersättning hos avgångslandets 
    förvaltning för de uppkomna kostnaderna. 
    Ersättningen får inte överstiga den större av 
    följande två summor: antingen 80 procent 
    av avgifterna för motsvarande inrikes 
    försändelser eller 0,14 SDR per försändelse 
    adderat med 1 SDR per kilogram. Om 
    avgångslandets postförvaltning vägrar 
    betala den begärda summan inom den tid 
    som adresslandets postförvaltning bestämt, 
    kan denna antingen returnera försändelserna 
    till avgångslandets postförvaltning och 
    kräva ersättning för de kostnader detta 
    föranleder eller hantera försändelserna i 
    enlighet med den nationella lagstiftningen.
    Chapitre 3
    Dispositions particulières à la poste aux 
    lettres
    Article 27
    Dépôt à l'étranger d'envois de la poste 
    aux lettres
      1. Aucun Pays-membre n'est tenu 
    d'acheminer ni de distribuer aux 
    destinataires les envois de la poste aux 
    lettres que des expéditeurs résidant sur son 
    territoire déposent ou font déposer dans un 
    pays étranger, en vue de bénéficier des 
    conditions tarifaires plus favorables qui y 
    sont appliquées.
      2. Les dispositions prévues sous 1 
    s'appliquent sans distinction soit aux envois 
    de la poste aux lettres préparés dans le pays 
    de résidence de l'expéditeur et transportés 
    ensuite à travers la frontière, soit aux envois 
    de la poste aux lettres confectionnés dans 
    un pays étranger.
      3. L'administration de destination a le 
    droit d'exiger de l'expéditeur et, à défaut, 
    de l'administration de dépôt le paiement des 
    tarifs intérieurs. Si ni l'expéditeur ni 
    l'administration de dépôt n'accepte de 
    payer ces tarifs dans un délai fixé par 
    l'administration de destination, celle-ci peut 
    soit renvoyer les envois à l'administration 
    de dépôt en ayant le droit d'être remboursée 
    des frais de renvoi, soit les traiter 
    conformément à sa propre législation. 
      4. Aucun Pays-membre n'est tenu 
    d'acheminer ni de distribuer aux 
    destinataires les envois de la poste aux 
    lettres que des expéditeurs ont déposés ou 
    fait déposer en grande quantité dans un 
    pays autre que celui où ils résident si le 
    montant des frais terminaux à percevoir 
    s'avère moins élevé que le montant qui 
    aurait été perçu si les envois avaient été 
    déposés dans le pays de résidence des 
    expéditeurs. Les administrations de 
    destination ont le droit d'exiger de 
    l'administrationde dépôt une rémunération 
    en rapport avec les coûts supportés, qui ne 
    pourra être supérieure au montant le plus 
    élevé des deux formules suivantes: soit 80% 
    du tarif intérieur applicable à des envois 
    équivalents, soit 0,14 DTS par envoi plus 1 
    DTS par kilogramme. Si l'administration de 
    dépôt n'accepte pas de payer le montant 
    réclamé dans un délai fixé par 
    L'administration de destination, celle-ci 
    peut soit retourner les envois à 
    l'administration de dépôt en ayant le droit 
    d'être remboursée des frais de renvoi, soit 
    les traiter conformément à sa propre 
    législation.
    
      Del III
      Avgifter
      KAPITEL 1
      Särskilda föreskrifter gällande 
    brevpost
      Artikel 28
      Terminalavgifter. Allmänna 
    bestämmelser
      1 Med undantag av de fall som nämns i 
    expeditionsreglementena har varje 
    postförvaltning som tar emot 
    brevpostförsändelser från en annan 
    postförvaltning rätt att ta ut en avgift hos 
    den avsändande förvaltningen för de 
    kostnader som de mottagna internationella 
    postsändningarna ger upphov till.
      2 Med tanke på tillämpningen av 
    bestämmelserna om terminalavgifter 
    indelas postförvaltnin-garna i länder och 
    territorier som iakttar målsystemet och i 
    länder och territorier som har rätt att iaktta 
    övergångssystemet i enlighet med 
    kongressens beslut C 12/2004 och som 
    ingår i den förteckning för ändamålet som 
    ingår i beslutet. I bestämmelserna om 
    terminalavgifter kallas länder och territorier 
    bägge för länder.
      3 Bestämmelserna om terminalavgifter i 
    denna konvention är arrangemang som 
    endast gäller under en övergångsperiod. 
    Syftet är att övergå till ett landsspecifikt 
    avgiftssystem.
      
      4 Tillgång till nationella tjänster
      4.1 Varje postförvaltning skall ge de 
    andra förvaltningarna tillgång till alla de 
    priser och villkor den erbjuder det egna 
    landets kunder under samma förutsättningar 
    i fråga om inrikes tjänster.
      4.2 Avgångslandets postförvaltning kan 
    under samma förutsättningar begära att 
    postförvaltnin-gen i ett land som iakttar 
    målsystemet skall erbjuda samma villkor 
    som landet erbjuder det egna landets kunder 
    i fråga om motsvarande försändelser.
      4.3 Postförvaltningarna i de länder som 
    iakttar övergångssystemet skall meddela om 
    de tillåter tillträde på de villkor som nämns 
    i stycke 4.1.
      4.3.1 När en postförvaltning i ett land 
    som iakttar övergångssystemet meddelar att 
    den tillåter tillträde på samma villkor som 
    de som gäller inrikes försändelser, omfattar 
    denna tillåtelse alla postförvaltningar i 
    föreningen utan undantag.
      4.4 Adresslandets postförvaltning avgör 
    huruvida avgångslandets postförvaltning 
    uppfyller de villkor som berättigar till 
    inrikes tjänster i adresslandet.
      5  Terminalavgifter för massförsändelser 
    får inte vara högre än de allra förmånligaste 
    priser som adresslandets postförvaltningar 
    tillämpar med stöd av bi- eller multilaterala 
    avtal om terminalav-gifter. Adresslandets 
    postförvaltning avgör huruvida 
    avgångslandets postförvaltning uppfyller 
    villkoren för tillgång till tjänsterna.
      
      6 Terminalavgifterna skall grunda sig på 
    tjänstens kvalitetsnivå i avgångslandet. 
    Rådgivande kommissionen för postala 
    utredningar kan av denna orsak ändra de 
    avgifter som nämns i artiklarna 29 och 30 
    för att uppmuntra till deltagande i 
    tillsynsarrangemang och för att belöna 
    postförvaltningar som uppnått 
    kvalitetsmålen. Rådgivande kommissionen 
    för postala utredningar kan också utmäta 
    straff för alltför låg kvalitet, men det får 
    inte förvägra postförvaltningarna den 
    minimiinkomst som tillkommer dem enligt 
    artiklarna 29 och 30.
      
      7 Vilken förvaltning som helst kan avstå 
    helt eller delvis från den ersättning som 
    förutsätts i stycke 1.
      8 Vederbörande postförvaltningar kan, på 
    basis av bi- eller multilaterala avtal, 
    tillämpa andra avgiftsarrangemang vid 
    avräkningen gällande terminalavgifter.
    Troisième partie
    Rémunération
    Chapitre 1
    Dispositions particulières à la poste aux 
    lettres
    Article 28
    Frais terminaux. Dispositions générales
      1. Sous réserve des exemptions prescrites 
    dans les Règlements, chaque administration 
    qui reçoit d'une autre administration des en-
    vois de la poste aux lettres a le droit de per-
    cevoir de l'administration expéditrice une 
    rémunération pour les frais occasionnés par 
    le courrier international reçu.
      
      2. Pour l'application des dispositions con-
    cernant la rémunération des frais terminaux, 
    les administrations postales sont classées 
    comme pays et territoires du système cible 
    ou pays et territoires ayant droit de faire 
    partie du système transitoire, conformément 
    à la liste établie à cet effet par le Congrès 
    dans sa résolution C 12/2004. Dans les dis-
    positions sur les frais terminaux, les pays et 
    territoires sont nommés "pays".
      3. Les dispositions de la présente Conven-
    tion concernant le paiement des frais ter-
    minaux constituent des mesures transitoires 
    conduisant à l'adoption d'un système de 
    paiement tenant compte d'éléments propres 
    à chaque pays.
      4. Accès au régime intérieur
      4.1 Chaque administration met à la dispo-
    sition des autres administrations l'ensemble 
    des tarifs, termes et conditions qu'elle offre 
    dans son régime intérieur, dans des condi-
    tions identiques, à ses clients nationaux.
      4.2 Une administration expéditrice peut, à 
    des conditions comparables, demander à 
    l'administration de destination du système 
    cible de bénéficier des mêmes conditions 
    que cette dernière a prévues avec ses clients 
    nationaux pour des envois équivalents.
      4.3 Les administrations du système transi-
    toire doivent indiquer si elles autorisent 
    l'accès aux conditions mentionnées sous 
    4.1.
      4.3.1 Lorsqu'une administration du 
    système transitoire déclare autoriser l'accès 
    aux conditions offertes dans son régime in-
    térieur, cette autorisation s'applique à 
    l'ensemble des administrations de l'Union 
    de manière non discriminatoire.
      4.4 Il appartient à l'administration de des-
    tination de décider si les conditions d'accès 
    à son régime intérieur sont remplies par 
    l'administration d'origine.
      5. Les taux des frais terminaux du cour-
    rier en nombre ne doivent pas être 
    supérieurs aux taux les plus favorables ap-
    pliqués par l'administration de destination 
    en vertu d'arrangements bilatéraux ou mul-
    tilatéraux concernant les frais terminaux. Il 
    appartient à l'administration de destination 
    de juger si l'administration d'origine a rem-
    pli ou non les conditions d'accès.
      6. La rémunération des frais terminaux 
    sera basée sur la performance de la qualité 
    de service dans le pays de destination. Le 
    Conseil d'exploitation postale sera par con-
    séquent autorisé à accorder des primes à la 
    rémunération indiquée aux articles 29 et 30 
    afin d'encourager la participation au 
    système de contrôle et pour récompenser les 
    administrations qui atteignent leur objectif 
    de qualité. Le Conseil d'exploitation postale 
    peut aussi fixer des pénalités dans le cas 
    d'une qualité insuffisante, mais la rémunéra-
    tion ne peut pas aller audessous de la ré-
    munération minimale indiquée aux articles 
    29 et 30.
      7. Toute administration peut renoncer to-
    talement ou partiellement à la rémunération 
    prévue sous 1. 
      8. Les administrations intéressées peu-
    vent, par accord bilatéral ou multilatéral, 
    appliquer d'autres systèmes de rémunération 
    pour le règlement des comptes au titre des 
    frais terminaux.
    
    Artikel 29
    Terminalavgifter. Bestämmelser som 
    tillämpas på postväxlingen mellan länder 
    som iakttar målsyste-met
      1 Avgifter för brevpostförsändelser, som 
    omfattar massförsändelser men inte M-
    säckar, skall grunda sig på de porton och 
    expeditionsavgifter per försändelse och per 
    kilogram som tillämpas i adresslandet. 
    Dessa avgifter skall stå i proportion till de 
    nationella priserna. Priserna beräknas enligt 
    villkoren i expeditionsreglementet för 
    brevpost.
      2 Priserna per försändelse och per 
    kilogram skall räknas i procent utgående 
    från ett 1 klass inrikes brev, och 
    procentandelarna skall vara följande:
      2.1 62 % år 2006 
      2.2 66 % år 2007 
      2.3 68 % år 2008 
      2.4 68 % år 2009. 
      3. Avgifterna får inte överstiga 
      3.1  0,226 SDR per försändelse och 1,768 
    SDR per kilogram år 2006
      3.2 0,231 SDR per försändelse och 1,812 
    SDR per kilogram år 2007
      3.3 0,237 SDR per försändelse och 1,858 
    SDR per kilogram år 2008
      3.4 0,243 SDR per försändelse och 1,904 
    SDR per kilogram år 2009.
      4 De avgifter som tillämpas åren 2006-
    2009 får inte understiga 0,147 SDR per 
    försändelse och 1,491 SDR per kilogram. 
    Om de förhöjda terminalavgifter som 
    tillämpas i ett land inte utgör mer än 100 % 
    av avgiften för ett 1 klass inrikes brev som 
    väger 20 gram, skall minimiavgiften höjas 
    enligt följande:
      
      4.1 0,151 SDR per försändelse och 1,536 
    SDR per kilogram år 2006
      4.2 0,154 SDR per försändelse och 1,566 
    SDR per kilogram år 2007
      4.3 0,158 SDR per försändelse och 1,598 
    SDR per kilogram år 2008
      4.4 0,161 SDR per försändelse och 1,630 
    SDR per kilogram år 2009.
      5 Det pris som skall tillämpas på M-
    säckar är 0,793 SDR per kilogram.
      5.1 M-säckar som väger mindre än 5 
    kilogram klassificeras som om de vägde 5 
    kilogram när terminalavgifterna fastställs.
      6 Adresslandets postförvaltning har rätt 
    att ta ut en tilläggsavgift per försändelse om 
    0,5 SDR för utbärning av rekommenderade 
    försändelser och en tilläggsavgift per 
    försändelse om 1 SDR för utbärning av 
    assurerade försändelser.
      7 De bestämmelser som skall tillämpas de 
    länder emellan som iakttar målsystemet 
    gäller också de länder som iakttar 
    övergångssystemet och som meddelar att de 
    önskar ansluta sig till målsystemet. 
    Rådgivande kommissionen för postala 
    utredningar kan besluta om 
    övergångsåtgärder som skall tas in i 
    expeditionsreglementet för 
    brevförsändelser.
      8 Några reservationer mot denna artikel 
    kan inte göras, utom inom ramen för 
    bilaterala avtal.
    Article 29
    Frais terminaux. Dispositions applicables 
    aux échanges entre pays du système cible
      1. La rémunération pour les envois de la 
    poste aux lettres, y compris le courrier en 
    nombre, à l'exclusion des sacs M, est établie 
    d'après l'application des taux par envoi et 
    par kilogramme reflétant les coûts de trai-
    tement dans le pays de destination; ces 
    coûts doivent être en relation avec les tarifs 
    intérieurs. Le calcul des taux s'effectue 
    selon les conditions précisées dans le 
    Règlement de la poste aux lettres.
      2. Les taux par envoi et par kilogramme 
    sont calculés à partir d'un pourcentage de la 
    taxe d'une lettre prioritaire de 20 grammes 
    du régime intérieur, comme suit:
      2.1 pour 2006: 62%;
      2.2 pour 2007: 64%;
      2.3 pour 2008: 66%;
      2.4 pour 2009: 68%.
      3. Les taux ne pourront pas dépasser:
      3.1 pour 2006: 0,226 DTS par envoi et 
    1,768 DTS par kilogramme;
      3.2 pour 2007: 0,231 DTS par envoi et 
    1,812 DTS par kilogramme;
      3.3 pour 2008: 0,237 DTS par envoi et 
    1,858 DTS par kilogramme;
      3.4 pour 2009: 0,243 DTS par envoi et 
    1,904 DTS par kilogramme.
      4. Pour la période de 2006 à 2009, les 
    taux à appliquer ne pourront pas être 
    inférieurs à 0,147 DTS par envoi et 1,491 
    DTS par kilogramme. Pour autant que 
    l'augmentation des taux ne dépasse pas 
    100% de la taxe d'une lettre prioritaire de 
    20 grammes du régime intérieur du pays 
    concerné, les taux minimaux prendront les 
    valeurs suivantes:
      4.1 pour 2006: 0,151 DTS par envoi et 
    1,536 DTS par kilogramme;
      4.2 pour 2007: 0,154 DTS par envoi et 
    1,566 DTS par kilogramme;
      4.3 pour 2008: 0,158 DTS par envoi et 
    1,598 DTS par kilogramme;
      4.4 pour 2009: 0,161 DTS par envoi et 
    1,630 DTS par kilogramme.
      5. Pour les sacs M, le taux à appliquer est 
    de 0,793 DTS par kilogramme.
      5.1 Les sacs M de moins de 5 
    kilogrammes sont considérés comme pesant 
    5 kilogrammes pour la rémunération des 
    frais terminaux.
      6. Une rémunération supplémentaire de 
    0,5 DTS par envoi est prévue pour les 
    envois recommandés et une rémunération 
    supplémentaire de 1 DTS par envoi est 
    prévue pour les envois avec valeur déclarée.
      
      7. Les dispositions prévues entre pays du 
    système cible s'appliquent à tout pays du 
    système transitoire déclarant vouloir joindre 
    le système cible. Le Conseil d'exploitation 
    postale peut fixer les mesures transitoires 
    dans le Règlement de la poste aux lettres.
      
      8. Aucune réserve, sauf en cas d'accord 
    bilatéral, n'est applicable à cet article.
    
    Artikel 30
    Terminalavgifter. Bestämmelser som 
    skall tillämpas på postgången till, från 
    och mellan länder som iakttar 
    övergångssystemet
      1  Avgifter
      1.1 Avgiften för brevpostförsändelser, 
    med undantag för M-säckar, är 0,147 SDR 
    per försändelse och 1,491 SDR per 
    kilogram.
      1.1.1 Om postgången i hela sin 
    omfattning understiger 100 ton om året, 
    sammanslås avgiftens två delar till en och 
    utgör 3,727 SDR per kilogram där grunden 
    utgörs av det globala medelvärdet, vilket är 
    15,21 postförsändelser per kilogram. 
      1.1.2 Om postgången överstiger 100 ton 
    om året tillämpas den totala avgiften 3,727 
    SDR per kilogram, såvida inte någondera 
    av adress- eller avsändarlandets 
    postförvaltningar begär att avgifterna skall 
    korrigeras så att det motsvarar postgångens 
    verkliga antal per kilogram. Den nämnda 
    avgiften tillämpas också om försändelsernas 
    verkliga antal per kilogram ligger mellan 13 
    och 17.
      1.1.3 Om någon av postförvaltningarna 
    begär att försändelsernas verkliga antal per 
    kilogram skall användas, räknas den avgift 
    som skall användas för postgången ut enligt 
    det rättelseförfarande som anges i 
    expeditionsreglementet för brevpost.
      1.1.4 Ett land som följer målsystemet får 
    inte sänka den totala avgift som anges i 
    stycke 1.1.2 i fråga om ett land som iakttar 
    övergångssystemet, om inte det sistnämnda 
    begär korrigering i den andra riktningen.
      
      1.2 Det pris som skall tillämpas i fråga 
    om M-säckar är 0,793 SDR per kilogram.
      1.2.1 M-säckar som väger mindre än 5 
    kilogram klassificeras som om de vägde 5 
    kilogram när terminalavgifterna fastställs.
      1.3 Adresslandets postförvaltning har rätt 
    att ta ut en tilläggsavgift per försändelse om 
    0,5 SDR för utbärning av rekommenderade 
    försändelser och en tilläggsavgift per 
    försändelse om 1 SDR för utbärning av 
    assurerade försändelser. 
      2 Metod för förenhetligande av systemet
      2.1 När en postförvaltning som iakttar 
    målsystemet och som tar emot över 50 ton 
    post om året noterar att denna totalvikt 
    överstiger tröskelvärdet uträknat enligt de 
    regler som anges i expeditionsre-glementet 
    för brevpost, kan postförvaltningen tillämpa 
    avgiftssystemet enligt artikel 29 i fråga om 
    den överskjutande delen, förutsatt att den 
    inte har tillämpat rättelseförfarandet.
      
      2.2 När en postförvaltning som iakttar 
    övergångssystemet och som tar emot över 
    50 ton post om året från ett annat land som 
    iakttar övergångssystemet märker att denna 
    totalvikt överstiger tröskelvär-det uträknat 
    enligt de regler som anges i 
    expeditionsreglementet för brevpost, kan 
    den tillämpa tilläggsavgift enligt artikel 31 
    för den överskjutande delen, förutsatt att 
    den inte har tillämpat rättelseförfarandet.
      3 Massförsändelse
      3.1 Avgiften för massförsändelser till 
    länder som iakttar målsystemet skall 
    fastställas på basis av de i artikel 29 
    nämnda priserna per försändelse och 
    kilogram.
      
      3.2 De postförvaltningar som iakttar 
    övergångssystemet kan för mottagna 
    massförsändelser begära 0,147 SDR per 
    försändelse och 1,491 SDR per kilogram.
      4 Några reservationer mot denna artikel 
    kan inte göras, utom inom ramen för 
    bilaterala avtal.
    Article 30
    Frais terminaux. Dispositions applicables 
    aux flux de courrier vers, depuis et entre 
    les pays du système transitoire
      1. Rémunération
      1.1 La rémunération pour les envois de la 
    poste aux lettres, à l'exclusion des sacs M, 
    est de 0,147 DTS par envoi et de 1,491 
    DTS par kilogramme.
      1.1.1 Pour les flux inférieurs à 100 tonnes 
    par an, les deux composantes sont 
    converties à un taux total de 3,727 DTS par 
    kilogramme sur la base d'un nombre moyen 
    mondial de 15,21 envois par kilogramme.
    
      1.1.2 Pour les flux supérieurs à 100 
    tonnes par an, le taux total de 3,727 DTS 
    par kilogramme est appliqué si ni 
    l'administration de destination ni 
    l'administration d'origine ne demandent 
    une révision du taux sur la base du nombre 
    réel d'envois par kilogramme du flux en 
    question. En outre, ce taux est appliqué 
    lorsque le nombre réel d'envois par 
    kilogramme se situe entre 13 et 17.
      1.1.3 Lorsqu'une des administrations 
    demande l'application du nombre réel 
    d'envois par kilogramme, le calcul de la 
    rémunération du flux en question est 
    effectué selon le mécanisme de révision 
    prévu dans le Règlement de la poste aux 
    lettres.
      1.1.4 La révision à la baisse du taux total 
    indiqué sous 1.1.2 ne peut pas être invoquée 
    par un pays du système cible à l'encontre 
    d'un pays du système transitoire, à moins 
    que ce dernier pays ne demande une 
    révision dans le sens inverse.
      1.2 Pour les sacs M, le taux à appliquer 
    est de 0,793 DTS par kilogramme.
      1.2.1 Les sacs M de moins de 5 
    kilogrammes sont considérés comme pesant 
    5 kilogrammes pour la rémunération des 
    frais terminaux.
      1.3 Une rémunération supplémentaire de 
    0,5 DTS par envoi est prévue pour les 
    envois recommandés et une rémunération 
    supplémentaire de 1 DTS par envoi est 
    prévue pour les envois avec valeur déclarée.
      2. Mécanisme d'harmonisation des 
    systèmes
      2.1 Lorsqu'une administration du système 
    cible destinataire d'un flux de courrier de 
    plus de 50 tonnes par an constate que le 
    poids annuel de ce flux dépasse le seuil 
    calculé selon les conditions précisées au 
    Règlement de la poste aux lettres, elle peut 
    appliquer au courrier excédant ce seuil le 
    système de rémunération prévu à l'article 
    29, à condition qu'elle n'ait pas appliqué le 
    mécanisme de révision.
      2.2 Lorsqu'une administration du système 
    transitoire qui reçoit en une année un flux 
    de courrier supérieur à 50 tonnes d'un autre 
    pays du système transitoire établit que le 
    poids annuel de ce flux excède le seuil 
    calculé selon les conditions précisées dans 
    le Règlement de la poste aux lettres, elle 
    peut appliquer au courrier excédant ce seuil 
    le supplément de rémunération prévu à 
    l'article 31, à condition qu'elle n'ait pas 
    appliqué le mécanisme de révision.
      3. Courrier en nombre
      3.1 La rémunération pour le courrier en 
    nombre à l'intention des pays du système 
    cible est établie d'après l'application des 
    taux par envoi et par kilogramme prévus à 
    l'article 29.
      3.2 Les administrations du système 
    transitoire peuvent demander, pour le 
    courrier en nombre reçu, une rémunération 
    de 0,147 DTS par envoi et de 1,491 DTS 
    par kilogramme.
      4. Aucune réserve, sauf en cas d'accord 
    bilatéral, n'est applicable à cet article.
    
    Artikel 31
    Kvalitetsfonden
      1 De terminalavgifter som övriga länder 
    och territorier betalar för post, med 
    undantag av M-säckar och 
    massförsändelser, till de länder som enligt 
    ECOSOC hör till de minst utvecklade 
    länderna skall höjas med 16,5 % i fråga om 
    den i artikel 30 nämnda avgiften 3,727 SDR 
    per kilogram, och förhöjningen skall betalas 
    till kvalitetsfonden för att förbättra 
    servicenivån i fråga om de minst utvecklade 
    länderna. De minst utvecklade länderna 
    betalar inte någon sådan avgift till varandra.
      2 Världspostföreningens medlemsländer 
    och de territorier som hör till föreningen 
    kan framställa en motiverad begäran till 
    exekutivrådet om att dessa länder och 
    territorier skall anses vara i behov av 
    tilläggsresurser. De medlemsländer som 
    tillhör TRAC 1-gruppen (tidigare kallade 
    utvec-klingsländer) kan anhålla hos 
    exekutivrådet om medel från 
    kvalitetsfonden på samma villkor som de 
    minst utvecklade länderna. Även de 
    medlemsländer som inte klassificerats som 
    nettobetalande länder av UNDP kan anhålla 
    hos exekutivrådet om medel från 
    kvalitetsfonden på samma villkor som 
    TRAC 1-länderna. De godkända 
    ansökningar som gjorts med stöd av denna 
    artikel träder i kraft den första januari det år 
    som följer på det år då exekutivrådet fattat 
    sitt beslut. Exekutivrådet behandlar ansökan 
    och fattar utgående från noggranna kriterier 
    sitt beslut om huruvida landet vid 
    anslutningen till kvalitetsfonden kan anses 
    tillhöra de minst utvecklade länderna eller 
    TRAC 1-länderna. Exekutivrådet 
    kontrollerar och uppdaterar årligen 
    förteckningen över Världspostföreningens 
    medlemsländer och de territorier som hör 
    till föreningen.
      
      
      
      
      
      3 De terminalavgifter som de av 
    kongressen klassificerade industriländerna 
    och territorierna betalar för post, med 
    undantag av M-säckar och 
    massförsändelser, till de länder som enligt 
    FN:s utvecklingsprogram (UNDP) hör till 
    TRAC 1-länderna skall höjas med 8 % för 
    den i artikel 30 fastställda avgiften 3,727 
    SDR per kilogram, och förhöjningen skall 
    betalas till Kvalitetsfonden för att förbättra 
    servicekvaliteten i fråga om de minst 
    utvecklade länderna.
      
      
      4 De terminalavgifter som de av 
    kongressen klassificerade industriländerna 
    och territorierna betalar för post, med 
    undantag av M-säckar och 
    massförsändelser, till de länder som av 
    samma kongress klassificerats som andra 
    utvecklingsländer och territorier än de som 
    nämns i styckena 1 och 3 skall höjas med 1 
    % för den i artikel 30 fastställda avgiften 
    3,727 SDR per kilogram, och förhöjningen 
    skall betalas till kvalitetsfonden för att 
    förbättra servicekvaliteten.
      
      5 Länder och territorier som hör till 
    TRAC 1-gruppen kan sträva efter att 
    förbättra servicekva-liteten genom sådana 
    lokala eller gemensamma projekt för 
    gynnande av de minst utvecklade länderna 
    och de fattiga länderna i vilka alla medel 
    som Kvalitetsfonden beviljat är till direkt 
    nytta för parterna.
      
      6 Regionala projekt bör i synnerhet gynna 
    Världspostföreningens program för 
    förbättrande av servicekvaliteten och för 
    ibruktagandet av ett 
    kostnadsberäkningssystem i 
    utvecklingsländerna. Rådgivande 
    kommissionen för postala utredningar skall 
    senast 2006 införa förfaranden för 
    finansiering av dessa projekt.
    Article 31
    Fonds pour l'amélioration de la qualité 
    de service
      1. Excepté pour les sacs M et les envois 
    en nombre, les frais terminaux payables par 
    tous les pays et territoires aux pays classés 
    par le Conseil économique et social dans la 
    catégorie des pays les moins avancés font 
    l'objet d'une majoration correspondant à 
    16,5% du taux de 3,727 DTS par 
    kilogramme indiqué à l'article 30, aux fins 
    de l'alimentation du Fonds pour améliorer 
    la qualité de service dans les pays les moins 
    avancés. Aucun paiement de cette nature 
    n'a lieu entre les pays les moins avancés.
      2. Les Pays-membres de l'UPU et les 
    territoires compris dans l'Union ont la 
    faculté de déposer, auprès du Conseil 
    d'administration, une demande dûment 
    justifiée pour que leur pays ou territoire soit 
    considéré comme ayant besoin de 
    ressources supplémentaires. Les pays 
    classés MCARB 1 (anciens pays en 
    développement) ont la faculté de présenter 
    une requête au Conseil d'administration 
    pour bénéficier du Fonds pour 
    l'amélioration de la qualité de service aux 
    mêmes conditions que les pays les moins 
    avancés. En outre, les pays classés par le 
    Programme des Nations Unies pour le 
    développement dans la catégorie des pays 
    contributeurs nets ont la faculté de présenter 
    une requête au Conseil d'administration 
    pour bénéficier du Fonds pour l'améliora-
    tion de la qualité de service aux mêmes 
    conditions que les pays éligibles au 
    MCARB 1. Les requêtes considérées favor-
    ablement en vertu du présent article pren-
    nent effet le premier jour de l'année civile 
    suivant celle de la décision du Conseil 
    d'administration. Le Conseil 
    d'administration évalue la demande et dé-
    cide, sur la base de critères d'appréciation 
    sévères, si un pays peut ou non être con-
    sidéré comme un pays moins avancé ou un 
    pays éligible au MCARB 1, selon le cas, au 
    regard du Fonds pour l'amélioration de la 
    qualité de service. Le Conseil 
    d'administration revoit et actualise chaque 
    année la liste des Pays-membres de l'UPU 
    et des territoires compris dans l'Union 
      3. Excepté pour les sacs M et les envois 
    en nombre, les frais terminaux payables par 
    les pays et territoires classés par le Congrès 
    dans la catégorie des pays industrialisés aux 
    fins de rémunération des frais terminaux 
    aux pays et territoires classés par le Pro-
    gramme des Nations Unies pour le déve-
    loppement dans la catégorie des pays autres 
    que les pays les moins avancés pouvant bé-
    néficier des ressources MCARB 1 font 
    l'objet d'une majoration correspondant à 
    8% du taux de 3,727 DTS par kilogramme 
    indiqué à l'article 30, au titre de 
    l'alimentation dudit Fonds pour améliorer 
    la qualité de service dans les pays de cette 
    dernière catégorie. 
      4. Excepté pour les sacs M et les envois 
    en nombre, les frais terminaux payables par 
    les pays et territoires classés par le Congrès 
    dans la catégorie des pays industrialisés aux 
    fins de rémunération des frais terminaux 
    aux pays et territoires classés par le même 
    Congrès dans la catégorie des pays en déve-
    loppement autres que ceux indiqués sous 1 
    et 3 font l'objet d'une majoration corre-
    spondant à 1% du taux de 3,727 DTS par 
    kilogramme indiqué à l'article 30, au titre 
    de l'alimentation dudit Fonds pour amélio-
    rer la qualité de service.
      5. Les pays et territoires habilités à bé-
    néficier des ressources MCARB 1 peuvent 
    chercher à améliorer la qualité de leur ser-
    vice grâce à des projets régionaux ou multi-
    nationaux en faveur des pays les moins 
    avancés ou des pays à faible revenu. Ces 
    projets profiteraient directement à toutes les 
    parties qui contribueraient à leur finance-
    ment par l'intermédiaire du Fonds pour 
    l'amélioration de la qualité de service.
      6. Les projets régionaux devraient no-
    tamment favoriser la concrétisation des 
    programmes de l'UPU en faveur de 
    l'amélioration de la qualité de service et la 
    mise en place de systèmes de comptabilité 
    analytique dans les pays en développement. 
    Le Conseil d'exploitation postale adoptera 
    en 2006 au plus tard des procédures  
    daptées en vue du financement de ces 
    projets.
    
      Artikel 32
      Transitavgifter
      1 För slutna postsändningar och för 
    försändelser i öppen transit som utväxlas 
    mellan två postförvaltningar eller mellan 
    två postkontor inom samma land med hjälp 
    av transporter som tillhandahålls av en eller 
    flera andra postförvaltningar 
    (tredjepartstjänster) skall betalas 
    transitavgift. Transitavgifterna utgör 
    ersättning för transittransporter till lands, 
    till sjöss och med flyg.
    Article 32
    Frais de transit
      1. Les dépêches closes et les envois en 
    transit à découvert échangés entre deux ad-
    ministrations ou entre deux bureaux du 
    même pays au moyen des services d'une ou 
    de plusieurs autres administrations (services 
    tiers) sont soumis au paiement des frais de 
    transit. Ceux-ci constituent une rétribution 
    pour les prestations concernant le transit 
    territorial, le transit maritime et le transit 
    aérien.
    
    KAPITEL II
    Övriga bestämmelser
    Artikel 33
    Beräkning av grundavgifter och avgifter 
    för flygtransport
      1 Den grundavgift för flygtransport som 
    tillämpas vid avräkningen 
    postförvaltningarna emellan godkänns av 
    rådgivande kommissionen för postala 
    utredningar. Den beräknas av 
    internationella byrån enligt den fastställda 
    formeln i expeditionsreglementet för 
    brevpost.
      2 Beräkningen av flygtransportavgiften 
    för slutna försändelser, 1 klass försändelser 
    samt flygpostförsändelser och flygpostpaket 
    som skickas i öppen transit liksom relevanta 
    avräkningsmeto-der fastställs i 
    expeditionsreglementena för brevpost 
    respektive paketpost.
      3 Transportavgifterna för hela flygrutten 
    skall
      3.1 i fråga om slutna postsändningar 
    betalas av avgångslandets postförvaltning, 
    också i de fall då försändelserna 
    transporteras via en eller flera andra 
    förvaltningars område.
      3.2 i fråga om 1 klass försändelser och 
    flygpostförsändelser i öppen transit, också 
    felsända sådana, betalas av den 
    postförvaltning som vidarebefordrar 
    försändelserna till en annan postförvalt-
    ning.
      4 Samma regler tillämpas på försändelser 
    som är undantagna avgift vid land- eller 
    sjötransit om de befordras med flyg.
      5 Varje postförvaltning i adresslandet 
    som befordrar utrikesförsändelser i inrikes 
    flygtrafik har rätt att få ersättning för de 
    extra kostnader detta föranleder under 
    förutsättning att det vägda medeltalet för 
    flygruttens längd överstiger 300 km. 
    Rådgivande kommissionen för postala 
    utredningar kan ersätta detta kriterium med 
    något annat lämpligt kriterium. Såvida 
    någon överenskommelse om avgiftsfrihet 
    inte ingåtts skall avgifterna vara enhetliga 
    för alla brevförsändelser från utlandet som 
    anländer med flyg eller som 1 klass post, 
    oberoende av om de vidarebefordras med 
    flyg eller inte.
    
      6 Om de terminalavgifter som 
    adresslandets postförvaltning tar ut 
    uttryckligen grundar sig på kostnader eller 
    inrikesavgifter, betalas dock inte någon 
    tilläggsersättning för inrikes flygbefordran.
    
      7 Vid beräkningen av det vägda 
    medeltalet för flygsträckans längd får 
    adresslandets postför-valtning inte innefatta 
    vikten på de postförsändelser för vilka 
    terminalavgiften uttryckligen är baserad på 
    kostnader eller adresslandets 
    inrikesavgifter.
    Chapitre 2
    Autres dispositions
    Article 33
    Taux de base et dispositions relatives aux 
    frais de transport aérien
      1. Le taux de base à appliquer au règle-
    ment des comptes entre administrations au 
    titre des transports aériens est approuvé par 
    le Conseil d'exploitation postale. Il est cal-
    culé par le Bureau international d'après la 
    formule spécifiée dans le Règlement de la 
    poste aux lettres.
      2. Le calcul des frais de transport aérien 
    des dépêches closes, des envois prioritaires, 
    des envois-avion et des colis-avion en tran-
    sit à découvert, de même que les modes de 
    décompte y relatifs, est décrit dans le 
    Règlement de la poste aux lettres et le 
    Règlement concernant les colis postaux.
      3. Les frais de transport pour tout le par-
    cours aérien sont:
      3.1 lorsqu'il s'agit de dépêches closes, à 
    la charge de l'administration du pays 
    d'origine, y compris lorsque ces dépêches 
    transitent par une ou plusieurs administra-
    tions postales intermédiaires;
      3.2 lorsqu'il s'agit d'envois prioritaires et 
    d'envois-avion en transit à découvert, y 
    compris ceux qui sont mal acheminés, à la 
    charge de l'administration qui remet les en-
    vois à une autre administration.
      4. Ces mêmes règles sont applicables aux 
    envois exempts de frais de transit territorial 
    et maritime s'ils sont acheminés par avion.
      5. Chaque administration de destination 
    qui assure le transport aérien du courrier in-
    ternational à l'intérieur de son pays a droit 
    au remboursement des coûts supplémen-
    taires occasionnés par ce transport, pourvu 
    que la distance moyenne pondérée des par-
    cours effectués dépasse 300 kilomètres. Le 
    Conseil d'exploitation postale peut rem-
    placer la distance moyenne pondérée par un 
    autre critère pertinent. Sauf accord prévoy-
    ant la gratuité, les frais  oivent être unifor-
    mes pour toutes les dépêches prioritaires et 
    les dépêches-avion provenant de l'étranger, 
    que ce courrier soit réacheminé ou non par 
    voie aérienne.
      6. Cependant, lorsque la compensation 
    des frais terminaux perçue par 
    l'administration de destination est fondée 
    spécifiquement sur les coûts ou sur les tarifs 
    intérieurs, aucun remboursement supplé-
    mentaire au titre des frais de transport 
    aérien intérieur n'est effectué.
      7. L'administration de destination exclut, 
    en vue du calcul de la distance moyenne 
    pondérée, le poids de toutes les dépêches 
    pour lesquelles le calcul de la compensation 
    des frais terminaux est spécifiquement fon-
    dé sur les coûts ou sur les tarifs intérieurs 
    de l'administration de destination.
    
    Artikel 34
    Avgifter för land- och sjötransport av 
    postpaket
      1 För paket som förmedlas mellan två 
    postförvaltningar tas för ankommande 
    försändelse ut avgift för inrikes 
    postutdelning, som beräknas genom att 
    sammanslå grundavgiften per paket och per 
    kilogram enligt expeditionsreglementet.
      1.1 Med beaktande av ovan nämnda 
    grundavgifter kan postförvaltningarna 
    dessutom ha rätt att ta ut tilläggsavgifter per 
    paketförsändelse och per kilogram i 
    enlighet med bestämmelserna i expeditions-
    reglementet.
      1.2 De avgifter som nämns i styckena 1 
    och 1.1 skall betalas av postförvaltningen i 
    avgångslan-det, om inte 
    expeditionsreglementet för postpaket 
    medger undantag från denna regel.
      1.3 Utdelningsavgifterna skall vara 
    enhetliga inom varje lands hela territorium.
      2 I fråga om paket som utväxlas mellan 
    två postförvaltningar eller mellan två 
    postanstalter inom samma land med hjälp 
    av en eller flera postförvaltningars 
    landtransporter tillfaller i enlighet med 
    expeditionsreglementet en andel av den 
    transitlandsavgift som tas ut vart och ett av 
    de länder som deltar i landtransporten 
    utgående från delsträckornas längd.
      2.1 	De postförvaltningar som 
    förmedlar paket enligt villkoren för öppen 
    transit kan ta ut den engångsavgift per 
    försändelse som fastställs i 
    expeditionsreglementet.
      2.2 Transitlandsavgiften skall betalas av 
    postförvaltningen i avgångslandet, om inte 
    expeditions-reglementet för postpaket 
    medger undantag från denna regel.
      3 Varje land vars postförvaltning deltar i 
    förmedling av paket sjövägen har rätt att ta 
    ut en sjötransportavgift. Denna avgift skall 
    betalas av postförvaltningen i 
    avgångslandet, om inte expedi-
    tionsreglementet för postpaket medger 
    undantag från denna regel. 
      
      3.1 Sjötransportavgiften fastställs i 
    enlighet med expeditionsreglementet för 
    paketpost utgående från delsträckornas 
    längd.
      3.2 Postförvaltningarna har rätt att höja 
    sjötransportavgifterna i stycke 3.1 med 
    högst 50 procent. De kan däremot sänka 
    dem utan nedre gräns.
    Article 34
    Quotes-parts territoriales et maritimes 
    des colis postaux
      1. Les colis échangés entre deux 
    administrations postales sont soumis aux 
    quotes-parts territoriales d'arrivée calculées 
    en combinant le taux de base par colis et le 
    taux de base par kilogramme fixés par le 
    Règlement.
      1.1 Tenant compte des taux de base ci-
    dessus, les administrations postales peuvent 
    en outre être autorisées à bénéficier de taux 
    supplémentaires par colis et par 
    kilogramme, conformément aux 
    dispositions prévues par le Règlement 
      1.2 Les quotes-parts visées sous 1 et 1.1 
    sont à la charge de l'administration du pays 
    d'origine, à moins que le Règlement con-
    cernant les colis postaux ne prévoie des dé-
    rogations à ce principe.
      1.3 Les quotes-parts territoriales d'arrivée 
    doivent être uniformes pour l'ensemble du 
    territoire de chaque pays.
      2. Les colis échangés entre deux admini-
    strations ou entre deux bureaux du même 
    pays au moyen des services terrestres d'une 
    ou de plusieurs autres administrations sont 
    soumis, au profit des pays dont les services 
    participent à l'acheminement territorial, aux 
    quotes-parts territoriales de transit fixées 
    par le Règlement selon l'échelon de dis-
    tance.
      2.1 Pour les colis en transit à découvert, 
    les administrations intermédiaires sont auto-
    risées à réclamer la quote-part forfaitaire 
    par envoi fixée par le Règlement.
      2.2 Les quotes-parts territoriales de transit 
    sont à la charge de l'administration du pays 
    d'origine, à moins que le Règlement con-
    cernant les colis postaux ne prévoie des 
    dérogations à ce principe.
      3. Chacun des pays dont les services par-
    ticipent au transport maritime de colis est 
    autorisé à réclamer les quotes-parts mari-
    times. Ces quotes-parts sont à la charge de 
    l'administration du pays d'origine, à moins 
    que le Règlement concernant les colis 
    postaux ne prévoie des dérogations à ce 
    principe.
      3.1 Pour chaque service maritime em-
    prunté, la quote-part maritime est fixée par 
    le Règlement concernant les colis postaux 
    selon l'échelon de distance. 
      3.2 Les administrations postales ont la fa-
    culté de majorer de 50% au maximum la 
    quote-part maritime calculée conformément 
    à 3.1. Par contre, elles peuvent la réduire à 
    leur gré.
    
    Artikel 35
    Rätten för Rådgivande kommissionen för 
    postala utredningar att fastställa avgifter
      
      1 Rådgivande kommissionen för postala 
    utredningar har rätt att fastställa följande 
    avgifter som postförvaltningarna skall 
    betala i enlighet med villkoren i 
    expeditionsreglementena:
      1.1 Transitavgifter för hantering och 
    transport av brevförsändelser genom ett 
    eller flera förmedlande länder
      1.2 Grundavgifter och avgifter för 
    flygtransport för postbefordran med flyg
      1.3 Utdelningsavgifter som ersättning för 
    utdelning av ankommande postpaket
      1.4 Transitlandsavgifter för hantering och 
    transport av paket landvägen genom 
    förmedlingslandet
      
      1.5 Sjötransportavgifter för befordran av 
    paket sjövägen.
      2. Alla rättelser som görs enligt metoder 
    som skall garantera en lika stor ersättning 
    för alla postförmedlingar som producerar 
    tjänster skall grunda sig på så tillförlitliga 
    och representativa ekonomiska uppgifter 
    som möjligt. Alla ändringar om vilka beslut 
    fattats träder i kraft den dag rådgivande 
    kommissionen för postala utredningar 
    bestämmer.
    Article 35
    Pouvoir du Conseil d'exploitation postale 
    de fixer le montant des frais et des quo-
    tes-parts
      1. Le Conseil d'exploitation postale a le 
    pouvoir de fixer les frais et les quotes-parts 
    ci-après, qui doivent être payés par les ad-
    ministrations postales selon les conditions 
    énoncées dans les Règlements:
      
      1.1 frais de transit pour le traitement et le 
    transport des dépêches de la poste aux let-
    tres par au moins un pays tiers;
      1.2 taux de base et frais de transport aéri-
    en applicables au courrier-avion;
      1.3 quotes-parts territoriales d'arrivée 
    pour le traitement des colis arrivants;
      1.4 quotes-parts territoriales de transit 
    pour le traitement et le transport des colis 
    par un pays tiers;
      
      1.5 quotes-parts maritimes pour le trans-
    port maritime des colis.
      2. La révision qui pourra être faite, grâce 
    à une méthodologie qui assure une ré-
    munération équitable aux administrations 
    assurant les services, devra s'appuyer sur 
    des données économiques et financières fi-
    ables et représentatives. La modification 
    éventuelle qui pourra être décidée entrera 
    en vigueur à une date fixée par le Conseil 
    d'exploitation postale.
    
    Del IV
    Slutbestämmelser
    Artikel 36
    Villkor för ratificering av förslagen till 
    ändring av konventionen och 
    expeditionsreglementena
      1 För att konventionen skall kunna 
    godkännas måste majoriteten av de 
    närvarande röstberättigade representanterna 
    godkänna de förslag till ändringar av 
    konventionen som behandlas av 
    kongressen. Vid omröstningen skall minst 
    hälften av de röstberättigade 
    medlemsländerna ha en representant 
    närvarande.
      2 För att expeditionsreglementena för 
    brevpost respektive paketpost skall kunna 
    godkännas måste majoriteten av de 
    röstberättigade medlemsländerna godkänna 
    förslagen till ändringar av reglementena.
      
      3 För att de förslag till ändringar av 
    konventionen och dess slutprotokoll som 
    framläggs mellan två kongresser skall träda 
    i kraft måste de få
      3.1 två tredjedelar av rösterna vid en 
    omröstning i vilken åtminstone hälften av 
    föreningens röstberättigade medlemsländer 
    deltar ifall det är fråga om en ändring
      3.2 en majoritet av rösterna om det är 
    fråga om en tolkning av bestämmelserna.
      4 Utan hinder av bestämmelserna i stycke 
    3.1 kan ett medlemsland vars nationella 
    lagstiftning inte ännu harmonierar med en 
    föreslagen ändring inom 90 dagar efter att 
    det har fått vetskap om förslaget lämna in 
    ett skriftligt meddelande till 
    generaldirektören för internationella byrån 
    om att landet inte kan godkänna ändringen.
    Quatrième partie
    Dispositions finales
    Article 36
    Conditions d'approbation des proposi-
    tions concernant la Convention et les 
    Règlements
      1. Pour devenir exécutoires, les proposi-
    tions soumises au Congrès et relatives à la 
    présente Convention doivent être approu-
    vées par la majorité des Pays-membres 
    présents et votants ayant le droit de vote. La 
    moitié au moins des Pays-membres repré-
    sentés au Congrès ayant le droit de vote 
    doivent être présents au moment du vote.
      2. Pour devenir exécutoires, les proposi-
    tions relatives au Règlement de la poste aux 
    lettres et au Règlement concernant les colis 
    postaux doivent être approuvées par la ma-
    jorité des membres du Conseil 
    d'exploitation postale ayant le droit de vote.
      3. Pour devenir exécutoires, les proposi-
    tions introduites entre deux Congrès et rela-
    tives à la présente Convention et à son Pro-
    tocole final doivent réunir:
      3.1 les deux tiers des suffrages, la moitié 
    au moins des Pays-membres de l'Union 
    ayant le droit de vote et ayant participé au 
    suffrage, s'il s'agit de modifications; 
      
      3.2 la majorité des suffrages s'il s'agit de 
    l'interprétation des dispositions.
      4. Nonobstant les dispositions prévues 
    sous 3.1, tout Pays-membre dont la législa-
    tion nationale est encore incompatible avec 
    la modification proposée a la faculté de 
    faire une déclaration écrite au Directeur gé-
    néral du Bureau international indiquant 
    qu'il ne lui est pas possible d'accepter cette 
    modification, dans les quatre-vingt-dix 
    jours à compter de la date de notification de 
    celle-ci.
    
    Artikel 37
    Förbehåll som framlades vid kongressen
      1 Förbehåll i strid med 
    Världspostföreningens mål och syfte är inte 
    tillåtna.
      2 I regel skall ett medlemsland som är av 
    annan åsikt än de övriga medlemsländerna 
    sträva till att i mån av möjlighet godta 
    majoritetens åsikt. Förbehåll skall 
    framställas endast om det är ytterst 
    nödvändigt, och de skall motiveras på 
    erforderligt sätt.
      3 Förbehåll till någon av artiklarna i den 
    gällande konventionen skall framställas 
    som förslag till kongressen och vara skrivna 
    på något av internationella byråns 
    arbetsspråk och i enlighet med reglerna för 
    ärendet i fråga i kongressens arbetsordning.
      
      4 För att förslaget till förbehåll skall 
    kunna godkännas måste det godkännas med 
    så stor majoritet som förutsätts för en 
    ändring i den artikel som förbehållet gäller.
      
      5 I princip skall förbehållen tillämpas 
    ömsesidigt mellan de medlemsländer som 
    gjort förbehållen och övriga 
    medlemsländer.
      6 Förbehåll mot den gällande 
    konventionen fogas till dess slutprotokoll 
    utgående från de förslag som kongressen 
    godkänner.
    Article 37
    Réserves présentées lors du Congrès
      1. Toute réserve incompatible avec l'objet 
    et le but de l'Union n'est pas autorisée.
      2. En règle générale, les Pays-membres 
    qui ne peuvent pas faire partager leur point 
    de vue par les autres Pays-membres doivent 
    s'efforcer, dans la mesure du possible, de se 
    rallier à l'opinion de la majorité. La réserve 
    doit se faire en cas de nécessité absolue et 
    être motivée d'une manière appropriée.
      3. La réserve à des articles de la présente 
    Convention doit être soumise au Congrès  
    sous la forme d'une proposition écrite en 
    une des langues de travail du Bureau  Inter-
    national conformément aux dispositions y 
    relatives du Règlement intérieur du Con-
    grès.
      4. Pour être effective, la réserve soumise 
    au Congrès doit être approuvée par la ma-
    jorité requise dans chaque cas pour la modi-
    fication de l'article auquel se rapporte la ré-
    serve.
      5. En principe, la réserve est appliquée sur 
    une base de réciprocité entre le Pays-
    membre l'ayant émise et les autres Pays-
    membres.
      6. La réserve à la présente Convention 
    sera insérée dans son Protocole final sur la 
    base de la proposition approuvée par le 
    ongrès.
    
    Artikel 38
    Konventionens ikraftträdande och 
    giltighetstid
      1 Denna Konvention träder i kraft den 1 
    januari 2006 och förblir gällande fram till 
    dess att avtalen från följande kongress 
    träder i kraft.
      Till bekräftelse härav har de 
    befullmäktigade ombuden för 
    medlemsländernas regeringar undertecknat 
    denna Konvention i ett exemplar som 
    förvaras hos generaldirektören för 
    internationella byrån. Världspost-
    föreningens internationella byrå sänder en 
    kopia av konventionen till alla 
    fördragsslutande parter.
      Upprättad i Bukarest den 5 oktober 2004.
    
    Article 38
    Mise à exécution et durée de la Conven-
    tion
      1. La présente Convention sera mise à 
    exécution le 1er janvier 2006 et demeurera 
    en vigueur jusqu'à la mise à exécution des 
    Actes du prochain Congrès.
      En foi de quoi, les Plénipotentiaires des 
    Gouvernements des Pays-membres ont sig-
    né la présente Convention en un exemplaire 
    qui est déposé auprès du Directeur général 
    du Bureau international. Une copie en sera 
    remise à chaque Partie par le Bureau 
    international de l'Union postale universelle.
      Fait à Bucarest, le 5 octobre 2004.
    
     
    
    
    
     
    
    
    
     
    
    
    
     
    
    
    
    
       
    
    
    
    2
       
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
       
    
    
    
    79
       
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    
    

Sivun alkuunPalautefaktayllapito@eduskunta.fi