RP 118/2004

Pdf-muoto - Word-muoto

 

   Regeringens proposition till Riksdagen om godkän-
nande av konventionen med stadga för Europaskolorna 
samt med förslag till lag om sättande i kraft av de be-
stämmelser i konventionen som hör till området för lag-
stiftningen
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
 
 
 
  I denna proposition föreslås att Riksdagen 
godkänner anslutningen till den i Luxemburg 
i juni 1994 ingångna konvention med stadga 
för Europaskolorna.
  Genom konventionen är de Europeiska 
gemenskaperna angelägna om att vid Euro-
paskolorna säkerställa gemensam undervis-
ning för personalens barn i syfte att garantera 
klanderfritt fungerande europeiska institutio-
ner och underlätta utförandet av institutio-
nernas uppdrag.
  Konventionen träder för Finlands del i kraft 
den 1 september efter det att Finlands anslut-
ningsinstrument har deponerats hos den lux-
emburgska regeringen. Förslaget till lag om 
sättande i kraft av de bestämmelser som hör 
till området för lagstiftningen avses träda i 
kraft samtidigt som konventionen vid en tid-
punkt som bestäms genom förordning av re-
publikens president.
 
-----
 
 
 
 
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
 
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL    1
 
INNEHÅLLSFÖRTECKNING     2
 
ALLMÄN MOTIVERING        3
1.               Inledning      3
2 .       Nuläge  3
3 .       Målsättning och de viktigaste förslagen       
4.               Propositionens verkningar      3
4.1.     Ekonomiska verkningar  3
4.2.     Verkningar i fråga om organisation och personal  4
4.3.     Verkningar för olika medborgargrupper 4
5        Beredningen av propositionen   4
 
DETALJMOTIVERING 5
1.               Konventionens innehåll och förhållandet till lagstiftningen i Finland   5
2.               Lagförslag     7
3.               Ikraftträdande 7
4.               Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordningen     7
 
LAGFÖRSLAG       9
Lag om sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen med stadga för Euro-
paskolorna som hör till området för lagstiftningen
 
AVTALSTEXTER     10
 
 
 
ALLMÄN MOTIVERING
 
 
1.       Inledning
  Den första konventionen med stadga för 
Europaskolorna undertecknades av de sex ur-
sprungliga medlemsstaterna i Europeiska 
kol- och stålgemenskapen den 12 april 1957. 
Irland och Förenade kungadömet anslöt sig 
till stadgan för Europaskolorna den 1 sep-
tember 1972. Danmark anslöt sig 1973, 
Grekland 1980, Spanien 1986 och Portugal 
1987.
  Europeiska rådet och undervisningsminist-
rarna som sammanträdde i rådet den 31 maj 
1990 begärde att ett förslag till ny konven-
tion om Europaskolorna skulle utarbetas så 
att verksamheten vid dessa skolor kunde gö-
ras effektivare och gemenskapens betydelse i 
dem ges ett större erkännande.
  Den 21 juni 1994 ingicks i Luxemburg en 
ny konvention med stadga för Europaskolor-
na (EYVL L 212, 17.8.1994, s. 3-14).
  Luxemburgs utrikesminister lämnade den 
18 september 2002 ett meddelande till den 
luxemburgska undervisnings- och yrkesut-
bildningsministern om att Grekland som sista 
ursprunglig avtalsslutande stat den 13 sep-
tember 2002 hade deponerat ratificieringsin-
strumentet för konventionen om Europasko-
lorna hos det luxemburgska utrikesministeri-
et.
 
2.       Nuläge
  Efter det att Finland anslöt sig till den Eu-
ropeiska unionen anslöt man sig år 1995 ock-
så till den ursprungliga stadgan för Europa-
skolorna av år 1957 genom en förordning av 
den 1 september 1995 om ikraftträdande av 
Europaskolans stadga och protokollen i an-
slutning därtill (FördrS 54/1995).
  Trots att Finland är avtalspart i stadgan för 
Europaskolorna av år 1957 saknar Finland 
dock för närvarande en behövlig juridisk 
grund för sitt deltagande i verksamheten vid 
Europaskolorna eftersom den nya konventio-
nen som trädde i kraft år 2002 ersatt den ur-
sprungliga stadgan för Europaskolorna.
 
 
3.       Målsättning och de viktigaste 
förslagen
  Syftet med propositionen är att Finland an-
sluter sig till konvention med stadga för Eu-
ropaskolorna. Anslutningsinstrumenten de-
poneras hos den luxemburgska regeringen; 
Luxemburg är depositarie för stadgan för Eu-
ropaskolorna.
  Anslutningen till konventionen träder i 
kraft den 1 september närmast efter det att 
Finlands anslutningsinstrument har lämnats 
till den luxemburgska regeringen. Den lag 
om sättande i kraft av de bestämmelser som 
hör till området för lagstiftningen som ingår i 
propositionen är avsedd att träda i kraft sam-
tidigt som konventionen.
  Genom konventionen är de Europeiska 
gemenskaperna angelägna om att vid Euro-
paskolorna säkerställa gemensam undervis-
ning för personalens barn i syfte att garantera 
väl fungerande europeiska institutioner och 
underlätta utförandet av institutionernas upp-
drag.
 
 
4.       Propositionens verkningar
4.1.     Ekonomiska verkningar
  För finansieringen av verksamheten vid 
Europaskolorna svarar Europeiska gemen-
skaperna och medlemsländerna tillsammans. 
Medlemsländernas finansieringsbidrag mot-
svarar löneutgifterna för respektive lands ut-
sända lärare och andra anställda. Enligt fi-
nansieringsbestämmelsen står Europeiska 
gemenskaperna för skillnaden mellan drifts-
utgifterna och inkomsterna såsom medlems-
ländernas bidrag, terminsavgifter och andra 
inkomster.
  De totala utgifterna för Europaskolorna 
uppgick enligt budgeten år 2003 till ca 201 
miljoner euro, varav Europeiska gemenska-
perna bidrag var 58 % och medlemsstaternas 
22 %. Finansieringsavtal och terminsavgifter 
och andra inkomstpotter inbringade resteran-
de 20 % av finansieringen. De genomsnittli-
ga kostnaderna per elev är ca 10 850 euro per 
läsår.
  Löneutgifterna för personalen från Finland 
uppgick år 2003 till ca 840 000 euro. Utgif-
terna betalas med medel under moment 
29.40.21 (Omkostnader för statlig allmänbil-
dande utbildning) i statsbudgeten. Antalet 
finländska elever har varit relativt stabilt och 
några betydande ändringar i lärarbehovet är 
inte att vänta. När ett land beslutar grunda en 
språkavdelning förbinder det sig samtidigt att 
efter behov sända ut lärare som sköter upp-
draget som huvudsyssla. För närvarande 
finns det sammanlagt 22 finländska lärare 
och 3 andra finländska anställda i Europasko-
lorna i Bryssel och Luxemburg.
 
4.2.     Verkningar i fråga om organisation 
och personal
  Propositionen innehåller inga bestämmel-
ser med verkningar i fråga om organisation 
eller personal.
 
4.3.     Verkningar för olika medborgar-
grupper
  Enligt konventionen om Europaskolorna är 
syftet med skolorna att tillsammans ordna ut-
bildning för barn till personal vid Europeiska 
gemenskapen. Barn till finländare som sköter 
uppdrag vid Europeiska gemenskapen har så-
ledes möjlighet att få undervisning i de sko-
lor som avses i konventionen. Till Europa-
skolorna kan enligt de grunder som styrelsen 
fastställer intas även andra elever än barn till 
personal inom gemenskapen. Propositionen 
har inte i övrigt några verkningar på ställ-
ningen för olika medborgargrupper, inte hel-
ler på jämställdheten mellan kvinnor och 
män.
 
5.       Beredningen av propositionen
  Konventionen trädde internationellt i kraft 
den 1 oktober 2002. Enligt artikel 32 kan Ös-
terrike, Finland och Sverige göra skriftliga 
ansökningar till den luxemburgska regering-
en om anslutning till konventionen. Anslut-
ningen gäller från den 1 september närmast 
efter det att anslutningsinstrument har depo-
nerats hos den luxemburgska regeringen.
  Republikens president beslutade den 5 
mars 2004 att Finland skall lämna sin ansö-
kan om anslutning till konventionen av den 
17 juni 1994 med stadga för europeiska Eu-
ropaskolorna.
  Utrikesministeriet meddelande den 19 mars 
2004 via Finlands ambassad i Luxemburg 
den luxemburgska regeringen om Finlands 
anhållan om anslutning.
  Luxemburgska utrikesministeriet har med 
sin not av den 22 april 2004 enligt artikel 32 i 
konventionen bekräftat att det har informerat 
de övriga fördragsslutande parterna om Fin-
lands ansökan om anslutning. I noten medde-
las också att Finlands medlemskap med be-
aktande av konventionens ikraftträdande den 
1 oktober 2002 gäller från den 1 september 
närmast efter det att anslutningsinstrumenten 
har deponerats hos den luxemburgska reger-
ingen enligt artikel 32 i konventionen.
  Propositionen har beretts i samarbete med 
utrikesministeriets rättsavdelning som tjäns-
teuppdrag vid undervisningsministeriet.
 
 
 
DETALJMOTIVERING
 
 
1.       Konventionens innehåll och 
förhållande till lagstiftningen i 
Finland
  I inledningen till konventionen konstateras 
att Europaskolsystemet är en särskild typ av 
skolsystem. Det utgör en form av samarbete 
mellan medlemsstaterna. Samtidigt godkän-
ner medlemsstaterna helt medlemsstaternas 
ansvar för undervisningens innehåll och or-
ganisationen av sina utbildningssystem samt 
deras kulturella och språkliga mångfald.
  I artikel 1 konstateras att  konvention fast-
ställer stadgan för Europaskolorna (nedan 
kallade "skolorna"). Skolornas huvudsakliga 
uppgift är att gemensamt undervisa barn till 
personalen vid Europeiska gemenskaperna. 
Skolorna finns förtecknade i en bilaga till 
konventionen. Det år konventionen upprätta-
des omfattade verksamheten totalt 10 skolor, 
nu 12 och därtill har byggnadsbeslut fattas 
om två. År 2008 kommer verksamheten där-
med att omfatta totalt 14 skolor.
  Enligt artikel 2 kan styrelsen vid enhällig-
het besluta att upprätta nya skolor genom att 
sluta avtal med den medlemsstat som är 
värdland angående lokaler för den nya skolan 
samt underhåll av dessa på placeringslandets 
bekostnad.
  Artikel 3 definierar skolans basstruktur så, 
att den omfattar förskola under två år, lågsta-
dieundervisning under fem år och samman-
slagen högstadie- och gymnasieundervisning 
under sammanlagt sju år. Undervisningen 
skall i huvudsak ske genom lärare som är ut-
sända eller utnämnda av medlemsstaterna.
  I artikel 4 bestäms att grundläggande un-
dervisning skall meddelas på medlemslän-
dernas språk, även om undervisningen i vissa 
ämnen är gemensam för klasser på samma 
nivå från de olika språkavdelningarna. Sär-
skilda insatser skall göras för att ge eleverna 
en grundlig kunskap i moderna språk och den 
europeiska dimensionen skall framhållas i lä-
roplanerna.
  I artikel 5 bestäms att de skolår som ele-
verna har fullföljt på skolan och de examens-
bevis som visar detta skall erkännas i de av-
talsslutande staterna. De elever som har tagit 
europeisk studentexamen (European Bacca-
laureate, EB) vid skolan skall ha samma rät-
tigheter som de som i en medlemsstat har av-
lagt nationell studentexamen och vara berät-
tigade att söka till ett universitet inom en 
medlemsstat. I Finland har bestämmelser om 
erkännandet av examina vid Europaskolorna 
intagits i § 22 (delvis ändrad genom förord-
ning 126/1996) i studentexamnensförord-
ningen (1000/1994).
  Enligt artikel 6 är varje skola en juridisk 
person. Om inte annat följer av de särskilda 
bestämmelserna i konventionen skall skolan i 
varje medlemsstat behandlas som en utbild-
ningsanstalt som styrs av offentlig rätt. Be-
stämmelser om juridisk personlighet med 
tillhörande rättsförmåga och juridisk hand-
lingsförmåga ingår i Finland för närvarande i 
lag. Motsvarande bestämmelse ingår i artikel 
6 i konventionen från 1957 som enligt den då 
gällande grundlagstolkningen sattes i kraft 
genom förordning. 
  Artikel 7 definierar följande organ som 
gemensamma för alla skolor: styrelsen, gene-
ralsekreteraren, skolinspektörsnämnderna 
och besvärsnämnden. Varje skola skall ha en 
administrativ nämnd och rektor.
  I artikel 8-14 fastställs styrelsens sam-
mansättning, beslutsprocedurer och uppgif-
ter. Styrelsen består av företrädare på minis-
ternivå för medlemsstaterna samt en företrä-
dare för kommissionen, lärarkåren respektive 
elevernas föräldrar. En elevrepresentant kan 
inbjudas att delta som observatör.
  Styrelsen sammanträder minst en gång om 
året. Ordförandeskapet innehas ett år i taget 
av en företrädare för varje medlemsstat (i al-
fabetisk ordning enligt medlemsstat).
  Styrelsebeslut fattas med två tredjedels 
röstmajoritet, fast i vissa särskilt angivna fall 
krävs enhälligt beslut.
  Styrelsen övervakar genomförandet av 
konventionen och fastställer reglementet för 
skolorna.
  Styrelsen skall varje år upprätta en rapport 
över skolornas verksamhet och överlämna 
den till Europaparlamentet och till rådet.
  I pedagogiska frågor beslutar styrelsen vil-
ken undervisning som bedrivs och vilka ex-
amina som kan avläggas på skolan och hur 
denna verksamhet skall vara organiserad; 
styrelsen fastställer läro- och timplanerna. 
  I administrativa frågor beslutar styrelsen 
varje år om undervisningspersonalens volym 
samt om behovet av servicepersonal. De lära-
re som sänts ut från medlemsstaterna behåller 
sina befordrings- eller pensioneringsrättighe-
ter som garanteras genom nationella regler. 
Styrelsen utnämner generalsekreteraren och 
vice generalsekreteraren samt skolornas rek-
torer och vice rektorer.
  I budgetfrågor antar styrelsen budgetför-
ordningen och för varje budgetår skolornas 
budget. Styrelsen skall senast den 30 april 
varje budgetår upprätta en budget för skolor-
na och överlämna den till kommissionen och 
andra angivna offentligrättsliga organisatio-
ner.
  Generalsekreteraren företräder styrelsen 
och är ansvarig inför denna. Generalsekrete-
raren är skolornas rättsliga företrädare.
  Artikel 15-18 gäller de bägge skolinspek-
törsnämnderna, en för förskolan och lågsta-
diet, en för högstadiet och gymnasiet. Varje 
medlemsstat skall företrädas av en inspektör i 
vardera nämnden. Skolinspektörsnämndernas 
uppgift är att säkerställa kvaliteten på den 
undervisning som meddelas av skolorna och 
för detta ändamål utföra nödvändiga inspek-
tioner i skolorna. Inspektörerna skall sköta 
tillsynen över den undervisning som de från 
de nationella förvaltningarna utsända lärarna 
meddelar, jämföra iakttagelser angående un-
dervisningens nivå och undervisningsmeto-
dernas kvalitet samt påtala utvecklingsbehov.
  Artikel 19 och 20 definierar medlemmarna 
i skolornas administrativa nämnder samt 
nämndernas uppgifter, bl.a. att förbereda sko-
lans budget och övervaka verkställigheten av 
budgeten. 
  Artikel 21 gäller skolans rektor, som är an-
svarig inför styrelsen. Rektorn skall ha den 
kompetens och de kvalifikationer som krävs 
för motsvarande tjänst i hemlandet.
  Artikel 22 gäller personalrepresentationen. 
En personalkommitté som består av valda re-
presentanter för lärarkåren och för den admi-
nistrativa personalen och servicepersonalen 
skall upprättas på varje skola. En gång om 
året utser personalkommittén en medlem till 
styrelsen.
  Artikel 23 definierar föräldraföreningens 
verksamhet; varje skola skall ha en förening 
som företräder elevernas föräldrar. Föräldra-
föreningen, som skall godkännas av styrel-
sen, utser varje år två representanter i admi-
nistrativa nämnden på skolan. Föräldraföre-
ningarna utser en medlem och en ersättare att 
företräda föreningarna i styrelsen.
  Artikel 24 och 25 gäller budgeten. Finland 
förbinder sig i konventionen till årliga utgif-
ter. Artiklarna innehåller bestämmelser som 
påverkar riksdagens budgetmakt. Skolornas 
budgetår motsvarar kalenderåret. Skolornas 
budget består av (a) bidrag från medlemssta-
terna för lönerna till utsända lärare, (b) bi-
drag från Europeiska gemenskaperna avsett 
att täcka skillnaden mellan den totala utgifts-
summan för skolorna och summan av andra 
inkomster, (c) bidrag från icke-
gemenskapsorganisationer med vilka styrel-
sen har slutit avtal, (d) skolans egen inkomst, 
främst terminsavgifter och (e) övriga in-
komster.
  Artikel 26 och 27 behandlar tvister. Euro-
peiska gemenskapernas domstol skall ensam 
ha behörighet i sådana tvister vad avser tolk-
ning och tillämpning av konventionen, vilka 
inte har kunnat lösas av styrelsen. Genom 
konventionen inrättas en besvärsnämnd, som 
i sista hand löser tvister om tillämpningen av 
konventionen. Medlemmarna i besvärsnämn-
den skall vara personer på en av EG-
domstolen för detta ändamål sammanställd 
lista, vilkas oberoende är ställt utom allt tvi-
vel och vilkas juridiska kvalifikationer är 
allmänt erkända. Stadgan för besvärsnämn-
den och den av nämnden själv först antagna 
arbetsordningen fastställs av styrelsen. Be-
svärsnämndens avgöranden är bindande. 
Andra tvister i vilka skolorna är part, faller 
under nationella domstolars behörighet. 
  Artikel 28-34 innehåller särskilda be-
stämmelser.
  Artikel 28 ger styrelsen möjlighet att ingå 
avtal angående delaktighet med sådana orga-
nisationer som styrs av offentlig rätt som på 
grund av sitt läge har ett intresse av skolornas 
verksamhet.
  Artikel 29 ger styrelsen möjlighet att för-
handla om andra avtal än avtal om deltagan-
de med offentlig- eller privaträttsliga organi-
sationer eller institutioner, som har ett intres-
se av verksamheten vid någon av skolorna. 
  Artikel 30 ger styrelsen möjlighet att med 
regeringen i ett land där en skola är belägen 
förhandla om eventuellt behövliga tilläggsav-
tal.
  Enligt artikel 31 sker en uppsägning av 
konventionen genom skriftlig anmälan till 
den luxemburgska regeringen. En fördrags-
slutande part som säger upp konventionen 
skall avstå från sin andel i skolornas tillgång-
ar, och styrelsen skall besluta om arrange-
mang som gäller personalen.  Styrelsen be-
slutar också om eventuell stängning av en 
skola. En anmälan om ändring av konventio-
nen skall meddelas den luxemburgska reger-
ingen, som skall vidta de nödvändiga åtgär-
derna.
  Artikel 32 handlar om anslutningsprocedu-
ren. Ansökningar om anslutning till konven-
tionen från en stat som blir medlem i gemen-
skapen skall göras skriftligen till den luxem-
burgska regeringen, som skall underrätta var 
och en av de fördragsslutande parterna om 
detta. Anslutningsinstrumenten deponeras 
hos den luxemburgska regeringen. Samman-
sättningen av skolans organ ändras i enlighet 
med detta. Anslutningen gäller från den 1 
september närmast efter det att anslutnings-
instrumenten har deponerats hos den luxem-
burgska regeringen.
  Artikel 33 innehåller bestämmelser om rati-
ficeringen. Konventionen skall ratificeras av 
medlemsstaterna i enlighet med deras respek-
tive konstitutionella krav. Ratificeringsin-
strumenten sänds till den luxemburgska re-
geringen, som är depositarie för stadgan för 
Europaskolorna. Konvention träder i kraft 
den första dagen i den månad som följer på 
medlemsstaternas deponering av alla ratifice-
ringsinstrument. Den luxemburgska reger-
ingens arkiv skall överlämna en vidimerad 
kopia till de fördragsslutande parterna.
  Genom artikel 34 upphävs och ersätts stad-
gan från 1957 och protokollet till denna från 
1962. Avtalet om europeisk studentexamen 
fortsätter att gälla. Tilläggsprotokollet om 
Münchenskolan, som upprättades 1962 och  
undertecknades 1975, påverkas inte av kon-
ventionen.
 
2.       Lagförslag
  1 §. Paragrafen innehåller en sedvanlig 
blankettbestämmelse om sättande i kraft av 
de bestämmelser i konventionen som hör till 
området för lagstiftningen. Bestämmelserna 
som hör till området för lagstiftningen i fråga 
om konventionen med stadga för Europasko-
lorna skall enligt lagförslagets 1 § gälla som 
lag sådana Finland har förbundit sig till dem. 
Bestämmelserna som hör till området för lag-
stiftningen specificeras nedan i avsnittet om 
behovet av riksdagens samtycke
  2 §. Närmare bestämmelser om verkställig-
heten av lagen kan ges genom förordning av 
statsrådet.
  3 §. Paragrafen innehåller en sedvanlig 
ikraftträdandebestämmelse enligt vilken be-
stämmelser om lagens ikraftträdande utfärdas 
genom förordning av presidenten. Avsikten 
är att lagen träder i kraft samtidigt som avta-
let träder i kraft för Finlands del.
  Konventionens ändamål är att erbjuda ut-
bildningsmöjligheter som medverkar till att 
EU-organen kan utföra sin verksamhet. Med-
lemsstaterna ansvarar dock vad Europakolor-
na beträffar för undevisningens innehåll och 
organisering samt för bevarandet av den kul-
turella och språkliga mångfalden. Europasko-
lorna är inte EU-institutioner och skolornas 
lärare är inte unionens tjänstemän. Deposita-
rie för konventionen är Luxemburgs regering 
och inte unionens generalsekretariat. På des-
sa grunder innehåller konventionen vad Fin-
lands behörighet beträffar sådana bestämmel-
ser som avses i greundlagens 93 § 1 mom. 
och som enligt regeringens uppfattning ut-
färdas av publikens president.
 
3.       Ikraftträdande
  Konventionen har internationellt trätt i 
kraft den 1 oktober 2002. I fråga om en stat 
som ansluter sig till konventionen träder 
konventionen i kraft samma dag som anslut-
ningsinstrumentet deponeras hos den luxem-
burgska regeringen. Det lagförslag som ingår 
i propositionen avses träda i kraft vid en tid-
punkt som bestäms genom förordning av re-
publikens president samtidigt som avtalet 
träder i kraft för Finlands del.
  Konventionen innehåller bestämmelser 
som enligt 18 § i självstyrelselagen för Åland 
(1144/1991) hör till landskapets lagstift-
ningsbehörighet. Till dem hör bestämmelser-
na om erkännande av studieår, examensbevis 
och den europeiska studentexamen i artikel 
5. För att den föreslagna ikraftträdandelagen 
skall kunna träda i kraft i landskapet Åland 
måste alltså enligt 59 § 2 mom. i självstyrel-
selagen ett bifall av det åländska lagtinget 
inhämtas.
 
4.       Behovet av riksdagens sam-
tycke och behandlingsordning-
en
  Enligt 94 § 1 mom. i grundlagen krävs 
riksdagens godkännande för fördrag och 
andra internationella förpliktelser som inne-
håller sådana bestämmelser som hör till om-
rådet för lagstiftningen eller annars har avse-
värd betydelse, eller som enligt grundlagen 
av någon annan anledning kräver riksdagens 
godkännande. Sådana bestämmelser som 
kräver riksdagens godkännande av någon an-
nan anledning är bl.a. internationella förplik-
telser som binder riksdagens budgetmakt. I 
praktiken har främst sådana bestämmelser 
som medför direkta utgifter för staten ansetts 
vara dylika skyldigheter.
  Enligt grundlagsutskottets tolkningspraxis 
skall en bestämmelse anses höra till området 
för lagstiftningen, 1) om den gäller utövande 
eller begränsning av någon grundläggande 
fri- eller rättighet som är skyddad i grundla-
gen, 2) om den sak som bestämmelsen gäller 
enligt grundlagen skall föreskrivas i lag, 3) 
om bestämmelsen i övrigt gäller grunderna 
för individens rättigheter och skyldigheter, 4) 
om det finns lagbestämmelser om den sak 
som lagen gäller eller 5) det enligt rådande 
uppfattning i Finland skall lagstiftas om sa-
ken. En internationell förpliktelse hör till om-
rådet för lagstiftningen oavsett om den strider 
mot eller överensstämmer med en lagbe-
stämmelse i Finland (GrUU 11 och 12/2000 
rd).
  Enligt artikel 6 i konventionen har alla Eu-
ropaskolor en sådan juridisk personlighet 
som skolornas syfte enligt artikel 1 kräver för 
att kunna uppfyllas. En Europaskola kan vara 
part i en rättegång och den kan skaffa och 
avyttra lös och fast egendom. Enligt artikel 6 
skall skolan i varje medlemsstat behandlas 
som en läroanstalt som styrs av offentlig rätt. 
I Finland bestäms genom lag om den juridis-
ka personligheten med tillhörande rättsför-
måga och juridiska handlingsförmåga (GrUU 
38/2000 rd). Bestämmelserna i artikel 6 i 
konventionen hör således till området för 
lagstiftningen och kräver riksdagens sam-
tycke.
  Bestämmelsen om riksdagens godkännande 
gäller även i fråga om artikel 25 eftersom den 
för Finland innebär årliga utgifter på ca 840 
000 euro. Konventionen hör således till riks-
dagens befogenheter också av den anled-
ningen att den medför staten direkta utgifter 
som påverkar riksdagens budgetmakt.
  Även artikel 26 och 27 som gäller tvister 
kräver riksdagens godkännande eftersom det 
vid ett sådant förfarande för avgörande av 
tvister på ett sätt som är bindande för Finland 
kan bli fastställt på vilket sätt en viss be-
stämmelse i konventionen som hör till områ-
det för lagstiftningen skall tolkas. Då en så-
dan bestämmelse är sedvänja i samverkan 
mellan medlemsstaterna i Europeiska unio-
nen strider bestämmelsen inte mot nuvarande 
suveränitetsuppfattning.
  Konventionen är ett s.k. blandavtal där de 
fördragsslutande parterna är medlemsstaterna 
i EU och Europeiska gemenskapen. Riksda-
gens godkännande gäller de avsnitt som hör 
till medlemsstaternas befogenhet. 
  Konventionen innehåller inte sådana be-
stämmelser som gäller grundlagen på det sätt 
som avses i dess 94 § 2 mom. Konventionen 
kan enligt regeringens uppfattning godkännas 
med röstmajoritet och förslaget till ikraftträ-
dandelag kan godkännas i vanlig lagstift-
ningsordning.
  Med stöd av vad som ovan har anförts och 
i enlighet med 94 § grundlagen föreslås att 
   
  Riksdagen godkänner den i Luxemburg den 
21 juni 1994 ingångna konventionen med 
stadga för Europaskolorna till den del den 
hör till Finlands befogenheter
   
  Eftersom konventionen innehåller bestäm-
melser som hör till området för lagstiftning-
en, föreläggs Riksdagen samtidigt följande 
lagförslag:
 
 
 
 
 
Lagförslag
 
Lag 
om sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen med stadga för Europaskolorna som 
hör till området för lagstiftningen
 
  I enlighet med riksdagen beslut föreskrivs:
 
 
 
1 §
  De bestämmelser som hör till området för 
lagstiftningen i den i Luxemburg den 21 juni 
1994 ingångna konventionen med stadga för 
Europaskolorna gäller som lag sådana Fin-
land har förbundit sig till dem.
 
 
2 §
  Närmare bestämmelser om verkställigheten 
av denna lag kan utfärdas genom förordning 
av statsrådet. 
 
3 §
  Om ikraftträdandet av denna lag bestäms 
genom förordning av republikens president.
 
   
Helsingfors den 11 juni 2004
 
 
 
Republikens President
TARJA HALONEN
 
 
 
 
Undervisningsminister Tuula Haatainen
 
 
 
Avtalstexter
(Översättning)
 
KONVENTION MED STADGA FÖR 
EUROPASKOLORNA
Inledning
   
  De höga fördragsslutande parterna, med-
lemsstaterna i Europeiska gemenskaperna 
samt Europeiska gemenskaperna, nedan 
kallade "de fördragsslutande parterna" 
   
  som beaktar att utbildningsanstalter med 
namnet "Europaskola" har inrättats med 
början 1957, för gemensam undervisning av 
barn till personal vid Europeiska gemen-
skaperna för att säkerställa väl fungerande 
europeiska institutioner, 
   
   
  som beaktar att Europeiska gemenskaper-
na är angelägna om att säkerställa gemen-
sam undervisning av dessa barn och som 
för detta ändamål ger bidrag till Europasko-
lornas budget, 
   
  som beaktar att Europaskolsystemet är en 
särskild typ av skolsystem och som beaktar 
att det utgör en form av samarbete mellan 
medlemsstaterna och mellan dem och Eu-
ropeiska gemenskaperna och som samtidigt 
helt erkänner medlemsstaternas ansvar för 
undervisningens innehåll och organisatio-
nen av sina utbildningssystem, och för sin  
kulturella och språkliga mångfald,  
   
   
  som beaktar att
   
  -stadgan för Europaskolan, som antogs 
1957, bör konsolideras med  hänsyn till de 
relevanta texter som antagits av de för-
dragsslutande parterna,
  - stadgan bör anpassas med hänsyn till 
Europeiska gemenskapernas utveckling,
  -beslutsprocessen inom skolornas organ 
bör ändras,
  - hänsyn bör tas till erfarenheterna av sko-
lornas verksamhet,
  - lämpligt rättsskydd mot handlingar från 
styrelsens eller de administrativa nämnder-
nas sida bör ges till lärarkåren samt andra 
som omfattas av den; för detta ändamål bör 
en besvärsnämnd inrättas med strikt be-
gränsad behörighet,
   
   
  - besvärsnämndens behörighet skall inte 
påverka de nationella domstolarnas behö-
righet vad avser civilrättsligt och straffrätts-
ligt ansvar,
   
  som beaktar att skolan i München öppna-
des på grundval av tilläggsprotokollet av 
den 15 december 1975 för gemensam un-
dervisning av barn till personalen vid Euro-
peiska patentorganisationen 
   
  har enats om följande:
CONVENTION PORTANT STATUT  
DES ÉCOLES EUROPÉENNES
Préambule
 
les hautes parties contractantes, membres 
des communautés européennes ainsi que les 
communautés européennes, ci-aprčs dé-
nommées "les parties contractantes",
 
  considérant que, pour l'éducation en 
commun d'enfants du personnel des Com-
munautés européennes en vue du bon fonc-
tionnement des institutions européennes, 
des établissements dénommés "écoles eu-
ropéennes" ont été créés dčs 1957; 
   
  considérant que les Communautés euro-
péennes sont soucieuses d'assurer l'éduca-
tion en commun de ces enfants et qu'elles 
versent une contribution ā cette fin au bud-
get des écoles européennes; 
   
  considérant que le systčme des écoles eu-
ropéennes est un systčme sui generis; que 
ce systčme réalise une forme de coopération 
entre les États membres et entre ceux-ci et 
les Communautés européennes tout en res-
pectant pleinement la responsabilité des 
États membres pour le contenu de l'ensei-
gnement et l'organisation de leur systčme 
éducatif ainsi que leur diversité culturelle et 
linguistique; 
 
considérant qu'il convient:
 
  - de consolider le statut de l'école euro-
péenne adopté en 1957 pour tenir compte 
de tous les textes y relatifs adoptés par les 
parties contractantes,
  - de l'adapter en tenant compte de l'évolu-
tion des Communautés européennes,
  - de modifier le mode de prise de décision 
au sein des organes des écoles,
  - de tenir compte de l'expérience acquise 
dans le fonctionnement des écoles,
  - d'assurer une protection juridictionnelle 
adéquate contre les actes du conseil supé-
rieur ou des conseils d'administration au 
personnel enseignant, ainsi qu'ā d'autres 
personnes visées au présent statut; de créer 
ā cet effet une chambre de recours et de lui 
conférer des compétences strictement défi-
nies,
  - que les compétences de la chambre de 
recours n'affectent pas celles des juridic-
tions nationales en ce qui concerne la res-
ponsabilité civile et pénale; 
   
  considérant qu'une école a été ouverte ā 
Munich sur la base du protocole additionnel 
du 15 décembre 1975, pour l'enseignement 
en commun des enfants du personnel de 
l'Organisation européenne des brevets,
 
  sont convenues des dispositions 
suivantes:
   
 
AVDELNING I
Europaskolor
Artikel 1
 
  Denna konvention fastställer stadgan för 
Europaskolorna (nedan kallade "skolorna").
   
  Skolornas uppgift är att undervisa barn till 
personalen vid Europeiska gemenskaperna 
tillsammans.  Förutom de barn som omfat-
tas av de överenskommelser som anges i ar-
tiklarna 28 och 29 får andra barn gå i sko-
lorna på de villkor som bestäms av styrel-
sen.
   
  Skolorna finns förtecknade i bilaga 1, 
som kan ändras av styrelsen med hänsyn till 
de beslut som fattas enligt artiklarna 2, 28 
och 31.
TITRE PREMIER
Les écoles européennes 
Article premier
 
  La présente convention fixe le statut des 
écoles européennes (ci-aprčs dénommées 
"écoles").
  La mission des écoles est l'éducation en 
commun des enfants du personnel des 
Communautés européennes. En plus des en-
fants bénéficiant des accords prévus aux ar-
ticles 28 et 29, d'autres enfants peuvent bé-
néficier de l'enseignement des écoles dans 
les limites fixées par le conseil supérieur.
  Les écoles sont énumérées ā l'annexe I, 
qui peut ętre adaptée par le conseil supé-
rieur en fonction des décisions prises en 
vertu des articles 2, 28 et 31.
 
Artikel 2
   
  1) Styrelsen kan vid enhällighet besluta 
att upprätta nya skolor.
   
  2) Den skall i samråd med den medlems-
stat som är värdland bestämma skolans lo-
kalisering.
  3) Innan en ny skola öppnas inom en 
medlemsstats territorium måste ett avtal 
slutas mellan styrelsen och den medlemsstat 
som är värdland angående kostnadsfria och 
lämpliga lokaler för den nya skolan samt 
underhåll av dessa.
   
Article 2
 
  1. Le conseil supérieur, statuant ā l'una-
nimité, peut décider la création de nouvelles 
écoles.
  2. Il fixe leur emplacement en accord 
avec l'État membre d'accueil.
   
  3. Avant l'ouverture d'une nouvelle école 
sur le territoire d'un État membre, un accord 
doit ętre conclu entre le conseil supérieur et 
l'État membre d'accueil concernant la mise 
ā disposition non rémunérée et l'entretien de 
locaux adaptés aux besoins de la nouvelle 
école.
 
Artikel 3
   
  1. Skolornas undervisning skall omfatta 
skolgången till och med gymnasieskolan. 
   
  Den kan omfatta:
  -förskola
  -inledande grundskoleundervisning under 
fem år (primärnivå)
  -fortsatt grundskoleundervisning och 
gymnasieskoleundervisning under samman-
lagt sju år (sekundärnivå).
  Skolorna skall i samarbete med utbild-
ningssystemet i värdlandet så långt möjligt, 
täcka behovet av teknisk utbildning.
   
  2. Undervisningen skall ske genom lärare 
som är utsända eller utnämnda av medlems-
staterna i enlighet med beslut som fattats av 
styrelsen enligt det förfarande som fastställs 
i artikel 12.4.
  3. a)Förslag om ändring av en skolas 
grundläggande struktur kräver, att med-
lemsstaternas företrädare i styrelsen är en-
hälliga.
  b) Förslag om ändring av lärarnas offici-
ella status kräver att styrelsen är enhällig.
Article 3
 
  1. L'enseignement donné dans chaque 
école couvre la scolarité jusqu'ā la fin des 
études secondaires.
  Il peut comprendre:
  - un cycle maternel,
  - un cycle primaire de cinq années d'en-
seignement,
  - un cycle secondaire de sept années d'en-
seignement.
   
  Les besoins en formation technique sont 
dans la mesure du possible pris en compte 
par les écoles en coopération avec le sys-
tčme éducatif du pays hôte.
  2. L'enseignement est assuré par les en-
seignants détachés ou affectés par les États 
membres conformément aux décisions pri-
ses par le conseil supérieur selon la procé-
dure prévue ā l'article 12 point 4.
  3. a) Toute proposition de modifier la 
structure fondamentale d'une école requiert 
un vote unanime des représentants des États 
membres au sein du conseil supérieur.
  b) Toute proposition de modifier le ré-
gime statutaire des enseignants requiert un 
vote unanime du conseil supérieur.
 
  Artikel 4
   
  Skolornas pedagogiska uppbyggnad skall 
grundas på följande principer:
  1. Undervisning skall meddelas på de 
språk som anges i bilaga 2.
  2. Den bilagan kan ändras av styrelsen för 
att ta hänsyn till beslut som fattats enligt ar-
tiklarna 2 och 32.
  3. För att uppmuntra skolans samman-
hållning, för att sammanföra elever från de 
olika språkavdelningarna och för att öka 
förståelsen mellan dem, skall undervisning i 
vissa ämnen ske i gemensamma klasser på 
samma nivå.  Vilket som helst av gemen-
skapsspråken får användas för dessa ge-
mensamma klasser i den mån styrelsen be-
slutar att omständigheterna berättigar till 
det.
  4. Särskilda insatser skall göras för att ge 
eleverna en grundlig kunskap i moderna 
språk.
  5. Den europeiska dimensionen skall 
framhållas i läroplanerna.
  6. Vid utbildning och undervisning skall 
individernas samvete och övertygelse re-
spekteras.
  7. Åtgärder skall vidtas för att underlätta 
skolgången för barn med särskilda under-
visningsbehov.
Article 4
 
  L'organisation pédagogique des écoles est 
fondée sur les principes suivants:
  1) les études sont suivies dans les langues 
telles que spécifiées dans l'annexe II; 
  2) cette annexe peut ętre adaptée par le 
conseil supérieur en fonction des décisions 
prises en vertu des articles 2 et 32; 
  3) afin de favoriser l'unité de l'école, le 
rapprochement et la compréhension mu-
tuelle entre élčves des différentes sections 
linguistiques, certains cours sont donnés en 
commun ā des classes de męme niveau. Ces 
cours pourront ętre donnés dans toute lan-
gue communautaire dans la mesure oų le 
conseil supérieur décide que les circonstan-
ces le justifient; 
   
  4) un effort particulier est fait pour donner 
aux élčves une connaissance approfondie 
des langues vivantes; 
  5) la dimension européenne est mise en 
valeur dans les programmes d'études; 
  6) l'éducation et l'enseignement sont don-
nés dans le respect des consciences et des 
convictions individuelles; 
  7) des mesures sont prises pour faciliter 
l'accueil des enfants ayant des besoins édu-
catifs spécifiques.
 
Artikel 5
   
  1. De skolår som eleverna har fullföljt på 
skolan med ett tillfredsställande resultat och 
de examensbevis och intyg som visar detta 
skall erkännas inom medlemsstaternas terri-
torium i enlighet med en ekvivalensskala 
enligt de villkor som bestäms av styrelsen 
enligt artikel 11 och under förutsättning av 
de behöriga nationella myndigheternas 
godkännande.
  2. Utbildningen på den högsta nivån av-
slutas med europeisk studentexamen, enligt 
avtalet av den 11 april 1984 om ändring av 
bilagan till stadgan för Europaskolan, som 
fastställer reglerna för europeisk studentex-
amen, nedan kallat "Avtalet om europeisk 
studentexamen". Styrelsen kan, när företrä-
darna för medlemsstaterna beslutar enhäl-
ligt, göra de anpassningar i detta avtal som 
kan visa sig nödvändiga.
  De elever som har tagit europeisk stu-
dentexamen vid skolan skall
  a) i den medlemsstat där de är medborga-
re ha alla de rättigheter som är knutna till 
innehav av examensbevis/slutbetyg eller in-
tyg som utfärdas vid avslutad utbildning på 
gymnasienivå i det landet,
   
  b) vara berättigade att söka till ett univer-
sitet inom en medlemsstats territorium på 
samma villkor som medborgare i den med-
lemsstaten med likvärdiga kvalifikationer.
   
  I denna konvention avses med ordet uni-
versitet
  a) universitet,
  b) institutioner som likställs med univer-
sitet av den medlemsstat inom vars territo-
rium de är belägna.
Article 5
 
  1. Les années d'études accomplies avec 
succčs ā l'école et les diplômes et certificats 
sanctionnant ces études ont effet sur le terri-
toire des États membres, conformément ā 
un tableau d'équivalences, dans les condi-
tions arrętées par le conseil supérieur 
comme prévu ā l'article 11 et sous réserve 
de l'accord des instances nationales compé-
tentes.
  2. Le cycle complet d'études secondaires 
est sanctionné par le baccalauréat européen, 
qui fait l'objet de l'accord du 11 avril 1984 
relatif ā la modification de l'annexe au sta-
tut de l'école européenne portant rčglement 
du baccalauréat européen, ci-aprčs dénom-
mé "accord sur le baccalauréat européen". 
Le conseil supérieur, statuant ā l'unanimité 
des représentants des États membres, peut 
apporter ā cet accord les adaptations qui 
s'avéreraient nécessaires.
  Les titulaires du baccalauréat européen 
obtenu ā l'école:
  a) jouissent, dans l'État membre dont ils 
sont ressortissants, de tous les avantages at-
tachés ā la possession du diplôme ou certi-
ficat délivré ā la fin des études secondaires 
dans ce pays; 
  b) peuvent solliciter leur admission dans 
toute université existant sur le territoire de 
chaque État membre, avec les męmes droits 
que les ressortissants de cet État membre 
ayant des titres équivalents.
  Aux fins de la présente convention, le 
terme "université" désigne:
  a) les universités; 
  b) les institutions considérées comme 
étant de męme caractčre qu'une université 
par l'État membre sur le territoire duquel el-
les sont situées.
 
Artikel 6
   
  Varje skola skall vara en juridisk person, 
vilket är nödvändigt för att förverkliga dess 
uppgift enligt artikel 1.  Den skall därför ha 
full frihet att förvalta anslagen i sitt eget 
budgetavsnitt enligt de villkor som fastställs 
i budgetförordningen artikel 13.1. Den kan 
föra talan inför rätta.  Den kan skaffa och 
avyttra lös och fast egendom. 
   
   
   
  Om inte annat följer av de särskilda be-
stämmelserna i denna konvention skall sko-
lan i varje medlemsstat vad gäller dess rät-
tigheter och skyldigheter behandlas som en 
utbildningsanstalt som styrs av offentlig 
rätt.
Article 6
 
  Chaque école est dotée de la personnalité 
juridique nécessaire ā la réalisation de sa 
mission telle que définie ā l'article 1er. Elle 
jouit, ā cette fin, de l'autonomie de gestion 
pour les crédits qui sont inscrits dans la sec-
tion budgétaire la concernant, dans les 
conditions fixées dans le rčglement finan-
cier mentionné ā l'article 13 paragraphe 1. 
Elle peut ester en justice. Elle peut notam-
ment acquérir et aliéner des biens immobi-
liers et mobiliers.
  En ce qui concerne ses droits et obliga-
tions, l'école est traitée dans chaque État 
membre, et sous réserve des dispositions 
spécifiques de la présente convention, 
comme un établissement scolaire régi par le 
droit public.
   
 
AVDELNING II
Skolornas organ
Artikel 7
   
  Följande organ skall vara gemensamma 
för alla skolor:
  1. Styrelsen
  2. Generalsekreteraren
  3. Skolinspektörsnämnderna
  4. Besvärsnämnden.
  Varje skola skall förvaltas av en administ-
rativ nämnd och ledas av rektor.
TITRE DEUXIČME
Des organes des écoles 
Article 7
 
  Les organes communs ā l'ensemble des 
écoles sont:
  1) le conseil supérieur; 
  2) le secrétaire général; 
  3) les conseils d'inspection; 
  4) la chambre de recours.
  Chaque école est administrée par le 
conseil d'administration et gérée par le di-
recteur.
 
 
KAPITEL I
Styrelsen
Artikel 8
   
  1. Om inte annat följer av artikel 28 skall 
styrelsen bestå av följande medlemmar:
  a) Den eller de företrädare på ministerni-
vå för var och en av medlemsstaterna i Eu-
ropeiska gemenskaperna som är bemyndi-
gad att förplikta denna medlemsstats reger-
ing, under förutsättning att varje medlems-
stat har endast en röst.
   
   
  b) En ledamot av Europeiska gemenska-
pernas kommission.
  c) En företrädare som är utsedd av perso-
nalkommittén (inom lärarkåren) i enlighet 
med artikel 22.
  d) En företrädare för elevernas föräldrar 
som utsetts av föräldraföreningen i enlighet 
med artikel 23.
  2. Företrädarna på ministernivå i varje 
medlemsstat och ledamoten i Europeiska 
gemenskapernas kommission får utse per-
soner som skall företräda dem. Andra med-
lemmar som är förhindrade att delta skall 
företrädas genom sina ersättare.
   
  3. En elevrepresentant kan inbjudas att 
delta i styrelsemötena som observatör i frå-
gor som rör eleverna.
   
  4. Styrelsen skall sammankallas av sin 
ordförande, på dennes eget initiativ eller på 
motiverad begäran av tre av styrelsens med-
lemmar eller av generalsekreteraren. Styrel-
sen skall sammanträda minst en gång om 
året.
  5. Ordförandeskapet i styrelsen skall in-
nehas ett år i taget av en företrädare för var-
je medlemsstat, i följande ordning: Belgien, 
Danmark, Tyskland, Grekland, Spanien, 
Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg, Ne-
derländerna, Portugal, Förenade kungariket.
CHAPITRE PREMIER
Le conseil supérieur
Article 8
 
  1. Sous réserve de l'article 28, le conseil 
supérieur se compose des membres sui-
vants:
  a) du représentant ou des représentants de 
niveau ministériel de chacun des États 
membres des Communautés européennes, 
autorisé(s) ā engager le gouvernement de 
cet État membre, étant entendu que chaque 
État membre ne dispose que d'une seule 
voix; 
  b) d'un membre de la Commission des 
Communautés européennes; 
  c) d'un représentant désigné par le comité 
du personnel (issu du corps enseignant) 
conformément ā l'article 22; 
  d) d'un représentant des parents désigné 
par les associations des parents d'élčves 
conformément ā l'article 23.
  2. Les représentants au niveau ministériel 
de chacun des États membres, ainsi que le 
membre de la Commission des Communau-
tés européennes, peuvent se faire représen-
ter. Les autres membres sont représentés en 
cas d'empęchement par leur suppléant.
  3. Un représentant des élčves peut ętre in-
vité ā assister aux réunions du conseil supé-
rieur en qualité d'observateur pour les ques-
tions concernant les élčves.
  4. Le conseil supérieur est réuni par son 
président ā l'initiative de celui-ci ou ā la 
demande motivée de trois membres du 
conseil supérieur ou du secrétaire général. Il 
se réunit au moins une fois par an.
   
  5. La présidence est exercée ā tour de rôle 
par un représentant de chaque État membre 
pour une durée d'une année selon l'ordre 
suivant des États membres: Belgique, Da-
nemark, Allemagne, Grčce, Espagne, 
France, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-
Bas, Portugal, Royaume-Uni.
 
Artikel 9
   
  1. Utom i de fall då enhällighet krävs en-
ligt denna konvention skall styrelsebeslut 
fattas med två tredjedels majoritet av dess 
medlemmar, om inte annat följer av be-
stämmelserna nedan:
   
  a) Antagande av beslut som påverkar en 
medlemsstats särskilda intressen, såsom en 
betydande utvidgning av lokalerna eller en 
stängning av en skola som är upprättad på 
dess territorium skall kräva att företrädaren 
för den medlemsstaten röstar för detta.
   
  b) Stängning av en skola skall kräva att 
kommissionens ledamot röstar för detta.
   
  c) Företrädaren för en offentligrättslig or-
ganisation som erhållit en plats och en röst i 
styrelsen enligt ett avtal som grundar sig på 
artikel 28, skall rösta i alla frågor som rör 
skolan som omfattas av ett sådant avtal.
   
   
  d) Rätten att rösta för en representant från 
personalkommittén enligt artikel 8.1 c och 
företrädaren för elevernas föräldrar enligt 
artikel 8.1 d, skall begränsas till fattandet av 
beslut i undervisningsfrågor enligt artikel 
11 med undantag av beslut angående an-
passningar av avtalet om europeisk student-
examen och beslut som har finansiella och 
budgetmässiga verkningar.
   
   
  2. När enhällighet krävs genom denna 
konvention får fattandet av beslut av styrel-
sen inte hindras genom att medlemmar som 
är närvarande eller företrädda avstår från att 
rösta.
  3. Vid all röstning skall var och en av de 
närvarande medlemmarna ha en röst utan 
att det påverkar tillämpningen av de sär-
skilda bestämmelserna i artikel 8.1 a.
Article 9
 
  1. Sauf dans les cas oų l'unanimité est re-
quise en vertu de la présente convention, les 
décisions du conseil supérieur sont prises ā 
la majorité des deux tiers des membres qui 
le composent, sous réserve des dispositions 
suivantes:
  a) l'adoption d'une décision affectant les 
intéręts spécifiques d'un État membre, par-
mi lesquels l'extension significative des ins-
tallations ou la fermeture d'une école im-
plantée sur son territoire, requiert un vote 
favorable du représentant de cet État mem-
bre; 
  b) la fermeture d'une école requiert un 
vote favorable du membre de la Commis-
sion; 
  c) le représentant d'une organisation de 
droit public qui a obtenu un sičge et une 
voix au conseil supérieur en vertu d'un ac-
cord fondé sur l'article 28 participe au vote 
concernant toutes les questions relatives ā 
l'école faisant l'objet de cet accord; 
  d) le droit de vote du représentant du co-
mité du personnel mentionné ā l'article 8 
paragraphe 1 point c) et du représentant des 
parents d'élčves mentionné ā l'article 8 pa-
ragraphe 1 point d) se limite ā l'adoption de 
décisions sur des questions pédagogiques 
soulevées au titre de l'article 11, ā l'exclu-
sion des décisions concernant les adapta-
tions de l'accord sur le baccalauréat euro-
péen et des décisions qui ont une incidence 
financičre ou budgétaire.
  2. Dans les cas oų la présente convention 
requiert l'unanimité, les abstentions des 
membres présents ou représentés ne font 
pas obstacle ā l'adoption des décisions du 
conseil supérieur.
  3. Dans tout vote, chacun des membres 
présents ou représentés dispose d'une voix, 
sans préjudice de la disposition particuličre 
prévue ā l'article 8 paragraphe 1 point a).
 
Artikel 10
   
  Styrelsen skall övervaka genomförandet 
av denna konvention; för detta ändamål 
skall den ha nödvändiga beslutsbefogenhe-
ter i utbildnings- och budgetfrågor samt 
administrativa frågor, och för förhandlingar 
av de avtal som anges i artikel 28-30. Den 
kan inrätta kommittéer med ansvar för att 
förbereda dess beslut.
  Styrelsen skall fastställa reglementet för 
skolorna.
  Styrelsen skall varje år på grundval av ett 
förslag som utarbetats av generalsekretera-
ren upprätta en rapport över skolornas verk-
samhet och överlämna den till Europapar-
lamentet och till rådet.
Article 10
 
  Le conseil supérieur veille ā l'application 
de la présente convention; il dispose, ā cet 
effet, des pouvoirs de décision nécessaires 
en matičre pédagogique, budgétaire et ad-
ministrative, ainsi que pour la négociation 
des accords mentionnés aux articles 28 ā 
30. Il peut créer des comités chargés de 
préparer ses décisions.
  Le conseil supérieur établit le rčglement 
général des écoles.
  Chaque année, le conseil supérieur établit, 
sur la base du projet préparé par le secré-
taire général, un rapport sur le fonctionne-
ment des écoles et le transmet au Parlement 
européen et au Conseil.
 
 
 
 
Artikel 11
   
  I pedagogiska frågor skall styrelsen beslu-
ta vilken undervisning som skall bedrivas 
och hur den skall vara organiserad. Enligt 
yttrande från den behöriga skolinspektörs-
nämnden skall den ha följande uppgifter:
  1. Den skall fastställa harmoniserade läro- 
och timplaner för varje läsår och för varje 
avdelning som den har inrättat och utfärda 
rekommendationer angående vilka metoder 
som skall användas.
  2. Den skall sörja för skolinspektörs-
nämndernas övervakning av undervisningen 
och fastställa arbetsordningar för dessa.
   
  3. Den skall besluta om ålderskraven för 
olika nivåer. Den skall fastställa regler för 
flyttning av elever till nästa klass eller till 
sekundärnivån och regler för värdering av 
skolåren i Europaskolan i enlighet med arti-
kel 5, för att göra det möjligt för elever att 
när som helst återvända till skolorna i de 
enskilda staterna. Den skall upprätta den 
ekvivalensskala som anges i artikel 5.1.
   
   
   
  4. Den skall anordna examinationer som 
ett sätt att garantera det arbete som utförs i 
skolan; den skall fastställa regler för exami-
nationer, utnämna examensnämnder och 
tilldela examensbevis.  Den skall säkerställa 
att examensuppgifterna är på en sådan nivå 
att bestämmelserna i artikel 5 följs.
Article 11
 
  En matičre pédagogique, le conseil supé-
rieur définit l'orientation des études et arręte 
leur organisation. En particulier, sur avis du 
conseil d'inspection compétent:
 
  1) il fixe les programmes d'études et ho-
raires harmonisés de chaque année d'études 
et de chaque section qu'il a organisée et fait 
des recommandations pour le choix des mé-
thodes; 
  2) il fait assurer le contrôle de l'ensei-
gnement par les conseils d'inspection et fixe 
les rčgles de fonctionnement de ceux-ci; 
  3) il fixe l'âge requis pour entrer dans les 
différents cycles d'enseignement. Il définit 
les rčgles autorisant le passage des élčves 
dans la classe suivante ou dans le cycle se-
condaire et, afin de leur permettre de réin-
tégrer ā tout moment leurs écoles nationa-
les, il arręte les conditions dans lesquelles 
sont validées les années d'études faites ā 
l'école, conformément aux dispositions pré-
vues ā l'article 5. Il établit le tableau d'équi-
valences prévu ā l'article 5 paragraphe 1; 
  4) il institue des examens destinés ā sanc-
tionner le travail accompli ā l'école; il éta-
blit le rčglement de ceux-ci, en constitue les 
jurys, en délivre les diplômes. Il fixe les 
épreuves de ces examens ā un niveau suffi-
sant pour donner effet aux dispositions de 
l'article 5.
 
Artikel 12
   
  I administrativa frågor skall styrelsen ha 
följande uppgifter:
  1. Den skall fastställa tjänsteföreskrifter 
för generalsekreteraren, rektorerna, lärarkå-
ren och, i enlighet med artikel 9.1 a, för 
administrativ personal och servicepersonal.
   
  2. Den skall utnämna generalsekreterare 
och vice generalsekreterare.
  3. Den skall utnämna rektor och vice rek-
torer för varje skola.
  4. a)Den skall varje år på förslag av skol-
inspektörsnämnderna besluta om behovet 
av lärarpersonal genom inrättande eller in-
dragning av  tjänster. Den skall säkerställa 
en rättvis fördelning av tjänster bland med-
lemsstaterna. Den skall med regeringarna 
lösa frågor angående utnämning eller utsta-
tionering av lärare på de olika nivåerna och 
studievägledare i skolan. Personalen skall 
behålla befordrings- eller pensioneringsrät-
tigheter som garanteras genom nationella 
regler.
  b)Den skall varje år på förslag av general-
sekreteraren besluta om  behovet av admi-
nistrativ personal och servicepersonal.
  5. Den skall organisera sin verksamhet 
och upprätta sin egen arbetsordning.
Article 12
 
  En matičre administrative, le conseil su-
périeur:
  1) établit les statuts du secrétaire général, 
des directeurs, du personnel enseignant et, 
conformément ā l'article 9 paragraphe 1 
point a), du personnel administratif et de 
service; 
  2) désigne le secrétaire général et le secré-
taire général adjoint; 
  3) nomme le directeur et les adjoints de 
chaque école; 
  4) a) détermine, chaque année, sur propo-
sition des conseils d'inspection les besoins 
en personnel enseignant par création et sup-
pression d'emplois. Il veille ā la répartition 
équitable des emplois entre les États mem-
bres. Il rčgle, avec les gouvernements, les 
questions relatives ā l'affectation ou au dé-
tachement des professeurs, des instituteurs 
et des conseillers de l'éducation de l'école. 
Ceux-ci conservent les droits ā l'avance-
ment et ā la retraite garantis par leur statut 
national; 
  b) détermine, chaque année, sur pro-
position du secrétaire général, les besoins 
en personnel administratif et de service; 
  5) organise son fonctionnement et établit 
son rčglement intérieur.
 
Artikel 13
 
  1. I budgetfrågor skall styrelsen ha följan-
de uppgifter:
  a) Den skall anta budgetförordningen och 
särskilt ange förfarandet för att upprätta och 
genomföra skolornas budget.
  b) Den skall anta skolornas budget för 
varje budgetår i enlighet med punkt 4 ned-
an.
  c) Den skall godkänna inkomst- och ut-
giftsredovisningen och överlämna den till 
de behöriga myndigheterna i Europeiska 
gemenskaperna.
  2. Styrelsen skall senast den 30 april varje 
år upprätta en inkomst- och utgiftsberäk-
ning för skolorna för påföljande budgetår 
och överlämna den till kommissionen, som 
på grundval av denna skall upprätta de nöd-
vändiga prognoserna i det preliminära ut-
kastet till Europeiska gemenskapernas all-
männa budget.
  Europeiska gemenskapernas budgetansva-
riga myndighet skall fastställa beloppet för 
Europeiska gemenskapernas bidrag enligt 
sitt budgetförfarande.
   
  3. Styrelsen skall också överlämna beräk-
ningen för inkomster och utgifter till andra 
offentligrättsliga organisationer enligt arti-
kel 28 och till de organisationer eller insti-
tutioner som anges i artikel 29, vars finansi-
ella bidrag är sådant att det finansierar hu-
vuddelen av skolans budget, så att de kan 
fastställa sina bidragsbelopp.
   
  4. Styrelsen skall slutligen anta skolornas 
budget före budgetårets början och skall, 
om det är nödvändigt, anpassa den till bi-
dragen från Europeiska gemenskaperna och 
de organisationer eller institutioner som an-
ges i punkt 3.
Article 13
 
  1. En matičre budgétaire, le conseil supé-
rieur:
  a) arręte le rčglement financier, spécifiant 
notamment les modalités relatives ā l'éta-
blissement et ā l'exécution du budget des 
écoles; 
  b) arręte pour chaque exercice le budget 
des écoles, conformément au paragraphe 4; 
   
  c) approuve le compte annuel de gestion 
et le transmet aux autorités compétentes des 
Communautés européennes.
  2. Le conseil supérieur établit, au plus 
tard le 30 avril de chaque exercice, un état 
prévisionnel des recettes et des dépenses 
des écoles pour l'exercice suivant et le 
transmet sans délai ā la Commission qui 
établit sur cette base les prévisions néces-
saires dans l'avant-projet de budget général 
des Communautés européennes.
  L'autorité budgétaire des Communautés 
européennes fixe le montant de la contribu-
tion des Communautés européennes dans le 
cadre de sa procédure budgétaire.
  3. Le conseil supérieur transmet l'état 
prévisionnel des recettes et des dépenses 
également aux autres organisations de droit 
public prévues ā l'article 28 et aux organis-
mes ou institutions prévus ā l'article 29, 
dont la contribution financičre permet de fi-
nancer pour l'essentiel le budget d'une 
école, afin qu'ils fixent le montant de leur 
contribution.
  4. Le conseil supérieur arręte définitive-
ment le budget des écoles avant le début de 
l'exercice budgétaire en l'ajustant si néces-
saire ā la contribution des Communautés 
européennes ainsi que des organisations, 
organismes et institutions visés au paragra-
phe 3.
 
Artikel 14
   
  Generalsekreteraren skall företräda styrel-
sen och leda sekretariatet i enlighet med 
tjänsteföreskrifterna för generalsekreteraren 
enligt artikel 12.1. Han skall vara skolornas 
rättsliga företrädare. Han skall vara ansva-
rig inför styrelsen.
Article 14
 
  Le secrétaire général représente le conseil 
supérieur et dirige le secrétariat dans le ca-
dre des dispositions du statut du secrétaire 
général prévu ā l'article 12 point 1. Il repré-
sente les écoles dans le cadre des procédu-
res juridictionnelles. Il est responsable de-
vant le conseil supérieur.
   
 
KAPITEL II
Skolinspektörsnämnderna
Artikel 15
   
  Två skolinspektörsnämnder skall inrättas 
för skolorna: en för förskolan och primärni-
vån, och en för sekundärnivån.
CHAPITRE 2
Les conseils d'inspection
Article 15
 
  Deux conseils d'inspection sont créés 
pour les besoins des écoles: l'un pour le cy-
cle maternel et le cycle primaire, l'autre 
pour le cycle secondaire.
 
Artikel 16
   
  Varje medlemsstat som är en fördrags-
slutande part skall företrädas av en inspek-
tör i varje nämnd. Han skall utses av styrel-
sen på förslag av den berörda parten.
   
  Ordförandeskapet i skolinspektörsnämn-
derna skall innehas av en företrädare i 
nämnden från den medlemsstat som innehar 
ordförandeskapet i styrelsen.
Article 16
 
  Chacun des États membres, parties 
contractantes, est représenté dans chaque 
conseil d'inspection par un inspecteur. Ce-
lui-ci est désigné par le conseil supérieur 
sur proposition de la partie intéressée.
  La présidence des conseils d'inspection 
est exercée par le représentant du conseil 
d'inspection de l'État membre qui assure la 
présidence du conseil supérieur.
 
Artikel 17
   
  Det skall vara skolinspektörsnämndernas 
uppgift att säkerställa kvaliteten på den un-
dervisning som meddelas av skolorna och 
för detta ändamål säkerställa att de nödvän-
diga inspektionerna utförs i skolorna.
  De skall underställa styrelsen yttranden 
och förslag enligt artiklarna 11 respektive 
12 och vid behov lämna förslag till änd-
ringar av läroplaner och till uppläggningen 
av undervisningen.
Article 17
 
  Les conseils d'inspection ont pour tâche 
de veiller ā la qualité de l'enseignement dis-
pensé par les écoles et de faire procéder, ā 
cet effet, aux inspections nécessaires dans 
les écoles.
   
  Ils soumettent au conseil supérieur les 
avis et propositions prévus aux articles 11 
et 12 respectivement et éventuellement des 
propositions tendant ā l'aménagement des 
programmes d'études et ā l'organisation des 
études.
 
Artikel 18
   
  Inspektörernas uppgift skall vara att
  1) säkerställa tillsyn av de från de natio-
nella förvaltningarna utsända lärarnas un-
dervisning,
   
  2) jämföra iakttagelser angående under-
visningsresultaten och undervisningsmeto-
dernas kvalitet,
  3) underrätta rektorerna och lärarkåren 
om resultaten från sina inspektioner.
  Med hänsyn till de behov som styrelsen 
bedömt föreligga skall varje medlemsstat 
förse inspektörerna med de medel som är 
nödvändiga för att de fullt ut skall kunna ut-
föra sin uppgift på skolorna.
Article 18
 
  Les inspecteurs ont pour tâche:
  1) d'assurer, dans les cycles d'enseigne-
ment qui les concernent, la tutelle pédago-
gique des professeurs issus de leur adminis-
tration nationale; 
  2) de confronter leurs observations quant 
au niveau atteint par les études et ā la quali-
té des méthodes d'enseignement; 
  3) d'adresser aux directeurs et au corps 
enseignant les résultats de leurs inspections.
  Tenant compte de besoins évalués par le 
conseil supérieur, chaque État membre ac-
corde aux inspecteurs les facilités nécessai-
res pour exécuter pleinement leur mission 
auprčs des écoles.
   
 
KAPITEL III
Administrativa nämnden
Artikel 19
   
  Om inte annat följer av artiklarna 28 och 
29 skall varje administrativ nämnd enligt 
artikel 7 bestå av åtta medlemmar, enligt 
följande:
  1. Generalsekreteraren som skall var ord-
förande.
  2. Rektorn för skolan.
  3. Företrädaren för Europeiska gemen-
skapernas kommission.
  4. Två medlemmar av lärarkåren, en som 
företräder personalen på sekundärnivån och 
en som företräder personalen i förskolan 
och primärnivån.
   
  5. Två medlemmar som företräder föräld-
raorganisationen enligt artikel 23.
   
  6. En företrädare för den administrativa 
personalen och servicepersonalen.
  En företrädare för den medlemsstat där 
skolan är belägen får som observatör delta i 
sammanträden med den administrativa 
nämnden.
  Två företrädare för eleverna skall inbju-
das att delta som observatörer i de frågor 
som berör dem i sammanträdena med den 
administrativa nämnden vid deras skola.
CHAPITRE 3
Le conseil d'administration
Article 19
 
  Le conseil d'administration prévu ā l'arti-
cle 7 comprend huit membres, sous réserve 
des articles 28 et 29:
 
  1) le secrétaire général qui assure la pré-
sidence; 
  2) le directeur de l'école; 
  3) le représentant de la Commission des 
Communautés européennes; 
  4) deux membres du corps enseignant, 
l'un représentant le corps enseignant du cy-
cle secondaire et l'autre le corps enseignant 
du cycle primaire et du cycle maternel ré-
unis; 
  5) deux membres représentant l'associa-
tion des parents d'élčves, comme prévu ā 
l'article 23; 
  6) un représentant du personnel adminis-
tratif et de service.
  Un représentant de l'État membre du lieu 
d'implantation de l'école peut assister 
comme observateur aux réunions du conseil 
d'administration.
  Deux représentants des élčves sont invités 
ā assister comme observateurs aux réunions 
du conseil d'administration de leur école, 
pour les points les concernant.
 
Artikel 20
   
  Den administrativa nämnden skall
  1. förbereda beräkningar för skolans in-
komster och utgifter i enlighet med budget-
förordningen,
  2. övervaka genomförandet av skolans 
avsnitt i budgeten och upprätta dess årliga 
inkomst- och utgiftsredovisning,
  3. säkerställa att lämpliga fysiska förhål-
landen och en anda som främjar skolans 
verksamhet upprätthålls,
  4. utföra andra administrativa åligganden 
som anförtros den av styrelsen.
   
  Förfaranden för att utlysa sammanträden 
och för beslutsfattande av de administrativa 
nämnderna skall fastställas i reglementet för 
skolorna enligt artikel 10.
 
Article 20
 
  Le conseil d'administration:
  1) prépare l'état prévisionnel des recettes 
et des dépenses de l'école, conformément au 
rčglement financier; 
  2) contrôle l'exécution de la section bud-
gétaire de l'école et établit son compte an-
nuel de gestion; 
  3) veille au maintien des conditions maté-
rielles favorables et ā un climat propice au 
bon fonctionnement de l'école; 
  4) exerce toute autre attribution adminis-
trative que lui confie le conseil supérieur.
  Les modalités de convocation des ré-
unions et de décision des conseils d'admi-
nistration sont arrętées dans le rčglement 
général des écoles prévu ā l'article 10.
   
 
KAPITEL IV
Rektor
Artikel 21
   
  Rektorn skall utföra sina åligganden i en-
lighet med reglementet för skolorna enligt 
artikel 10. Han skall ha myndighet över 
skolans personal i enlighet med de förfa-
randen som föreskrivs i artikel 12.4 a och b.
   
  Han skall ha den kompetens och de kvali-
fikationer som krävs i hans land för att leda 
en undervisningsanstalt vars examensbevis 
ger innehavaren tillträde till universitet. 
Han skall vara ansvarig inför styrelsen.
   
CHAPITRE 4
Le directeur
Article 21
 
  Le directeur exerce ses fonctions dans le 
cadre des dispositions du rčglement général 
prévu ā l'article 10. Il a autorité sur le per-
sonnel affecté ā l'école selon les procédures 
spécifiées ā l'article 12 point 4 a) et b).
  Il doit posséder les compétences et les ti-
tres exigés dans son pays pour assurer la di-
rection d'un établissement d'enseignement 
dont le diplôme terminal donne accčs ā 
l'université. Il est responsable devant le 
conseil supérieur.
   
 
 
 
 
AVDELNING III
Personalrepresentation
Artikel 22
   
  En personalkommitté skall upprättas som 
består av valda representanter för lärarkåren 
och för den administrativa personalen och 
servicepersonalen på varje skola.
   
  Kommittén skall bidra till att skolorna 
fungerar tillfredsställande  genom att göra 
det möjligt för personalen att uttrycka sin 
åsikt. Förfarandena för val och arbete i per-
sonalkommittén skall bestämmas enligt 
tjänsteföreskrifterna för lärarkåren och för 
den administrativa personalen och service-
personalen enligt artikel 12.1.
   
  En gång om året skall personalkommittén 
utse en medlem och en ersättare inom lärar-
kåren att företräda personalen i styrelsen.
TITRE TROISIČME
De la représentation du personnel
Article 22
 
  Il est institué un comité du personnel, 
composé des représentants élus du corps 
enseignant et du personnel administratif et 
de service de chaque école.
   
  Le comité coopčre au bon fonctionnement 
des écoles en permettant ā l'opinion du per-
sonnel de se faire jour et de s'exprimer.
   
  Les modalités d'élection et de fonction-
nement du comité du personnel sont défi-
nies dans les statuts du personnel ensei-
gnant et du personnel administratif et de 
service prévus ā l'article 12 point 1.
   
  Le comité du personnel désigne annuel-
lement un membre titulaire et un membre 
suppléant issus du corps enseignant pour 
représenter le personnel au sein du conseil 
supérieur.
   
 
IV OSA
Vanhempainyhdistys
23 artikla
 
  Oppilaiden vanhempien ja kouluviran-
omaisten suhteiden ylläpitämiseksi johto-
kunta hyväksyy jokaiselle koululle yhdis-
tyksen, joka edustaa oppilaiden vanhempia.
   
  Näin hyväksytty vanhempainyhdistys ni-
meää joka vuosi kaksi edustajaa kyseisen 
koulun hallinnolliseen lautakuntaan.
  Kerran vuodessa koulujen vanhem-
painyhdistykset nimeävät yhden jäsenen ja 
varajäsenen edustamaan yhdistyksiä johto-
kunnassa.
   
TITRE QUATRIČME
L'associatlon des parents d'élčves
Article 23
 
  En vue d'assurer les relations entre les pa-
rents d'élčves et les autorités des écoles, le 
conseil supérieur reconnaît pour chaque 
école l'association représentative des pa-
rents d'élčves.
  L'association ainsi reconnue désigne an-
nuellement deux représentants au conseil 
d'administration de l'école concernée.
  Les associations de l'ensemble des écoles 
désignent annuellement, en leur sein, un 
membre titulaire et un membre suppléant 
représentant les associations au sein du 
conseil supérieur.
   
 
 
 
 
AVDELNING V
Budget
Artikel 24
   
  Budgetåret för skolorna skall motsvara 
kalenderåret.
TITRE CINQUIČME
Le budget
Article 24
 
  L'exercice financier des écoles s'étend sur 
l'année civile.
 
25 artikla
 
  Koulujen talousarvioon lasketaan mu-
kaan:
  1. jäsenvaltioiden osuudet siirretyn tai 
nimitetyn henkilökunnan palkkojen mak-
susta, sekä tarvittaessa johtokunnan yksi-
mielisesti päättämät jäsenvaltioiden rahoi-
tusosuudet;
   
  2. Euroopan yhteisöjen rahoitusosuus, jol-
la katetaan koulujen kokonaismenojen ja 
muiden tulojen kokonaismäärän erotus;
   
   
  3. sellaisten Euroopan yhteisöjen ulko-
puolisten yhteisöjen rahoitusosuudet, joiden 
kanssa johtokunta on tehnyt sopimuksen;
  4. koulujen omat tulot, erityisesti koulu-
maksut, jotka johtokunta on perinyt van-
hemmilta;
   
  5. muut erilaiset tulot.
  Euroopan yhteisöjen rahoitusosuutta kos-
kevista järjestelyistä määrätään erityisessä 
johtokunnan ja komission välisessä sopi-
muksessa.
Article 25
 
  Le budget des écoles est alimenté par:
 
  1) les contributions des États membres ā 
travers le maintien des rémunérations 
payées aux professeurs détachés ou affectés 
et, le cas échéant, sous forme de contribu-
tion financičre décidée par le conseil supé-
rieur statuant ā l'unanimité; 
  2) la contribution des Communautés eu-
ropéennes, qui vise ā couvrir la différence 
entre le montant global des dépenses des 
écoles et le total des autres recettes; 
  3) les contributions des organismes non 
communautaires avec lesquels le conseil 
supérieur a conclu un accord; 
  4) les recettes propres des écoles, et no-
tamment les contributions scolaires mises ā 
la charge des parents d'élčves par le conseil 
supérieur; 
  5) les recettes diverses.
  Les modalités de mise ā disposition de la 
contribution des Communautés européen-
nes font l'objet d'un accord spécial entre le 
conseil supérieur et la Commission.
   
 
AVDELNING VI
Tvister
Artikel 26
   
  Europeiska gemenskapernas domstol 
skall ensam ha behörighet i tvister mellan 
de fördragsslutande parterna, vad avser 
tolkning och tillämpning av denna konven-
tion, vilka inte har lösts av styrelsen.
TITRE SIXIČME
Des litiges
Article 26
 
  La Cour de justice des Communautés eu-
ropéennes est seule compétente pour statuer 
sur les litiges entre les parties contractantes 
relatifs ā l'interprétation et ā l'application de 
la présente convention et qui n'ont pu ętre 
résolus au sein du conseil supérieur.
 
Artikel 27
   
  1. En besvärsnämnd inrättas härmed.
   
  2. Besvärsnämnden skall ensam ha behö-
righet i första och sista instans, när alla ad-
ministrativa kanaler har uttömts, i en tvist 
angående tillämpningen av denna konven-
tion på alla personer som omfattas av den, 
med undantag av administrativ personal och 
servicepersonal, och vad avser lagenlighe-
ten i en handling som grundas på denna 
konvention, eller på regler som fastställts 
enligt den, som negativt påverkar sådana 
personer och som företagits av styrelsen el-
ler administrativa nämnden i skolan vid 
utövandet av deras befogenhet enligt denna 
konvention.  När sådana tvister är av eko-
nomisk art skall besvärsnämnden ha obe-
gränsad behörighet.
   
  Villkor och närmare föreskrifter för dessa 
förfaranden skall fastställas genom tjänste-
föreskrifterna för lärarkåren eller genom an-
ställningsvillkoren för timlärare eller genom 
reglementet för skolorna.
   
  3. Medlemmarna i besvärsnämnden skall 
vara personer vars oberoende är ställt utom 
allt tvivel och vars juridiska kvalifikationer 
är allmänt erkända.Endast personer på en 
lista som sammanställts av Europeiska ge-
menskapernas domstol skall vara valbara 
till medlemskap i besvärsnämnden.
   
  4. Stadgan för besvärsnämnden skall an-
tas enhälligt av styrelsen. Stadgan för bes-
värsnämnden skall bestämma antalet me-
dlemmar,styrelsens utnämningsförfarande, 
mandatperiodens längd och den finansiella 
ordning som gäller för dem. Stadgan skall 
beskriva nämndens arbetssätt.
   
  5. Besvärsnämnden skall själv anta sin 
arbetsordning, som skall innehålla de bes-
tämmelser som är nödvändiga för att til-
lämpa stadgan. Arbetsordningen skall kräva 
enhälligt godkännande av styrelsen.
   
  6. Besvärsnämndens avgöranden skall va-
ra bindande för parterna och skulle de se-
nare inte verkställa dem skall de verkställas 
av de berörda myndigheterna i medlemssta-
terna i enlighet med deras respektive natio-
nella lagstiftning.
  7. Andra tvister i vilka skolorna är part, 
skall falla under nationella domstolars be-
hörighet. I synnerhet nationella domstolars 
behörighet i frågor rörande civilrättsligt el-
ler straffrättsligt ansvar  påverkas inte av 
denna artikel.
Article 27
 
  1. Il est institué une chambre de recours.
   
  2. La chambre de recours a compétence 
exclusive de premičre et de derničre ins-
tance pour statuer, aprčs épuisement de la 
voie administrative, sur tout litige relatif ā 
l'application de la présente convention aux 
personnes qui y sont visées, ā l'exclusion du 
personnel administratif et de service, et por-
tant sur la légalité d'un acte faisant grief 
fondé sur la convention ou sur des rčgles ar-
rętées en application de celle-ci, pris ā leur 
égard par le conseil supérieur ou le conseil 
d'administration d'une école dans l'exercice 
des attributions qui leur sont conférées par 
la présente convention. Lorsque un tel litige 
présente un caractčre pécuniaire, la cham-
bre de recours a une compétence de pleine 
juridiction.
  Les conditions et les modalités d'applica-
tion relatives ā ces procédures sont déter-
minées, selon le cas, par le statut du per-
sonnel enseignant ou par le régime applica-
ble aux chargés de cours ou par le rčgle-
ment général des écoles.
  3. La chambre de recours est composée de 
personnalités offrant toutes les garanties 
d'indépendance et possédant des compéten-
ces juridiques notoires. Seules peuvent ętre 
nommées membres de la chambre de re-
cours les personnes figurant sur une liste 
établie ā cet effet par la Cour de justice des 
Communautés européennes.
  4. Le conseil supérieur statuant ā l'unani-
mité arręte le statut de la chambre de re-
cours. Le statut de la chambre de recours 
fixe le nombre de ses membres, la procé-
dure de leur nomination par le conseil supé-
rieur, la durée de leur mandat et le régime 
pécuniaire qui leur est applicable. Il orga-
nise le fonctionnement de la chambre.
  5. La chambre de recours arręte son rč-
glement de procédure qui contient toutes les 
dispositions nécessaires en vue d'appliquer 
son statut. Ce rčglement doit ętre approuvé 
ā l'unanimité par le conseil supérieur.
  6. Les arręts de la chambre de recours 
sont obligatoires pour les parties et, au cas 
oų celles-ci ne les exécuteraient pas, rendus 
exécutoires par les autorités compétentes 
des États membres en conformité avec leur 
législation nationale respective.
  7. Les autres litiges auxquels les écoles 
sont parties relčvent de la compétence des 
juridictions nationales. En particulier, leur 
compétence en matičre de responsabilité ci-
vile et pénale n'est pas affectée par le pré-
sent article.
   
 
AVDELNING VII
Särskilda bestämmelser
Artikel 28
   
  Styrelsen kan vid enhällighet ingå avtal 
angående delaktighet i en befintlig skola, 
eller en som skall upprättas i enlighet med 
artikel 2, med organisationer som styrs av 
offentlig rätt, som på grund av sitt läge har 
ett intresse av skolornas verksamhet.  Ge-
nom att sluta ett sådant avtal kan en sådan 
organisation få en plats och en röst i styrel-
sen i alla frågor angående skolan ifråga, om 
dess finansiella bidrag är så stort att det fi-
nansierar huvuddelen av skolans budget. 
Den kan också få en plats och en röst i den 
berörda skolans administrativa nämnd.
   
TITRE SEPTIČME
Dispositions spéciales
Article 28
 
  Le conseil supérieur, agissant ā l'unanimi-
té, peut négocier un accord de participation 
relatif ā une école existante ou ā créer 
conformément ā l'article 2, avec toutes les 
organisations de droit public qui, par leur 
implantation, sont intéressées au fonction-
nement de ces écoles. Ces organisations, 
par la conclusion d'un tel accord, peuvent 
obtenir un sičge et une voix au conseil su-
périeur pour toutes les questions relatives ā 
l'école en question, si leur contribution fi-
nancičre permet de financer pour l'essentiel 
le budget de l'école. Elles peuvent aussi ob-
tenir un sičge et une voix au conseil d'ad-
ministration de l'école concernée.
 
Artikel 29
   
  Styrelsen kan vid enhällighet också beslu-
ta att förhandla om andra avtal än avtal om 
deltagande med offentlig- eller privaträttsli-
ga organisationer eller institutioner, som har 
ett intresse av en av skolornas verksamhet. 
Styrelsen kan ge dem en plats och en röst i 
den berörda skolans administrativa nämnd.
Article 29
 
  Le conseil supérieur agissant ā l'unanimi-
té, peut également négocier des accords au-
tres que des accords de participation avec 
des organismes ou institutions de droit pu-
blic ou de droit privé intéressés au fonc-
tionnement d'une des écoles existantes. Le 
conseil supérieur peut leur attribuer un 
sičge et une voix au conseil d'administration 
de l'école concernée.
 
Artikel 30
   
  Styrelsen kan förhandla med regeringen i 
ett land där en skola är belägen om de 
tilläggsavtal som krävs för att säkerställa att 
skolan kan fungera under bästa möjliga för-
hållanden.
Article 30
 
  Le conseil supérieur peut négocier avec le 
gouvernement du pays du sičge d'une école 
tout accord complémentaire afin d'assurer ā 
celle-ci les meilleures conditions de fonc-
tionnement.
 
Artikel 31
   
  1. En fördragsslutande part kan säga upp 
denna konvention genom skriftlig anmälan 
till den luxemburgska regeringen; den sena-
re skall underrätta de andra fördragsslutan-
de parterna vid mottagandet av denna an-
mälan.  Uppsägning skall anmälas senast 
den 1 september för att den skall gälla från 
och med den 1 september påföljande år.
 
  2. En fördragsslutande part som säger upp 
denna konvention skall avstå från sin andel 
i skolornas tillgångar.  Styrelsen skall be-
sluta vilka organisatoriska åtgärder, inklu-
sive personalåtgärder, som skall vidtas, som 
en följd av uppsägning av någon av de för-
dragsslutande parterna.
  3. Styrelsen får besluta om att stänga en 
skola i enlighet med den röstningsmetod 
som anges i artikel 9. Den skall genom 
samma förfarande vidta de åtgärder för sko-
lan som den anser nödvändiga, särskilt vad 
avser lärarpersonal, administrativ personal 
och servicepersonal och fördelningen av 
skolans tillgångar.
   
  4. En fördragsslutande part kan begära att 
denna konvention ändras. För detta ändamål 
skall den meddela den luxemburgska reger-
ingen sin begäran.  Den luxemburgska re-
geringen skall vidta de nödvändiga arran-
gemangen med den fördragsslutande part 
som innehar ordförandeskapet i Europeiska 
gemenskapernas råd för att utlysa en reger-
ingskonferens.
Article 31 
 
  1. Toute partie contractante peut dénoncer 
la présente convention par notification 
écrite adressée au gouvernement luxem-
bourgeois; celui-ci avise de la réception de 
cette notification les autres parties contrac-
tantes. La dénonciation doit ętre notifiée 
avant le 1er septembre d'une année pour 
prendre effet le 1er septembre de l'année 
suivante.
  2. La partie contractante qui dénonce la 
présente convention renonce ā toute quote-
part dans les avoirs des écoles. Le conseil 
supérieur décide des mesures d'organisation 
ā prendre, y compris celles concernant le 
personnel, ā la suite de la dénonciation par 
l'une des parties contractantes.
  3. Le conseil supérieur, agissant selon les 
modalités de vote prévues ā l'article 9, peut 
décider de fermer une école. Il prend, sui-
vant la męme procédure, toutes les mesures 
concernant cette école qu'il juge nécessai-
res, notamment en ce qui concerne la situa-
tion du personnel enseignant ainsi que du 
personnel administratif et de service, et la 
répartition des avoirs de l'école.
  4. Toute partie contractante peut deman-
der la modification de la présente conven-
tion. Ā cet effet, elle notifie sa demande au 
gouvernement luxembourgeois. Le gouver-
nement luxembourgeois entreprend les dé-
marches nécessaires avec la partie contrac-
tante qui assure la présidence du Conseil 
des Communautés européennes en vue de 
convoquer une conférence intergouverne-
mentale.
 
Artikel 32
   
  Ansökningar om anslutning till denna 
konvention från en stat som blir medlem i 
gemenskapen skall göras skriftligen till den 
luxemburgska regeringen, som skall under-
rätta var och en av de fördragsslutande par-
terna om detta. Anslutningen skall gälla 
från och med den 1 september närmast efter 
det att anslutningsinstrumenten har depone-
rats hos den luxemburgska regeringen. 
  Från och med den dagen skall samman-
sättningen av skolans organ ändras i enlig-
het med detta.
Article 32
 
  La demande d'adhésion ā la présente 
convention de tout État qui devient membre 
de la Communauté est adressée, par écrit, 
au gouvernement luxembourgeois, qui en 
informe chacune des autres parties contrac-
tantes. L'adhésion prend effet le 1er sep-
tembre suivant la date du dépôt des instru-
ments d'adhésion auprčs du gouvernement 
luxembourgeois. 
  
  Dčs cette date, la composition des organes 
des écoles est modifiée en conséquence.
 
Artikel 33
 
  Denna konvention skall ratificeras av 
medlemsstaterna som fördragsslutande par-
ter i enlighet med deras respektive konstitu-
tionella krav.  Vad gäller Europeiska ge-
menskaperna skall den slutas i enlighet med 
de fördrag som upprättat dem.  Ratifice-
ringsinstrumenten och de akter som medde-
lar slutandet av denna konvention skall de-
poneras hos den luxemburgska regeringen, 
som är depositarie för stadgan för Europa-
skolorna.  Regeringen skall underrätta alla 
de andra fördragsslutande parterna om de-
poneringen. Denna konvention skall träda i 
kraft den första dagen i den månad som föl-
jer på medlemsstaternas deponering av alla 
ratificeringsinstrument  och Europeiska 
gemenskapernas deponering av de akter 
som meddelar slutandet av konventionen.
  Denna konvention, som har upprättats i 
ett enda original på  danska, engelska, 
franska, grekiska, italienska, nederländska, 
portugisiska, spanska och tyska, som samt-
liga nio texterna är lika giltiga, skall depo-
neras i luxemburgska regeringens arkiv, 
vilken skall överlämna en vidimerad kopia 
till var och en av de fördragsslutande par-
terna.
Article 33
 
  La présente convention est ratifiée par les 
États membres, parties contractantes, en 
conformité de leurs rčgles constitutionnelles 
respectives. En ce qui concerne les Com-
munautés européennes, elle est conclue 
conformément aux traités qui les instituent. 
Les instruments de ratification et les actes 
de notification de la conclusion de la pré-
sente convention sont déposés auprčs du 
gouvernement luxembourgeois, dépositaire 
du statut des écoles européennes. Ce gou-
vernement notifie le dépôt ā toutes les au-
tres parties contractantes.
  La présente convention entre en vigueur 
le premier jour du mois suivant le dépôt de 
tous les instruments de ratification par les 
États membres ainsi que des actes de notifi-
cation de la conclusion par les Communau-
tés européennes.
  La présente convention, rédigée en un 
seul exemplaire, en langues allemande, an-
glaise, danoise, espagnole, franįaise, grec-
que, italienne, néerlandaise, portugaise, qui 
font également foi, est déposée dans les ar-
chives du gouvernement luxembourgeois, 
qui en remet une copie certifiée conforme ā 
chacune des autres parties contractantes.
 
Artikel 34
 
  Denna konvention upphäver och ersätter 
stadgan av den 12 april 1957 och protokol-
let till denna av den 13 april 1962.
  Om inte annat föreskrivs i denna konven-
tion skall avtalet om europeisk studentexa-
men fortsätta att gälla.
  Tilläggsprotokollet om Münchenskolan, 
som upprättades med hänvisning till proto-
kollet av den 13 april 1962 och som under-
tecknades i Luxemburg den 15 december 
1975, skall inte påverkas av denna konven-
tion.
  Hänvisningarna i akter före denna kon-
vention som berör skolorna skall anses som 
hänvisningar till motsvarande artiklar i 
denna konvention.
   
Article 34
 
  La présente convention annule et rem-
place le statut du 12 avril 1957 et son pro-
tocole du 13 avril 1962.
  Sauf si la présente convention en dispose 
autrement, l'accord sur le baccalauréat eu-
ropéen reste en vigueur.
  Le protocole additionnel concernant 
l'école de Munich, établi par référence au 
protocole du 13 avril 1962 et signé ā 
Luxembourg le 15 décembre 1975, n'est pas 
affecté par la présente convention.
  Les références dans les actes concernant 
les écoles antérieurs ā la présente conven-
tion doivent s'entendre comme renvoyant 
aux articles correspondants de la présente 
convention.
 
Ingången i Luxemburg den 21 juni 1994
Fait ā Luxembourg, le vingt-et-un juin mil 
neuf cent quatre-vingt-quatorze
 
 
 
Bilaga 1
 
  Europaskolor för vilka stadgan gäller:
  Europaskolan, Bergen
  Europaskolan, Bryssel I
  Europaskolan, Bryssel II
  Europaskolan, Bryssel III (1*)
  Europaskolan, Culham
  Europaskolan, Karlsruhe
  Europaskolan, Luxemburg
  Europaskolan, Mol
  Europaskolan, München
  Europaskolan, Varese
  (1*) Styrelsen har beslutat angående inrät-
tandet av denna skola vid sitt möte den 27 
och 29 oktober 1992.
 
 
Annexe I
 
  Écoles européennes auxquelles s'applique 
le statut:
  École européenne de Bergen
  École européenne de Bruxelles I
  École européenne de Bruxelles II
  École européenne de Bruxelles III (1*)
  École européenne de Culham
  École européenne de Karlsruhe
  École européenne de Luxembourg
  École européenne de Mol
  École européenne de Munich
  École européenne de Varčse
  (1*) Le conseil supérieur a décidé la créa-
tion de cette école lors de sa réunion des 27 
et 29 octobre 1992.
 
  Bilaga 2
   
  Grundläggande undervisning ges på föl-
jande språk:
  Danska
  Engelska
  Franska
  Grekiska
  Italienska
  Nederländska
  Portugisiska
  Spanska
  Tyska
Annexe II
 
  Langues dans lesquelles est donnée la 
formation de base:
  Langue allemande
  Langue anglaise
  Langue danoise
  Langue espagnole
  Langue franįaise
  Langue grecque
  Langue italienne
  Langue néerlandaise
  Langue portugaise
 
1
 
28
    
 
 
 
 
                                                                                                                                                   
1....1..1.       1
   1....1..2.     
 
    
 
 
 
 
 
 

 

Sivun alkuunPalautefaktayllapito@eduskunta.fi