RP 118/2004 |
Regeringens proposition till Riksdagen om godkän- nande av konventionen med stadga för Europaskolorna samt med förslag till lag om sättande i kraft av de be- stämmelser i konventionen som hör till området för lag- stiftningen PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL I denna proposition föreslås att Riksdagen godkänner anslutningen till den i Luxemburg i juni 1994 ingångna konvention med stadga för Europaskolorna. Genom konventionen är de Europeiska gemenskaperna angelägna om att vid Euro- paskolorna säkerställa gemensam undervis- ning för personalens barn i syfte att garantera klanderfritt fungerande europeiska institutio- ner och underlätta utförandet av institutio- nernas uppdrag. Konventionen träder för Finlands del i kraft den 1 september efter det att Finlands anslut- ningsinstrument har deponerats hos den lux- emburgska regeringen. Förslaget till lag om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen avses träda i kraft samtidigt som konventionen vid en tid- punkt som bestäms genom förordning av re- publikens president. ----- INNEHÅLLSFÖRTECKNING PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 2 ALLMÄN MOTIVERING 3 1. Inledning 3 2 . Nuläge 3 3 . Målsättning och de viktigaste förslagen 4. Propositionens verkningar 3 4.1. Ekonomiska verkningar 3 4.2. Verkningar i fråga om organisation och personal 4 4.3. Verkningar för olika medborgargrupper 4 5 Beredningen av propositionen 4 DETALJMOTIVERING 5 1. Konventionens innehåll och förhållandet till lagstiftningen i Finland 5 2. Lagförslag 7 3. Ikraftträdande 7 4. Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordningen 7 LAGFÖRSLAG 9 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen med stadga för Euro- paskolorna som hör till området för lagstiftningen AVTALSTEXTER 10 ALLMÄN MOTIVERING 1. Inledning Den första konventionen med stadga för Europaskolorna undertecknades av de sex ur- sprungliga medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen den 12 april 1957. Irland och Förenade kungadömet anslöt sig till stadgan för Europaskolorna den 1 sep- tember 1972. Danmark anslöt sig 1973, Grekland 1980, Spanien 1986 och Portugal 1987. Europeiska rådet och undervisningsminist- rarna som sammanträdde i rådet den 31 maj 1990 begärde att ett förslag till ny konven- tion om Europaskolorna skulle utarbetas så att verksamheten vid dessa skolor kunde gö- ras effektivare och gemenskapens betydelse i dem ges ett större erkännande. Den 21 juni 1994 ingicks i Luxemburg en ny konvention med stadga för Europaskolor- na (EYVL L 212, 17.8.1994, s. 3-14). Luxemburgs utrikesminister lämnade den 18 september 2002 ett meddelande till den luxemburgska undervisnings- och yrkesut- bildningsministern om att Grekland som sista ursprunglig avtalsslutande stat den 13 sep- tember 2002 hade deponerat ratificieringsin- strumentet för konventionen om Europasko- lorna hos det luxemburgska utrikesministeri- et. 2. Nuläge Efter det att Finland anslöt sig till den Eu- ropeiska unionen anslöt man sig år 1995 ock- så till den ursprungliga stadgan för Europa- skolorna av år 1957 genom en förordning av den 1 september 1995 om ikraftträdande av Europaskolans stadga och protokollen i an- slutning därtill (FördrS 54/1995). Trots att Finland är avtalspart i stadgan för Europaskolorna av år 1957 saknar Finland dock för närvarande en behövlig juridisk grund för sitt deltagande i verksamheten vid Europaskolorna eftersom den nya konventio- nen som trädde i kraft år 2002 ersatt den ur- sprungliga stadgan för Europaskolorna. 3. Målsättning och de viktigaste förslagen Syftet med propositionen är att Finland an- sluter sig till konvention med stadga för Eu- ropaskolorna. Anslutningsinstrumenten de- poneras hos den luxemburgska regeringen; Luxemburg är depositarie för stadgan för Eu- ropaskolorna. Anslutningen till konventionen träder i kraft den 1 september närmast efter det att Finlands anslutningsinstrument har lämnats till den luxemburgska regeringen. Den lag om sättande i kraft av de bestämmelser som hör till området för lagstiftningen som ingår i propositionen är avsedd att träda i kraft sam- tidigt som konventionen. Genom konventionen är de Europeiska gemenskaperna angelägna om att vid Euro- paskolorna säkerställa gemensam undervis- ning för personalens barn i syfte att garantera väl fungerande europeiska institutioner och underlätta utförandet av institutionernas upp- drag. 4. Propositionens verkningar 4.1. Ekonomiska verkningar För finansieringen av verksamheten vid Europaskolorna svarar Europeiska gemen- skaperna och medlemsländerna tillsammans. Medlemsländernas finansieringsbidrag mot- svarar löneutgifterna för respektive lands ut- sända lärare och andra anställda. Enligt fi- nansieringsbestämmelsen står Europeiska gemenskaperna för skillnaden mellan drifts- utgifterna och inkomsterna såsom medlems- ländernas bidrag, terminsavgifter och andra inkomster. De totala utgifterna för Europaskolorna uppgick enligt budgeten år 2003 till ca 201 miljoner euro, varav Europeiska gemenska- perna bidrag var 58 % och medlemsstaternas 22 %. Finansieringsavtal och terminsavgifter och andra inkomstpotter inbringade resteran- de 20 % av finansieringen. De genomsnittli- ga kostnaderna per elev är ca 10 850 euro per läsår. Löneutgifterna för personalen från Finland uppgick år 2003 till ca 840 000 euro. Utgif- terna betalas med medel under moment 29.40.21 (Omkostnader för statlig allmänbil- dande utbildning) i statsbudgeten. Antalet finländska elever har varit relativt stabilt och några betydande ändringar i lärarbehovet är inte att vänta. När ett land beslutar grunda en språkavdelning förbinder det sig samtidigt att efter behov sända ut lärare som sköter upp- draget som huvudsyssla. För närvarande finns det sammanlagt 22 finländska lärare och 3 andra finländska anställda i Europasko- lorna i Bryssel och Luxemburg. 4.2. Verkningar i fråga om organisation och personal Propositionen innehåller inga bestämmel- ser med verkningar i fråga om organisation eller personal. 4.3. Verkningar för olika medborgar- grupper Enligt konventionen om Europaskolorna är syftet med skolorna att tillsammans ordna ut- bildning för barn till personal vid Europeiska gemenskapen. Barn till finländare som sköter uppdrag vid Europeiska gemenskapen har så- ledes möjlighet att få undervisning i de sko- lor som avses i konventionen. Till Europa- skolorna kan enligt de grunder som styrelsen fastställer intas även andra elever än barn till personal inom gemenskapen. Propositionen har inte i övrigt några verkningar på ställ- ningen för olika medborgargrupper, inte hel- ler på jämställdheten mellan kvinnor och män. 5. Beredningen av propositionen Konventionen trädde internationellt i kraft den 1 oktober 2002. Enligt artikel 32 kan Ös- terrike, Finland och Sverige göra skriftliga ansökningar till den luxemburgska regering- en om anslutning till konventionen. Anslut- ningen gäller från den 1 september närmast efter det att anslutningsinstrument har depo- nerats hos den luxemburgska regeringen. Republikens president beslutade den 5 mars 2004 att Finland skall lämna sin ansö- kan om anslutning till konventionen av den 17 juni 1994 med stadga för europeiska Eu- ropaskolorna. Utrikesministeriet meddelande den 19 mars 2004 via Finlands ambassad i Luxemburg den luxemburgska regeringen om Finlands anhållan om anslutning. Luxemburgska utrikesministeriet har med sin not av den 22 april 2004 enligt artikel 32 i konventionen bekräftat att det har informerat de övriga fördragsslutande parterna om Fin- lands ansökan om anslutning. I noten medde- las också att Finlands medlemskap med be- aktande av konventionens ikraftträdande den 1 oktober 2002 gäller från den 1 september närmast efter det att anslutningsinstrumenten har deponerats hos den luxemburgska reger- ingen enligt artikel 32 i konventionen. Propositionen har beretts i samarbete med utrikesministeriets rättsavdelning som tjäns- teuppdrag vid undervisningsministeriet. DETALJMOTIVERING 1. Konventionens innehåll och förhållande till lagstiftningen i Finland I inledningen till konventionen konstateras att Europaskolsystemet är en särskild typ av skolsystem. Det utgör en form av samarbete mellan medlemsstaterna. Samtidigt godkän- ner medlemsstaterna helt medlemsstaternas ansvar för undervisningens innehåll och or- ganisationen av sina utbildningssystem samt deras kulturella och språkliga mångfald. I artikel 1 konstateras att konvention fast- ställer stadgan för Europaskolorna (nedan kallade "skolorna"). Skolornas huvudsakliga uppgift är att gemensamt undervisa barn till personalen vid Europeiska gemenskaperna. Skolorna finns förtecknade i en bilaga till konventionen. Det år konventionen upprätta- des omfattade verksamheten totalt 10 skolor, nu 12 och därtill har byggnadsbeslut fattas om två. År 2008 kommer verksamheten där- med att omfatta totalt 14 skolor. Enligt artikel 2 kan styrelsen vid enhällig- het besluta att upprätta nya skolor genom att sluta avtal med den medlemsstat som är värdland angående lokaler för den nya skolan samt underhåll av dessa på placeringslandets bekostnad. Artikel 3 definierar skolans basstruktur så, att den omfattar förskola under två år, lågsta- dieundervisning under fem år och samman- slagen högstadie- och gymnasieundervisning under sammanlagt sju år. Undervisningen skall i huvudsak ske genom lärare som är ut- sända eller utnämnda av medlemsstaterna. I artikel 4 bestäms att grundläggande un- dervisning skall meddelas på medlemslän- dernas språk, även om undervisningen i vissa ämnen är gemensam för klasser på samma nivå från de olika språkavdelningarna. Sär- skilda insatser skall göras för att ge eleverna en grundlig kunskap i moderna språk och den europeiska dimensionen skall framhållas i lä- roplanerna. I artikel 5 bestäms att de skolår som ele- verna har fullföljt på skolan och de examens- bevis som visar detta skall erkännas i de av- talsslutande staterna. De elever som har tagit europeisk studentexamen (European Bacca- laureate, EB) vid skolan skall ha samma rät- tigheter som de som i en medlemsstat har av- lagt nationell studentexamen och vara berät- tigade att söka till ett universitet inom en medlemsstat. I Finland har bestämmelser om erkännandet av examina vid Europaskolorna intagits i § 22 (delvis ändrad genom förord- ning 126/1996) i studentexamnensförord- ningen (1000/1994). Enligt artikel 6 är varje skola en juridisk person. Om inte annat följer av de särskilda bestämmelserna i konventionen skall skolan i varje medlemsstat behandlas som en utbild- ningsanstalt som styrs av offentlig rätt. Be- stämmelser om juridisk personlighet med tillhörande rättsförmåga och juridisk hand- lingsförmåga ingår i Finland för närvarande i lag. Motsvarande bestämmelse ingår i artikel 6 i konventionen från 1957 som enligt den då gällande grundlagstolkningen sattes i kraft genom förordning. Artikel 7 definierar följande organ som gemensamma för alla skolor: styrelsen, gene- ralsekreteraren, skolinspektörsnämnderna och besvärsnämnden. Varje skola skall ha en administrativ nämnd och rektor. I artikel 8-14 fastställs styrelsens sam- mansättning, beslutsprocedurer och uppgif- ter. Styrelsen består av företrädare på minis- ternivå för medlemsstaterna samt en företrä- dare för kommissionen, lärarkåren respektive elevernas föräldrar. En elevrepresentant kan inbjudas att delta som observatör. Styrelsen sammanträder minst en gång om året. Ordförandeskapet innehas ett år i taget av en företrädare för varje medlemsstat (i al- fabetisk ordning enligt medlemsstat). Styrelsebeslut fattas med två tredjedels röstmajoritet, fast i vissa särskilt angivna fall krävs enhälligt beslut. Styrelsen övervakar genomförandet av konventionen och fastställer reglementet för skolorna. Styrelsen skall varje år upprätta en rapport över skolornas verksamhet och överlämna den till Europaparlamentet och till rådet. I pedagogiska frågor beslutar styrelsen vil- ken undervisning som bedrivs och vilka ex- amina som kan avläggas på skolan och hur denna verksamhet skall vara organiserad; styrelsen fastställer läro- och timplanerna. I administrativa frågor beslutar styrelsen varje år om undervisningspersonalens volym samt om behovet av servicepersonal. De lära- re som sänts ut från medlemsstaterna behåller sina befordrings- eller pensioneringsrättighe- ter som garanteras genom nationella regler. Styrelsen utnämner generalsekreteraren och vice generalsekreteraren samt skolornas rek- torer och vice rektorer. I budgetfrågor antar styrelsen budgetför- ordningen och för varje budgetår skolornas budget. Styrelsen skall senast den 30 april varje budgetår upprätta en budget för skolor- na och överlämna den till kommissionen och andra angivna offentligrättsliga organisatio- ner. Generalsekreteraren företräder styrelsen och är ansvarig inför denna. Generalsekrete- raren är skolornas rättsliga företrädare. Artikel 15-18 gäller de bägge skolinspek- törsnämnderna, en för förskolan och lågsta- diet, en för högstadiet och gymnasiet. Varje medlemsstat skall företrädas av en inspektör i vardera nämnden. Skolinspektörsnämndernas uppgift är att säkerställa kvaliteten på den undervisning som meddelas av skolorna och för detta ändamål utföra nödvändiga inspek- tioner i skolorna. Inspektörerna skall sköta tillsynen över den undervisning som de från de nationella förvaltningarna utsända lärarna meddelar, jämföra iakttagelser angående un- dervisningens nivå och undervisningsmeto- dernas kvalitet samt påtala utvecklingsbehov. Artikel 19 och 20 definierar medlemmarna i skolornas administrativa nämnder samt nämndernas uppgifter, bl.a. att förbereda sko- lans budget och övervaka verkställigheten av budgeten. Artikel 21 gäller skolans rektor, som är an- svarig inför styrelsen. Rektorn skall ha den kompetens och de kvalifikationer som krävs för motsvarande tjänst i hemlandet. Artikel 22 gäller personalrepresentationen. En personalkommitté som består av valda re- presentanter för lärarkåren och för den admi- nistrativa personalen och servicepersonalen skall upprättas på varje skola. En gång om året utser personalkommittén en medlem till styrelsen. Artikel 23 definierar föräldraföreningens verksamhet; varje skola skall ha en förening som företräder elevernas föräldrar. Föräldra- föreningen, som skall godkännas av styrel- sen, utser varje år två representanter i admi- nistrativa nämnden på skolan. Föräldraföre- ningarna utser en medlem och en ersättare att företräda föreningarna i styrelsen. Artikel 24 och 25 gäller budgeten. Finland förbinder sig i konventionen till årliga utgif- ter. Artiklarna innehåller bestämmelser som påverkar riksdagens budgetmakt. Skolornas budgetår motsvarar kalenderåret. Skolornas budget består av (a) bidrag från medlemssta- terna för lönerna till utsända lärare, (b) bi- drag från Europeiska gemenskaperna avsett att täcka skillnaden mellan den totala utgifts- summan för skolorna och summan av andra inkomster, (c) bidrag från icke- gemenskapsorganisationer med vilka styrel- sen har slutit avtal, (d) skolans egen inkomst, främst terminsavgifter och (e) övriga in- komster. Artikel 26 och 27 behandlar tvister. Euro- peiska gemenskapernas domstol skall ensam ha behörighet i sådana tvister vad avser tolk- ning och tillämpning av konventionen, vilka inte har kunnat lösas av styrelsen. Genom konventionen inrättas en besvärsnämnd, som i sista hand löser tvister om tillämpningen av konventionen. Medlemmarna i besvärsnämn- den skall vara personer på en av EG- domstolen för detta ändamål sammanställd lista, vilkas oberoende är ställt utom allt tvi- vel och vilkas juridiska kvalifikationer är allmänt erkända. Stadgan för besvärsnämn- den och den av nämnden själv först antagna arbetsordningen fastställs av styrelsen. Be- svärsnämndens avgöranden är bindande. Andra tvister i vilka skolorna är part, faller under nationella domstolars behörighet. Artikel 28-34 innehåller särskilda be- stämmelser. Artikel 28 ger styrelsen möjlighet att ingå avtal angående delaktighet med sådana orga- nisationer som styrs av offentlig rätt som på grund av sitt läge har ett intresse av skolornas verksamhet. Artikel 29 ger styrelsen möjlighet att för- handla om andra avtal än avtal om deltagan- de med offentlig- eller privaträttsliga organi- sationer eller institutioner, som har ett intres- se av verksamheten vid någon av skolorna. Artikel 30 ger styrelsen möjlighet att med regeringen i ett land där en skola är belägen förhandla om eventuellt behövliga tilläggsav- tal. Enligt artikel 31 sker en uppsägning av konventionen genom skriftlig anmälan till den luxemburgska regeringen. En fördrags- slutande part som säger upp konventionen skall avstå från sin andel i skolornas tillgång- ar, och styrelsen skall besluta om arrange- mang som gäller personalen. Styrelsen be- slutar också om eventuell stängning av en skola. En anmälan om ändring av konventio- nen skall meddelas den luxemburgska reger- ingen, som skall vidta de nödvändiga åtgär- derna. Artikel 32 handlar om anslutningsprocedu- ren. Ansökningar om anslutning till konven- tionen från en stat som blir medlem i gemen- skapen skall göras skriftligen till den luxem- burgska regeringen, som skall underrätta var och en av de fördragsslutande parterna om detta. Anslutningsinstrumenten deponeras hos den luxemburgska regeringen. Samman- sättningen av skolans organ ändras i enlighet med detta. Anslutningen gäller från den 1 september närmast efter det att anslutnings- instrumenten har deponerats hos den luxem- burgska regeringen. Artikel 33 innehåller bestämmelser om rati- ficeringen. Konventionen skall ratificeras av medlemsstaterna i enlighet med deras respek- tive konstitutionella krav. Ratificeringsin- strumenten sänds till den luxemburgska re- geringen, som är depositarie för stadgan för Europaskolorna. Konvention träder i kraft den första dagen i den månad som följer på medlemsstaternas deponering av alla ratifice- ringsinstrument. Den luxemburgska reger- ingens arkiv skall överlämna en vidimerad kopia till de fördragsslutande parterna. Genom artikel 34 upphävs och ersätts stad- gan från 1957 och protokollet till denna från 1962. Avtalet om europeisk studentexamen fortsätter att gälla. Tilläggsprotokollet om Münchenskolan, som upprättades 1962 och undertecknades 1975, påverkas inte av kon- ventionen. 2. Lagförslag 1 §. Paragrafen innehåller en sedvanlig blankettbestämmelse om sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen som hör till området för lagstiftningen. Bestämmelserna som hör till området för lagstiftningen i fråga om konventionen med stadga för Europasko- lorna skall enligt lagförslagets 1 § gälla som lag sådana Finland har förbundit sig till dem. Bestämmelserna som hör till området för lag- stiftningen specificeras nedan i avsnittet om behovet av riksdagens samtycke 2 §. Närmare bestämmelser om verkställig- heten av lagen kan ges genom förordning av statsrådet. 3 §. Paragrafen innehåller en sedvanlig ikraftträdandebestämmelse enligt vilken be- stämmelser om lagens ikraftträdande utfärdas genom förordning av presidenten. Avsikten är att lagen träder i kraft samtidigt som avta- let träder i kraft för Finlands del. Konventionens ändamål är att erbjuda ut- bildningsmöjligheter som medverkar till att EU-organen kan utföra sin verksamhet. Med- lemsstaterna ansvarar dock vad Europakolor- na beträffar för undevisningens innehåll och organisering samt för bevarandet av den kul- turella och språkliga mångfalden. Europasko- lorna är inte EU-institutioner och skolornas lärare är inte unionens tjänstemän. Deposita- rie för konventionen är Luxemburgs regering och inte unionens generalsekretariat. På des- sa grunder innehåller konventionen vad Fin- lands behörighet beträffar sådana bestämmel- ser som avses i greundlagens 93 § 1 mom. och som enligt regeringens uppfattning ut- färdas av publikens president. 3. Ikraftträdande Konventionen har internationellt trätt i kraft den 1 oktober 2002. I fråga om en stat som ansluter sig till konventionen träder konventionen i kraft samma dag som anslut- ningsinstrumentet deponeras hos den luxem- burgska regeringen. Det lagförslag som ingår i propositionen avses träda i kraft vid en tid- punkt som bestäms genom förordning av re- publikens president samtidigt som avtalet träder i kraft för Finlands del. Konventionen innehåller bestämmelser som enligt 18 § i självstyrelselagen för Åland (1144/1991) hör till landskapets lagstift- ningsbehörighet. Till dem hör bestämmelser- na om erkännande av studieår, examensbevis och den europeiska studentexamen i artikel 5. För att den föreslagna ikraftträdandelagen skall kunna träda i kraft i landskapet Åland måste alltså enligt 59 § 2 mom. i självstyrel- selagen ett bifall av det åländska lagtinget inhämtas. 4. Behovet av riksdagens sam- tycke och behandlingsordning- en Enligt 94 § 1 mom. i grundlagen krävs riksdagens godkännande för fördrag och andra internationella förpliktelser som inne- håller sådana bestämmelser som hör till om- rådet för lagstiftningen eller annars har avse- värd betydelse, eller som enligt grundlagen av någon annan anledning kräver riksdagens godkännande. Sådana bestämmelser som kräver riksdagens godkännande av någon an- nan anledning är bl.a. internationella förplik- telser som binder riksdagens budgetmakt. I praktiken har främst sådana bestämmelser som medför direkta utgifter för staten ansetts vara dylika skyldigheter. Enligt grundlagsutskottets tolkningspraxis skall en bestämmelse anses höra till området för lagstiftningen, 1) om den gäller utövande eller begränsning av någon grundläggande fri- eller rättighet som är skyddad i grundla- gen, 2) om den sak som bestämmelsen gäller enligt grundlagen skall föreskrivas i lag, 3) om bestämmelsen i övrigt gäller grunderna för individens rättigheter och skyldigheter, 4) om det finns lagbestämmelser om den sak som lagen gäller eller 5) det enligt rådande uppfattning i Finland skall lagstiftas om sa- ken. En internationell förpliktelse hör till om- rådet för lagstiftningen oavsett om den strider mot eller överensstämmer med en lagbe- stämmelse i Finland (GrUU 11 och 12/2000 rd). Enligt artikel 6 i konventionen har alla Eu- ropaskolor en sådan juridisk personlighet som skolornas syfte enligt artikel 1 kräver för att kunna uppfyllas. En Europaskola kan vara part i en rättegång och den kan skaffa och avyttra lös och fast egendom. Enligt artikel 6 skall skolan i varje medlemsstat behandlas som en läroanstalt som styrs av offentlig rätt. I Finland bestäms genom lag om den juridis- ka personligheten med tillhörande rättsför- måga och juridiska handlingsförmåga (GrUU 38/2000 rd). Bestämmelserna i artikel 6 i konventionen hör således till området för lagstiftningen och kräver riksdagens sam- tycke. Bestämmelsen om riksdagens godkännande gäller även i fråga om artikel 25 eftersom den för Finland innebär årliga utgifter på ca 840 000 euro. Konventionen hör således till riks- dagens befogenheter också av den anled- ningen att den medför staten direkta utgifter som påverkar riksdagens budgetmakt. Även artikel 26 och 27 som gäller tvister kräver riksdagens godkännande eftersom det vid ett sådant förfarande för avgörande av tvister på ett sätt som är bindande för Finland kan bli fastställt på vilket sätt en viss be- stämmelse i konventionen som hör till områ- det för lagstiftningen skall tolkas. Då en så- dan bestämmelse är sedvänja i samverkan mellan medlemsstaterna i Europeiska unio- nen strider bestämmelsen inte mot nuvarande suveränitetsuppfattning. Konventionen är ett s.k. blandavtal där de fördragsslutande parterna är medlemsstaterna i EU och Europeiska gemenskapen. Riksda- gens godkännande gäller de avsnitt som hör till medlemsstaternas befogenhet. Konventionen innehåller inte sådana be- stämmelser som gäller grundlagen på det sätt som avses i dess 94 § 2 mom. Konventionen kan enligt regeringens uppfattning godkännas med röstmajoritet och förslaget till ikraftträ- dandelag kan godkännas i vanlig lagstift- ningsordning. Med stöd av vad som ovan har anförts och i enlighet med 94 § grundlagen föreslås att Riksdagen godkänner den i Luxemburg den 21 juni 1994 ingångna konventionen med stadga för Europaskolorna till den del den hör till Finlands befogenheter Eftersom konventionen innehåller bestäm- melser som hör till området för lagstiftning- en, föreläggs Riksdagen samtidigt följande lagförslag: Lagförslag Lag om sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen med stadga för Europaskolorna som hör till området för lagstiftningen I enlighet med riksdagen beslut föreskrivs: 1 § De bestämmelser som hör till området för lagstiftningen i den i Luxemburg den 21 juni 1994 ingångna konventionen med stadga för Europaskolorna gäller som lag sådana Fin- land har förbundit sig till dem. 2 § Närmare bestämmelser om verkställigheten av denna lag kan utfärdas genom förordning av statsrådet. 3 § Om ikraftträdandet av denna lag bestäms genom förordning av republikens president. Helsingfors den 11 juni 2004 Republikens President TARJA HALONEN Undervisningsminister Tuula Haatainen Avtalstexter (Översättning) KONVENTION MED STADGA FÖR EUROPASKOLORNA Inledning De höga fördragsslutande parterna, med- lemsstaterna i Europeiska gemenskaperna samt Europeiska gemenskaperna, nedan kallade "de fördragsslutande parterna" som beaktar att utbildningsanstalter med namnet "Europaskola" har inrättats med början 1957, för gemensam undervisning av barn till personal vid Europeiska gemen- skaperna för att säkerställa väl fungerande europeiska institutioner, som beaktar att Europeiska gemenskaper- na är angelägna om att säkerställa gemen- sam undervisning av dessa barn och som för detta ändamål ger bidrag till Europasko- lornas budget, som beaktar att Europaskolsystemet är en särskild typ av skolsystem och som beaktar att det utgör en form av samarbete mellan medlemsstaterna och mellan dem och Eu- ropeiska gemenskaperna och som samtidigt helt erkänner medlemsstaternas ansvar för undervisningens innehåll och organisatio- nen av sina utbildningssystem, och för sin kulturella och språkliga mångfald, som beaktar att -stadgan för Europaskolan, som antogs 1957, bör konsolideras med hänsyn till de relevanta texter som antagits av de för- dragsslutande parterna, - stadgan bör anpassas med hänsyn till Europeiska gemenskapernas utveckling, -beslutsprocessen inom skolornas organ bör ändras, - hänsyn bör tas till erfarenheterna av sko- lornas verksamhet, - lämpligt rättsskydd mot handlingar från styrelsens eller de administrativa nämnder- nas sida bör ges till lärarkåren samt andra som omfattas av den; för detta ändamål bör en besvärsnämnd inrättas med strikt be- gränsad behörighet, - besvärsnämndens behörighet skall inte påverka de nationella domstolarnas behö- righet vad avser civilrättsligt och straffrätts- ligt ansvar, som beaktar att skolan i München öppna- des på grundval av tilläggsprotokollet av den 15 december 1975 för gemensam un- dervisning av barn till personalen vid Euro- peiska patentorganisationen har enats om följande: CONVENTION PORTANT STATUT DES ÉCOLES EUROPÉENNES Préambule les hautes parties contractantes, membres des communautés européennes ainsi que les communautés européennes, ci-aprčs dé- nommées "les parties contractantes", considérant que, pour l'éducation en commun d'enfants du personnel des Com- munautés européennes en vue du bon fonc- tionnement des institutions européennes, des établissements dénommés "écoles eu- ropéennes" ont été créés dčs 1957; considérant que les Communautés euro- péennes sont soucieuses d'assurer l'éduca- tion en commun de ces enfants et qu'elles versent une contribution ā cette fin au bud- get des écoles européennes; considérant que le systčme des écoles eu- ropéennes est un systčme sui generis; que ce systčme réalise une forme de coopération entre les États membres et entre ceux-ci et les Communautés européennes tout en res- pectant pleinement la responsabilité des États membres pour le contenu de l'ensei- gnement et l'organisation de leur systčme éducatif ainsi que leur diversité culturelle et linguistique; considérant qu'il convient: - de consolider le statut de l'école euro- péenne adopté en 1957 pour tenir compte de tous les textes y relatifs adoptés par les parties contractantes, - de l'adapter en tenant compte de l'évolu- tion des Communautés européennes, - de modifier le mode de prise de décision au sein des organes des écoles, - de tenir compte de l'expérience acquise dans le fonctionnement des écoles, - d'assurer une protection juridictionnelle adéquate contre les actes du conseil supé- rieur ou des conseils d'administration au personnel enseignant, ainsi qu'ā d'autres personnes visées au présent statut; de créer ā cet effet une chambre de recours et de lui conférer des compétences strictement défi- nies, - que les compétences de la chambre de recours n'affectent pas celles des juridic- tions nationales en ce qui concerne la res- ponsabilité civile et pénale; considérant qu'une école a été ouverte ā Munich sur la base du protocole additionnel du 15 décembre 1975, pour l'enseignement en commun des enfants du personnel de l'Organisation européenne des brevets, sont convenues des dispositions suivantes: AVDELNING I Europaskolor Artikel 1 Denna konvention fastställer stadgan för Europaskolorna (nedan kallade "skolorna"). Skolornas uppgift är att undervisa barn till personalen vid Europeiska gemenskaperna tillsammans. Förutom de barn som omfat- tas av de överenskommelser som anges i ar- tiklarna 28 och 29 får andra barn gå i sko- lorna på de villkor som bestäms av styrel- sen. Skolorna finns förtecknade i bilaga 1, som kan ändras av styrelsen med hänsyn till de beslut som fattas enligt artiklarna 2, 28 och 31. TITRE PREMIER Les écoles européennes Article premier La présente convention fixe le statut des écoles européennes (ci-aprčs dénommées "écoles"). La mission des écoles est l'éducation en commun des enfants du personnel des Communautés européennes. En plus des en- fants bénéficiant des accords prévus aux ar- ticles 28 et 29, d'autres enfants peuvent bé- néficier de l'enseignement des écoles dans les limites fixées par le conseil supérieur. Les écoles sont énumérées ā l'annexe I, qui peut ętre adaptée par le conseil supé- rieur en fonction des décisions prises en vertu des articles 2, 28 et 31. Artikel 2 1) Styrelsen kan vid enhällighet besluta att upprätta nya skolor. 2) Den skall i samråd med den medlems- stat som är värdland bestämma skolans lo- kalisering. 3) Innan en ny skola öppnas inom en medlemsstats territorium måste ett avtal slutas mellan styrelsen och den medlemsstat som är värdland angående kostnadsfria och lämpliga lokaler för den nya skolan samt underhåll av dessa. Article 2 1. Le conseil supérieur, statuant ā l'una- nimité, peut décider la création de nouvelles écoles. 2. Il fixe leur emplacement en accord avec l'État membre d'accueil. 3. Avant l'ouverture d'une nouvelle école sur le territoire d'un État membre, un accord doit ętre conclu entre le conseil supérieur et l'État membre d'accueil concernant la mise ā disposition non rémunérée et l'entretien de locaux adaptés aux besoins de la nouvelle école. Artikel 3 1. Skolornas undervisning skall omfatta skolgången till och med gymnasieskolan. Den kan omfatta: -förskola -inledande grundskoleundervisning under fem år (primärnivå) -fortsatt grundskoleundervisning och gymnasieskoleundervisning under samman- lagt sju år (sekundärnivå). Skolorna skall i samarbete med utbild- ningssystemet i värdlandet så långt möjligt, täcka behovet av teknisk utbildning. 2. Undervisningen skall ske genom lärare som är utsända eller utnämnda av medlems- staterna i enlighet med beslut som fattats av styrelsen enligt det förfarande som fastställs i artikel 12.4. 3. a)Förslag om ändring av en skolas grundläggande struktur kräver, att med- lemsstaternas företrädare i styrelsen är en- hälliga. b) Förslag om ändring av lärarnas offici- ella status kräver att styrelsen är enhällig. Article 3 1. L'enseignement donné dans chaque école couvre la scolarité jusqu'ā la fin des études secondaires. Il peut comprendre: - un cycle maternel, - un cycle primaire de cinq années d'en- seignement, - un cycle secondaire de sept années d'en- seignement. Les besoins en formation technique sont dans la mesure du possible pris en compte par les écoles en coopération avec le sys- tčme éducatif du pays hôte. 2. L'enseignement est assuré par les en- seignants détachés ou affectés par les États membres conformément aux décisions pri- ses par le conseil supérieur selon la procé- dure prévue ā l'article 12 point 4. 3. a) Toute proposition de modifier la structure fondamentale d'une école requiert un vote unanime des représentants des États membres au sein du conseil supérieur. b) Toute proposition de modifier le ré- gime statutaire des enseignants requiert un vote unanime du conseil supérieur. Artikel 4 Skolornas pedagogiska uppbyggnad skall grundas på följande principer: 1. Undervisning skall meddelas på de språk som anges i bilaga 2. 2. Den bilagan kan ändras av styrelsen för att ta hänsyn till beslut som fattats enligt ar- tiklarna 2 och 32. 3. För att uppmuntra skolans samman- hållning, för att sammanföra elever från de olika språkavdelningarna och för att öka förståelsen mellan dem, skall undervisning i vissa ämnen ske i gemensamma klasser på samma nivå. Vilket som helst av gemen- skapsspråken får användas för dessa ge- mensamma klasser i den mån styrelsen be- slutar att omständigheterna berättigar till det. 4. Särskilda insatser skall göras för att ge eleverna en grundlig kunskap i moderna språk. 5. Den europeiska dimensionen skall framhållas i läroplanerna. 6. Vid utbildning och undervisning skall individernas samvete och övertygelse re- spekteras. 7. Åtgärder skall vidtas för att underlätta skolgången för barn med särskilda under- visningsbehov. Article 4 L'organisation pédagogique des écoles est fondée sur les principes suivants: 1) les études sont suivies dans les langues telles que spécifiées dans l'annexe II; 2) cette annexe peut ętre adaptée par le conseil supérieur en fonction des décisions prises en vertu des articles 2 et 32; 3) afin de favoriser l'unité de l'école, le rapprochement et la compréhension mu- tuelle entre élčves des différentes sections linguistiques, certains cours sont donnés en commun ā des classes de męme niveau. Ces cours pourront ętre donnés dans toute lan- gue communautaire dans la mesure oų le conseil supérieur décide que les circonstan- ces le justifient; 4) un effort particulier est fait pour donner aux élčves une connaissance approfondie des langues vivantes; 5) la dimension européenne est mise en valeur dans les programmes d'études; 6) l'éducation et l'enseignement sont don- nés dans le respect des consciences et des convictions individuelles; 7) des mesures sont prises pour faciliter l'accueil des enfants ayant des besoins édu- catifs spécifiques. Artikel 5 1. De skolår som eleverna har fullföljt på skolan med ett tillfredsställande resultat och de examensbevis och intyg som visar detta skall erkännas inom medlemsstaternas terri- torium i enlighet med en ekvivalensskala enligt de villkor som bestäms av styrelsen enligt artikel 11 och under förutsättning av de behöriga nationella myndigheternas godkännande. 2. Utbildningen på den högsta nivån av- slutas med europeisk studentexamen, enligt avtalet av den 11 april 1984 om ändring av bilagan till stadgan för Europaskolan, som fastställer reglerna för europeisk studentex- amen, nedan kallat "Avtalet om europeisk studentexamen". Styrelsen kan, när företrä- darna för medlemsstaterna beslutar enhäl- ligt, göra de anpassningar i detta avtal som kan visa sig nödvändiga. De elever som har tagit europeisk stu- dentexamen vid skolan skall a) i den medlemsstat där de är medborga- re ha alla de rättigheter som är knutna till innehav av examensbevis/slutbetyg eller in- tyg som utfärdas vid avslutad utbildning på gymnasienivå i det landet, b) vara berättigade att söka till ett univer- sitet inom en medlemsstats territorium på samma villkor som medborgare i den med- lemsstaten med likvärdiga kvalifikationer. I denna konvention avses med ordet uni- versitet a) universitet, b) institutioner som likställs med univer- sitet av den medlemsstat inom vars territo- rium de är belägna. Article 5 1. Les années d'études accomplies avec succčs ā l'école et les diplômes et certificats sanctionnant ces études ont effet sur le terri- toire des États membres, conformément ā un tableau d'équivalences, dans les condi- tions arrętées par le conseil supérieur comme prévu ā l'article 11 et sous réserve de l'accord des instances nationales compé- tentes. 2. Le cycle complet d'études secondaires est sanctionné par le baccalauréat européen, qui fait l'objet de l'accord du 11 avril 1984 relatif ā la modification de l'annexe au sta- tut de l'école européenne portant rčglement du baccalauréat européen, ci-aprčs dénom- mé "accord sur le baccalauréat européen". Le conseil supérieur, statuant ā l'unanimité des représentants des États membres, peut apporter ā cet accord les adaptations qui s'avéreraient nécessaires. Les titulaires du baccalauréat européen obtenu ā l'école: a) jouissent, dans l'État membre dont ils sont ressortissants, de tous les avantages at- tachés ā la possession du diplôme ou certi- ficat délivré ā la fin des études secondaires dans ce pays; b) peuvent solliciter leur admission dans toute université existant sur le territoire de chaque État membre, avec les męmes droits que les ressortissants de cet État membre ayant des titres équivalents. Aux fins de la présente convention, le terme "université" désigne: a) les universités; b) les institutions considérées comme étant de męme caractčre qu'une université par l'État membre sur le territoire duquel el- les sont situées. Artikel 6 Varje skola skall vara en juridisk person, vilket är nödvändigt för att förverkliga dess uppgift enligt artikel 1. Den skall därför ha full frihet att förvalta anslagen i sitt eget budgetavsnitt enligt de villkor som fastställs i budgetförordningen artikel 13.1. Den kan föra talan inför rätta. Den kan skaffa och avyttra lös och fast egendom. Om inte annat följer av de särskilda be- stämmelserna i denna konvention skall sko- lan i varje medlemsstat vad gäller dess rät- tigheter och skyldigheter behandlas som en utbildningsanstalt som styrs av offentlig rätt. Article 6 Chaque école est dotée de la personnalité juridique nécessaire ā la réalisation de sa mission telle que définie ā l'article 1er. Elle jouit, ā cette fin, de l'autonomie de gestion pour les crédits qui sont inscrits dans la sec- tion budgétaire la concernant, dans les conditions fixées dans le rčglement finan- cier mentionné ā l'article 13 paragraphe 1. Elle peut ester en justice. Elle peut notam- ment acquérir et aliéner des biens immobi- liers et mobiliers. En ce qui concerne ses droits et obliga- tions, l'école est traitée dans chaque État membre, et sous réserve des dispositions spécifiques de la présente convention, comme un établissement scolaire régi par le droit public. AVDELNING II Skolornas organ Artikel 7 Följande organ skall vara gemensamma för alla skolor: 1. Styrelsen 2. Generalsekreteraren 3. Skolinspektörsnämnderna 4. Besvärsnämnden. Varje skola skall förvaltas av en administ- rativ nämnd och ledas av rektor. TITRE DEUXIČME Des organes des écoles Article 7 Les organes communs ā l'ensemble des écoles sont: 1) le conseil supérieur; 2) le secrétaire général; 3) les conseils d'inspection; 4) la chambre de recours. Chaque école est administrée par le conseil d'administration et gérée par le di- recteur. KAPITEL I Styrelsen Artikel 8 1. Om inte annat följer av artikel 28 skall styrelsen bestå av följande medlemmar: a) Den eller de företrädare på ministerni- vå för var och en av medlemsstaterna i Eu- ropeiska gemenskaperna som är bemyndi- gad att förplikta denna medlemsstats reger- ing, under förutsättning att varje medlems- stat har endast en röst. b) En ledamot av Europeiska gemenska- pernas kommission. c) En företrädare som är utsedd av perso- nalkommittén (inom lärarkåren) i enlighet med artikel 22. d) En företrädare för elevernas föräldrar som utsetts av föräldraföreningen i enlighet med artikel 23. 2. Företrädarna på ministernivå i varje medlemsstat och ledamoten i Europeiska gemenskapernas kommission får utse per- soner som skall företräda dem. Andra med- lemmar som är förhindrade att delta skall företrädas genom sina ersättare. 3. En elevrepresentant kan inbjudas att delta i styrelsemötena som observatör i frå- gor som rör eleverna. 4. Styrelsen skall sammankallas av sin ordförande, på dennes eget initiativ eller på motiverad begäran av tre av styrelsens med- lemmar eller av generalsekreteraren. Styrel- sen skall sammanträda minst en gång om året. 5. Ordförandeskapet i styrelsen skall in- nehas ett år i taget av en företrädare för var- je medlemsstat, i följande ordning: Belgien, Danmark, Tyskland, Grekland, Spanien, Frankrike, Irland, Italien, Luxemburg, Ne- derländerna, Portugal, Förenade kungariket. CHAPITRE PREMIER Le conseil supérieur Article 8 1. Sous réserve de l'article 28, le conseil supérieur se compose des membres sui- vants: a) du représentant ou des représentants de niveau ministériel de chacun des États membres des Communautés européennes, autorisé(s) ā engager le gouvernement de cet État membre, étant entendu que chaque État membre ne dispose que d'une seule voix; b) d'un membre de la Commission des Communautés européennes; c) d'un représentant désigné par le comité du personnel (issu du corps enseignant) conformément ā l'article 22; d) d'un représentant des parents désigné par les associations des parents d'élčves conformément ā l'article 23. 2. Les représentants au niveau ministériel de chacun des États membres, ainsi que le membre de la Commission des Communau- tés européennes, peuvent se faire représen- ter. Les autres membres sont représentés en cas d'empęchement par leur suppléant. 3. Un représentant des élčves peut ętre in- vité ā assister aux réunions du conseil supé- rieur en qualité d'observateur pour les ques- tions concernant les élčves. 4. Le conseil supérieur est réuni par son président ā l'initiative de celui-ci ou ā la demande motivée de trois membres du conseil supérieur ou du secrétaire général. Il se réunit au moins une fois par an. 5. La présidence est exercée ā tour de rôle par un représentant de chaque État membre pour une durée d'une année selon l'ordre suivant des États membres: Belgique, Da- nemark, Allemagne, Grčce, Espagne, France, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays- Bas, Portugal, Royaume-Uni. Artikel 9 1. Utom i de fall då enhällighet krävs en- ligt denna konvention skall styrelsebeslut fattas med två tredjedels majoritet av dess medlemmar, om inte annat följer av be- stämmelserna nedan: a) Antagande av beslut som påverkar en medlemsstats särskilda intressen, såsom en betydande utvidgning av lokalerna eller en stängning av en skola som är upprättad på dess territorium skall kräva att företrädaren för den medlemsstaten röstar för detta. b) Stängning av en skola skall kräva att kommissionens ledamot röstar för detta. c) Företrädaren för en offentligrättslig or- ganisation som erhållit en plats och en röst i styrelsen enligt ett avtal som grundar sig på artikel 28, skall rösta i alla frågor som rör skolan som omfattas av ett sådant avtal. d) Rätten att rösta för en representant från personalkommittén enligt artikel 8.1 c och företrädaren för elevernas föräldrar enligt artikel 8.1 d, skall begränsas till fattandet av beslut i undervisningsfrågor enligt artikel 11 med undantag av beslut angående an- passningar av avtalet om europeisk student- examen och beslut som har finansiella och budgetmässiga verkningar. 2. När enhällighet krävs genom denna konvention får fattandet av beslut av styrel- sen inte hindras genom att medlemmar som är närvarande eller företrädda avstår från att rösta. 3. Vid all röstning skall var och en av de närvarande medlemmarna ha en röst utan att det påverkar tillämpningen av de sär- skilda bestämmelserna i artikel 8.1 a. Article 9 1. Sauf dans les cas oų l'unanimité est re- quise en vertu de la présente convention, les décisions du conseil supérieur sont prises ā la majorité des deux tiers des membres qui le composent, sous réserve des dispositions suivantes: a) l'adoption d'une décision affectant les intéręts spécifiques d'un État membre, par- mi lesquels l'extension significative des ins- tallations ou la fermeture d'une école im- plantée sur son territoire, requiert un vote favorable du représentant de cet État mem- bre; b) la fermeture d'une école requiert un vote favorable du membre de la Commis- sion; c) le représentant d'une organisation de droit public qui a obtenu un sičge et une voix au conseil supérieur en vertu d'un ac- cord fondé sur l'article 28 participe au vote concernant toutes les questions relatives ā l'école faisant l'objet de cet accord; d) le droit de vote du représentant du co- mité du personnel mentionné ā l'article 8 paragraphe 1 point c) et du représentant des parents d'élčves mentionné ā l'article 8 pa- ragraphe 1 point d) se limite ā l'adoption de décisions sur des questions pédagogiques soulevées au titre de l'article 11, ā l'exclu- sion des décisions concernant les adapta- tions de l'accord sur le baccalauréat euro- péen et des décisions qui ont une incidence financičre ou budgétaire. 2. Dans les cas oų la présente convention requiert l'unanimité, les abstentions des membres présents ou représentés ne font pas obstacle ā l'adoption des décisions du conseil supérieur. 3. Dans tout vote, chacun des membres présents ou représentés dispose d'une voix, sans préjudice de la disposition particuličre prévue ā l'article 8 paragraphe 1 point a). Artikel 10 Styrelsen skall övervaka genomförandet av denna konvention; för detta ändamål skall den ha nödvändiga beslutsbefogenhe- ter i utbildnings- och budgetfrågor samt administrativa frågor, och för förhandlingar av de avtal som anges i artikel 28-30. Den kan inrätta kommittéer med ansvar för att förbereda dess beslut. Styrelsen skall fastställa reglementet för skolorna. Styrelsen skall varje år på grundval av ett förslag som utarbetats av generalsekretera- ren upprätta en rapport över skolornas verk- samhet och överlämna den till Europapar- lamentet och till rådet. Article 10 Le conseil supérieur veille ā l'application de la présente convention; il dispose, ā cet effet, des pouvoirs de décision nécessaires en matičre pédagogique, budgétaire et ad- ministrative, ainsi que pour la négociation des accords mentionnés aux articles 28 ā 30. Il peut créer des comités chargés de préparer ses décisions. Le conseil supérieur établit le rčglement général des écoles. Chaque année, le conseil supérieur établit, sur la base du projet préparé par le secré- taire général, un rapport sur le fonctionne- ment des écoles et le transmet au Parlement européen et au Conseil. Artikel 11 I pedagogiska frågor skall styrelsen beslu- ta vilken undervisning som skall bedrivas och hur den skall vara organiserad. Enligt yttrande från den behöriga skolinspektörs- nämnden skall den ha följande uppgifter: 1. Den skall fastställa harmoniserade läro- och timplaner för varje läsår och för varje avdelning som den har inrättat och utfärda rekommendationer angående vilka metoder som skall användas. 2. Den skall sörja för skolinspektörs- nämndernas övervakning av undervisningen och fastställa arbetsordningar för dessa. 3. Den skall besluta om ålderskraven för olika nivåer. Den skall fastställa regler för flyttning av elever till nästa klass eller till sekundärnivån och regler för värdering av skolåren i Europaskolan i enlighet med arti- kel 5, för att göra det möjligt för elever att när som helst återvända till skolorna i de enskilda staterna. Den skall upprätta den ekvivalensskala som anges i artikel 5.1. 4. Den skall anordna examinationer som ett sätt att garantera det arbete som utförs i skolan; den skall fastställa regler för exami- nationer, utnämna examensnämnder och tilldela examensbevis. Den skall säkerställa att examensuppgifterna är på en sådan nivå att bestämmelserna i artikel 5 följs. Article 11 En matičre pédagogique, le conseil supé- rieur définit l'orientation des études et arręte leur organisation. En particulier, sur avis du conseil d'inspection compétent: 1) il fixe les programmes d'études et ho- raires harmonisés de chaque année d'études et de chaque section qu'il a organisée et fait des recommandations pour le choix des mé- thodes; 2) il fait assurer le contrôle de l'ensei- gnement par les conseils d'inspection et fixe les rčgles de fonctionnement de ceux-ci; 3) il fixe l'âge requis pour entrer dans les différents cycles d'enseignement. Il définit les rčgles autorisant le passage des élčves dans la classe suivante ou dans le cycle se- condaire et, afin de leur permettre de réin- tégrer ā tout moment leurs écoles nationa- les, il arręte les conditions dans lesquelles sont validées les années d'études faites ā l'école, conformément aux dispositions pré- vues ā l'article 5. Il établit le tableau d'équi- valences prévu ā l'article 5 paragraphe 1; 4) il institue des examens destinés ā sanc- tionner le travail accompli ā l'école; il éta- blit le rčglement de ceux-ci, en constitue les jurys, en délivre les diplômes. Il fixe les épreuves de ces examens ā un niveau suffi- sant pour donner effet aux dispositions de l'article 5. Artikel 12 I administrativa frågor skall styrelsen ha följande uppgifter: 1. Den skall fastställa tjänsteföreskrifter för generalsekreteraren, rektorerna, lärarkå- ren och, i enlighet med artikel 9.1 a, för administrativ personal och servicepersonal. 2. Den skall utnämna generalsekreterare och vice generalsekreterare. 3. Den skall utnämna rektor och vice rek- torer för varje skola. 4. a)Den skall varje år på förslag av skol- inspektörsnämnderna besluta om behovet av lärarpersonal genom inrättande eller in- dragning av tjänster. Den skall säkerställa en rättvis fördelning av tjänster bland med- lemsstaterna. Den skall med regeringarna lösa frågor angående utnämning eller utsta- tionering av lärare på de olika nivåerna och studievägledare i skolan. Personalen skall behålla befordrings- eller pensioneringsrät- tigheter som garanteras genom nationella regler. b)Den skall varje år på förslag av general- sekreteraren besluta om behovet av admi- nistrativ personal och servicepersonal. 5. Den skall organisera sin verksamhet och upprätta sin egen arbetsordning. Article 12 En matičre administrative, le conseil su- périeur: 1) établit les statuts du secrétaire général, des directeurs, du personnel enseignant et, conformément ā l'article 9 paragraphe 1 point a), du personnel administratif et de service; 2) désigne le secrétaire général et le secré- taire général adjoint; 3) nomme le directeur et les adjoints de chaque école; 4) a) détermine, chaque année, sur propo- sition des conseils d'inspection les besoins en personnel enseignant par création et sup- pression d'emplois. Il veille ā la répartition équitable des emplois entre les États mem- bres. Il rčgle, avec les gouvernements, les questions relatives ā l'affectation ou au dé- tachement des professeurs, des instituteurs et des conseillers de l'éducation de l'école. Ceux-ci conservent les droits ā l'avance- ment et ā la retraite garantis par leur statut national; b) détermine, chaque année, sur pro- position du secrétaire général, les besoins en personnel administratif et de service; 5) organise son fonctionnement et établit son rčglement intérieur. Artikel 13 1. I budgetfrågor skall styrelsen ha följan- de uppgifter: a) Den skall anta budgetförordningen och särskilt ange förfarandet för att upprätta och genomföra skolornas budget. b) Den skall anta skolornas budget för varje budgetår i enlighet med punkt 4 ned- an. c) Den skall godkänna inkomst- och ut- giftsredovisningen och överlämna den till de behöriga myndigheterna i Europeiska gemenskaperna. 2. Styrelsen skall senast den 30 april varje år upprätta en inkomst- och utgiftsberäk- ning för skolorna för påföljande budgetår och överlämna den till kommissionen, som på grundval av denna skall upprätta de nöd- vändiga prognoserna i det preliminära ut- kastet till Europeiska gemenskapernas all- männa budget. Europeiska gemenskapernas budgetansva- riga myndighet skall fastställa beloppet för Europeiska gemenskapernas bidrag enligt sitt budgetförfarande. 3. Styrelsen skall också överlämna beräk- ningen för inkomster och utgifter till andra offentligrättsliga organisationer enligt arti- kel 28 och till de organisationer eller insti- tutioner som anges i artikel 29, vars finansi- ella bidrag är sådant att det finansierar hu- vuddelen av skolans budget, så att de kan fastställa sina bidragsbelopp. 4. Styrelsen skall slutligen anta skolornas budget före budgetårets början och skall, om det är nödvändigt, anpassa den till bi- dragen från Europeiska gemenskaperna och de organisationer eller institutioner som an- ges i punkt 3. Article 13 1. En matičre budgétaire, le conseil supé- rieur: a) arręte le rčglement financier, spécifiant notamment les modalités relatives ā l'éta- blissement et ā l'exécution du budget des écoles; b) arręte pour chaque exercice le budget des écoles, conformément au paragraphe 4; c) approuve le compte annuel de gestion et le transmet aux autorités compétentes des Communautés européennes. 2. Le conseil supérieur établit, au plus tard le 30 avril de chaque exercice, un état prévisionnel des recettes et des dépenses des écoles pour l'exercice suivant et le transmet sans délai ā la Commission qui établit sur cette base les prévisions néces- saires dans l'avant-projet de budget général des Communautés européennes. L'autorité budgétaire des Communautés européennes fixe le montant de la contribu- tion des Communautés européennes dans le cadre de sa procédure budgétaire. 3. Le conseil supérieur transmet l'état prévisionnel des recettes et des dépenses également aux autres organisations de droit public prévues ā l'article 28 et aux organis- mes ou institutions prévus ā l'article 29, dont la contribution financičre permet de fi- nancer pour l'essentiel le budget d'une école, afin qu'ils fixent le montant de leur contribution. 4. Le conseil supérieur arręte définitive- ment le budget des écoles avant le début de l'exercice budgétaire en l'ajustant si néces- saire ā la contribution des Communautés européennes ainsi que des organisations, organismes et institutions visés au paragra- phe 3. Artikel 14 Generalsekreteraren skall företräda styrel- sen och leda sekretariatet i enlighet med tjänsteföreskrifterna för generalsekreteraren enligt artikel 12.1. Han skall vara skolornas rättsliga företrädare. Han skall vara ansva- rig inför styrelsen. Article 14 Le secrétaire général représente le conseil supérieur et dirige le secrétariat dans le ca- dre des dispositions du statut du secrétaire général prévu ā l'article 12 point 1. Il repré- sente les écoles dans le cadre des procédu- res juridictionnelles. Il est responsable de- vant le conseil supérieur. KAPITEL II Skolinspektörsnämnderna Artikel 15 Två skolinspektörsnämnder skall inrättas för skolorna: en för förskolan och primärni- vån, och en för sekundärnivån. CHAPITRE 2 Les conseils d'inspection Article 15 Deux conseils d'inspection sont créés pour les besoins des écoles: l'un pour le cy- cle maternel et le cycle primaire, l'autre pour le cycle secondaire. Artikel 16 Varje medlemsstat som är en fördrags- slutande part skall företrädas av en inspek- tör i varje nämnd. Han skall utses av styrel- sen på förslag av den berörda parten. Ordförandeskapet i skolinspektörsnämn- derna skall innehas av en företrädare i nämnden från den medlemsstat som innehar ordförandeskapet i styrelsen. Article 16 Chacun des États membres, parties contractantes, est représenté dans chaque conseil d'inspection par un inspecteur. Ce- lui-ci est désigné par le conseil supérieur sur proposition de la partie intéressée. La présidence des conseils d'inspection est exercée par le représentant du conseil d'inspection de l'État membre qui assure la présidence du conseil supérieur. Artikel 17 Det skall vara skolinspektörsnämndernas uppgift att säkerställa kvaliteten på den un- dervisning som meddelas av skolorna och för detta ändamål säkerställa att de nödvän- diga inspektionerna utförs i skolorna. De skall underställa styrelsen yttranden och förslag enligt artiklarna 11 respektive 12 och vid behov lämna förslag till änd- ringar av läroplaner och till uppläggningen av undervisningen. Article 17 Les conseils d'inspection ont pour tâche de veiller ā la qualité de l'enseignement dis- pensé par les écoles et de faire procéder, ā cet effet, aux inspections nécessaires dans les écoles. Ils soumettent au conseil supérieur les avis et propositions prévus aux articles 11 et 12 respectivement et éventuellement des propositions tendant ā l'aménagement des programmes d'études et ā l'organisation des études. Artikel 18 Inspektörernas uppgift skall vara att 1) säkerställa tillsyn av de från de natio- nella förvaltningarna utsända lärarnas un- dervisning, 2) jämföra iakttagelser angående under- visningsresultaten och undervisningsmeto- dernas kvalitet, 3) underrätta rektorerna och lärarkåren om resultaten från sina inspektioner. Med hänsyn till de behov som styrelsen bedömt föreligga skall varje medlemsstat förse inspektörerna med de medel som är nödvändiga för att de fullt ut skall kunna ut- föra sin uppgift på skolorna. Article 18 Les inspecteurs ont pour tâche: 1) d'assurer, dans les cycles d'enseigne- ment qui les concernent, la tutelle pédago- gique des professeurs issus de leur adminis- tration nationale; 2) de confronter leurs observations quant au niveau atteint par les études et ā la quali- té des méthodes d'enseignement; 3) d'adresser aux directeurs et au corps enseignant les résultats de leurs inspections. Tenant compte de besoins évalués par le conseil supérieur, chaque État membre ac- corde aux inspecteurs les facilités nécessai- res pour exécuter pleinement leur mission auprčs des écoles. KAPITEL III Administrativa nämnden Artikel 19 Om inte annat följer av artiklarna 28 och 29 skall varje administrativ nämnd enligt artikel 7 bestå av åtta medlemmar, enligt följande: 1. Generalsekreteraren som skall var ord- förande. 2. Rektorn för skolan. 3. Företrädaren för Europeiska gemen- skapernas kommission. 4. Två medlemmar av lärarkåren, en som företräder personalen på sekundärnivån och en som företräder personalen i förskolan och primärnivån. 5. Två medlemmar som företräder föräld- raorganisationen enligt artikel 23. 6. En företrädare för den administrativa personalen och servicepersonalen. En företrädare för den medlemsstat där skolan är belägen får som observatör delta i sammanträden med den administrativa nämnden. Två företrädare för eleverna skall inbju- das att delta som observatörer i de frågor som berör dem i sammanträdena med den administrativa nämnden vid deras skola. CHAPITRE 3 Le conseil d'administration Article 19 Le conseil d'administration prévu ā l'arti- cle 7 comprend huit membres, sous réserve des articles 28 et 29: 1) le secrétaire général qui assure la pré- sidence; 2) le directeur de l'école; 3) le représentant de la Commission des Communautés européennes; 4) deux membres du corps enseignant, l'un représentant le corps enseignant du cy- cle secondaire et l'autre le corps enseignant du cycle primaire et du cycle maternel ré- unis; 5) deux membres représentant l'associa- tion des parents d'élčves, comme prévu ā l'article 23; 6) un représentant du personnel adminis- tratif et de service. Un représentant de l'État membre du lieu d'implantation de l'école peut assister comme observateur aux réunions du conseil d'administration. Deux représentants des élčves sont invités ā assister comme observateurs aux réunions du conseil d'administration de leur école, pour les points les concernant. Artikel 20 Den administrativa nämnden skall 1. förbereda beräkningar för skolans in- komster och utgifter i enlighet med budget- förordningen, 2. övervaka genomförandet av skolans avsnitt i budgeten och upprätta dess årliga inkomst- och utgiftsredovisning, 3. säkerställa att lämpliga fysiska förhål- landen och en anda som främjar skolans verksamhet upprätthålls, 4. utföra andra administrativa åligganden som anförtros den av styrelsen. Förfaranden för att utlysa sammanträden och för beslutsfattande av de administrativa nämnderna skall fastställas i reglementet för skolorna enligt artikel 10. Article 20 Le conseil d'administration: 1) prépare l'état prévisionnel des recettes et des dépenses de l'école, conformément au rčglement financier; 2) contrôle l'exécution de la section bud- gétaire de l'école et établit son compte an- nuel de gestion; 3) veille au maintien des conditions maté- rielles favorables et ā un climat propice au bon fonctionnement de l'école; 4) exerce toute autre attribution adminis- trative que lui confie le conseil supérieur. Les modalités de convocation des ré- unions et de décision des conseils d'admi- nistration sont arrętées dans le rčglement général des écoles prévu ā l'article 10. KAPITEL IV Rektor Artikel 21 Rektorn skall utföra sina åligganden i en- lighet med reglementet för skolorna enligt artikel 10. Han skall ha myndighet över skolans personal i enlighet med de förfa- randen som föreskrivs i artikel 12.4 a och b. Han skall ha den kompetens och de kvali- fikationer som krävs i hans land för att leda en undervisningsanstalt vars examensbevis ger innehavaren tillträde till universitet. Han skall vara ansvarig inför styrelsen. CHAPITRE 4 Le directeur Article 21 Le directeur exerce ses fonctions dans le cadre des dispositions du rčglement général prévu ā l'article 10. Il a autorité sur le per- sonnel affecté ā l'école selon les procédures spécifiées ā l'article 12 point 4 a) et b). Il doit posséder les compétences et les ti- tres exigés dans son pays pour assurer la di- rection d'un établissement d'enseignement dont le diplôme terminal donne accčs ā l'université. Il est responsable devant le conseil supérieur. AVDELNING III Personalrepresentation Artikel 22 En personalkommitté skall upprättas som består av valda representanter för lärarkåren och för den administrativa personalen och servicepersonalen på varje skola. Kommittén skall bidra till att skolorna fungerar tillfredsställande genom att göra det möjligt för personalen att uttrycka sin åsikt. Förfarandena för val och arbete i per- sonalkommittén skall bestämmas enligt tjänsteföreskrifterna för lärarkåren och för den administrativa personalen och service- personalen enligt artikel 12.1. En gång om året skall personalkommittén utse en medlem och en ersättare inom lärar- kåren att företräda personalen i styrelsen. TITRE TROISIČME De la représentation du personnel Article 22 Il est institué un comité du personnel, composé des représentants élus du corps enseignant et du personnel administratif et de service de chaque école. Le comité coopčre au bon fonctionnement des écoles en permettant ā l'opinion du per- sonnel de se faire jour et de s'exprimer. Les modalités d'élection et de fonction- nement du comité du personnel sont défi- nies dans les statuts du personnel ensei- gnant et du personnel administratif et de service prévus ā l'article 12 point 1. Le comité du personnel désigne annuel- lement un membre titulaire et un membre suppléant issus du corps enseignant pour représenter le personnel au sein du conseil supérieur. IV OSA Vanhempainyhdistys 23 artikla Oppilaiden vanhempien ja kouluviran- omaisten suhteiden ylläpitämiseksi johto- kunta hyväksyy jokaiselle koululle yhdis- tyksen, joka edustaa oppilaiden vanhempia. Näin hyväksytty vanhempainyhdistys ni- meää joka vuosi kaksi edustajaa kyseisen koulun hallinnolliseen lautakuntaan. Kerran vuodessa koulujen vanhem- painyhdistykset nimeävät yhden jäsenen ja varajäsenen edustamaan yhdistyksiä johto- kunnassa. TITRE QUATRIČME L'associatlon des parents d'élčves Article 23 En vue d'assurer les relations entre les pa- rents d'élčves et les autorités des écoles, le conseil supérieur reconnaît pour chaque école l'association représentative des pa- rents d'élčves. L'association ainsi reconnue désigne an- nuellement deux représentants au conseil d'administration de l'école concernée. Les associations de l'ensemble des écoles désignent annuellement, en leur sein, un membre titulaire et un membre suppléant représentant les associations au sein du conseil supérieur. AVDELNING V Budget Artikel 24 Budgetåret för skolorna skall motsvara kalenderåret. TITRE CINQUIČME Le budget Article 24 L'exercice financier des écoles s'étend sur l'année civile. 25 artikla Koulujen talousarvioon lasketaan mu- kaan: 1. jäsenvaltioiden osuudet siirretyn tai nimitetyn henkilökunnan palkkojen mak- susta, sekä tarvittaessa johtokunnan yksi- mielisesti päättämät jäsenvaltioiden rahoi- tusosuudet; 2. Euroopan yhteisöjen rahoitusosuus, jol- la katetaan koulujen kokonaismenojen ja muiden tulojen kokonaismäärän erotus; 3. sellaisten Euroopan yhteisöjen ulko- puolisten yhteisöjen rahoitusosuudet, joiden kanssa johtokunta on tehnyt sopimuksen; 4. koulujen omat tulot, erityisesti koulu- maksut, jotka johtokunta on perinyt van- hemmilta; 5. muut erilaiset tulot. Euroopan yhteisöjen rahoitusosuutta kos- kevista järjestelyistä määrätään erityisessä johtokunnan ja komission välisessä sopi- muksessa. Article 25 Le budget des écoles est alimenté par: 1) les contributions des États membres ā travers le maintien des rémunérations payées aux professeurs détachés ou affectés et, le cas échéant, sous forme de contribu- tion financičre décidée par le conseil supé- rieur statuant ā l'unanimité; 2) la contribution des Communautés eu- ropéennes, qui vise ā couvrir la différence entre le montant global des dépenses des écoles et le total des autres recettes; 3) les contributions des organismes non communautaires avec lesquels le conseil supérieur a conclu un accord; 4) les recettes propres des écoles, et no- tamment les contributions scolaires mises ā la charge des parents d'élčves par le conseil supérieur; 5) les recettes diverses. Les modalités de mise ā disposition de la contribution des Communautés européen- nes font l'objet d'un accord spécial entre le conseil supérieur et la Commission. AVDELNING VI Tvister Artikel 26 Europeiska gemenskapernas domstol skall ensam ha behörighet i tvister mellan de fördragsslutande parterna, vad avser tolkning och tillämpning av denna konven- tion, vilka inte har lösts av styrelsen. TITRE SIXIČME Des litiges Article 26 La Cour de justice des Communautés eu- ropéennes est seule compétente pour statuer sur les litiges entre les parties contractantes relatifs ā l'interprétation et ā l'application de la présente convention et qui n'ont pu ętre résolus au sein du conseil supérieur. Artikel 27 1. En besvärsnämnd inrättas härmed. 2. Besvärsnämnden skall ensam ha behö- righet i första och sista instans, när alla ad- ministrativa kanaler har uttömts, i en tvist angående tillämpningen av denna konven- tion på alla personer som omfattas av den, med undantag av administrativ personal och servicepersonal, och vad avser lagenlighe- ten i en handling som grundas på denna konvention, eller på regler som fastställts enligt den, som negativt påverkar sådana personer och som företagits av styrelsen el- ler administrativa nämnden i skolan vid utövandet av deras befogenhet enligt denna konvention. När sådana tvister är av eko- nomisk art skall besvärsnämnden ha obe- gränsad behörighet. Villkor och närmare föreskrifter för dessa förfaranden skall fastställas genom tjänste- föreskrifterna för lärarkåren eller genom an- ställningsvillkoren för timlärare eller genom reglementet för skolorna. 3. Medlemmarna i besvärsnämnden skall vara personer vars oberoende är ställt utom allt tvivel och vars juridiska kvalifikationer är allmänt erkända.Endast personer på en lista som sammanställts av Europeiska ge- menskapernas domstol skall vara valbara till medlemskap i besvärsnämnden. 4. Stadgan för besvärsnämnden skall an- tas enhälligt av styrelsen. Stadgan för bes- värsnämnden skall bestämma antalet me- dlemmar,styrelsens utnämningsförfarande, mandatperiodens längd och den finansiella ordning som gäller för dem. Stadgan skall beskriva nämndens arbetssätt. 5. Besvärsnämnden skall själv anta sin arbetsordning, som skall innehålla de bes- tämmelser som är nödvändiga för att til- lämpa stadgan. Arbetsordningen skall kräva enhälligt godkännande av styrelsen. 6. Besvärsnämndens avgöranden skall va- ra bindande för parterna och skulle de se- nare inte verkställa dem skall de verkställas av de berörda myndigheterna i medlemssta- terna i enlighet med deras respektive natio- nella lagstiftning. 7. Andra tvister i vilka skolorna är part, skall falla under nationella domstolars be- hörighet. I synnerhet nationella domstolars behörighet i frågor rörande civilrättsligt el- ler straffrättsligt ansvar påverkas inte av denna artikel. Article 27 1. Il est institué une chambre de recours. 2. La chambre de recours a compétence exclusive de premičre et de derničre ins- tance pour statuer, aprčs épuisement de la voie administrative, sur tout litige relatif ā l'application de la présente convention aux personnes qui y sont visées, ā l'exclusion du personnel administratif et de service, et por- tant sur la légalité d'un acte faisant grief fondé sur la convention ou sur des rčgles ar- rętées en application de celle-ci, pris ā leur égard par le conseil supérieur ou le conseil d'administration d'une école dans l'exercice des attributions qui leur sont conférées par la présente convention. Lorsque un tel litige présente un caractčre pécuniaire, la cham- bre de recours a une compétence de pleine juridiction. Les conditions et les modalités d'applica- tion relatives ā ces procédures sont déter- minées, selon le cas, par le statut du per- sonnel enseignant ou par le régime applica- ble aux chargés de cours ou par le rčgle- ment général des écoles. 3. La chambre de recours est composée de personnalités offrant toutes les garanties d'indépendance et possédant des compéten- ces juridiques notoires. Seules peuvent ętre nommées membres de la chambre de re- cours les personnes figurant sur une liste établie ā cet effet par la Cour de justice des Communautés européennes. 4. Le conseil supérieur statuant ā l'unani- mité arręte le statut de la chambre de re- cours. Le statut de la chambre de recours fixe le nombre de ses membres, la procé- dure de leur nomination par le conseil supé- rieur, la durée de leur mandat et le régime pécuniaire qui leur est applicable. Il orga- nise le fonctionnement de la chambre. 5. La chambre de recours arręte son rč- glement de procédure qui contient toutes les dispositions nécessaires en vue d'appliquer son statut. Ce rčglement doit ętre approuvé ā l'unanimité par le conseil supérieur. 6. Les arręts de la chambre de recours sont obligatoires pour les parties et, au cas oų celles-ci ne les exécuteraient pas, rendus exécutoires par les autorités compétentes des États membres en conformité avec leur législation nationale respective. 7. Les autres litiges auxquels les écoles sont parties relčvent de la compétence des juridictions nationales. En particulier, leur compétence en matičre de responsabilité ci- vile et pénale n'est pas affectée par le pré- sent article. AVDELNING VII Särskilda bestämmelser Artikel 28 Styrelsen kan vid enhällighet ingå avtal angående delaktighet i en befintlig skola, eller en som skall upprättas i enlighet med artikel 2, med organisationer som styrs av offentlig rätt, som på grund av sitt läge har ett intresse av skolornas verksamhet. Ge- nom att sluta ett sådant avtal kan en sådan organisation få en plats och en röst i styrel- sen i alla frågor angående skolan ifråga, om dess finansiella bidrag är så stort att det fi- nansierar huvuddelen av skolans budget. Den kan också få en plats och en röst i den berörda skolans administrativa nämnd. TITRE SEPTIČME Dispositions spéciales Article 28 Le conseil supérieur, agissant ā l'unanimi- té, peut négocier un accord de participation relatif ā une école existante ou ā créer conformément ā l'article 2, avec toutes les organisations de droit public qui, par leur implantation, sont intéressées au fonction- nement de ces écoles. Ces organisations, par la conclusion d'un tel accord, peuvent obtenir un sičge et une voix au conseil su- périeur pour toutes les questions relatives ā l'école en question, si leur contribution fi- nancičre permet de financer pour l'essentiel le budget de l'école. Elles peuvent aussi ob- tenir un sičge et une voix au conseil d'ad- ministration de l'école concernée. Artikel 29 Styrelsen kan vid enhällighet också beslu- ta att förhandla om andra avtal än avtal om deltagande med offentlig- eller privaträttsli- ga organisationer eller institutioner, som har ett intresse av en av skolornas verksamhet. Styrelsen kan ge dem en plats och en röst i den berörda skolans administrativa nämnd. Article 29 Le conseil supérieur agissant ā l'unanimi- té, peut également négocier des accords au- tres que des accords de participation avec des organismes ou institutions de droit pu- blic ou de droit privé intéressés au fonc- tionnement d'une des écoles existantes. Le conseil supérieur peut leur attribuer un sičge et une voix au conseil d'administration de l'école concernée. Artikel 30 Styrelsen kan förhandla med regeringen i ett land där en skola är belägen om de tilläggsavtal som krävs för att säkerställa att skolan kan fungera under bästa möjliga för- hållanden. Article 30 Le conseil supérieur peut négocier avec le gouvernement du pays du sičge d'une école tout accord complémentaire afin d'assurer ā celle-ci les meilleures conditions de fonc- tionnement. Artikel 31 1. En fördragsslutande part kan säga upp denna konvention genom skriftlig anmälan till den luxemburgska regeringen; den sena- re skall underrätta de andra fördragsslutan- de parterna vid mottagandet av denna an- mälan. Uppsägning skall anmälas senast den 1 september för att den skall gälla från och med den 1 september påföljande år. 2. En fördragsslutande part som säger upp denna konvention skall avstå från sin andel i skolornas tillgångar. Styrelsen skall be- sluta vilka organisatoriska åtgärder, inklu- sive personalåtgärder, som skall vidtas, som en följd av uppsägning av någon av de för- dragsslutande parterna. 3. Styrelsen får besluta om att stänga en skola i enlighet med den röstningsmetod som anges i artikel 9. Den skall genom samma förfarande vidta de åtgärder för sko- lan som den anser nödvändiga, särskilt vad avser lärarpersonal, administrativ personal och servicepersonal och fördelningen av skolans tillgångar. 4. En fördragsslutande part kan begära att denna konvention ändras. För detta ändamål skall den meddela den luxemburgska reger- ingen sin begäran. Den luxemburgska re- geringen skall vidta de nödvändiga arran- gemangen med den fördragsslutande part som innehar ordförandeskapet i Europeiska gemenskapernas råd för att utlysa en reger- ingskonferens. Article 31 1. Toute partie contractante peut dénoncer la présente convention par notification écrite adressée au gouvernement luxem- bourgeois; celui-ci avise de la réception de cette notification les autres parties contrac- tantes. La dénonciation doit ętre notifiée avant le 1er septembre d'une année pour prendre effet le 1er septembre de l'année suivante. 2. La partie contractante qui dénonce la présente convention renonce ā toute quote- part dans les avoirs des écoles. Le conseil supérieur décide des mesures d'organisation ā prendre, y compris celles concernant le personnel, ā la suite de la dénonciation par l'une des parties contractantes. 3. Le conseil supérieur, agissant selon les modalités de vote prévues ā l'article 9, peut décider de fermer une école. Il prend, sui- vant la męme procédure, toutes les mesures concernant cette école qu'il juge nécessai- res, notamment en ce qui concerne la situa- tion du personnel enseignant ainsi que du personnel administratif et de service, et la répartition des avoirs de l'école. 4. Toute partie contractante peut deman- der la modification de la présente conven- tion. Ā cet effet, elle notifie sa demande au gouvernement luxembourgeois. Le gouver- nement luxembourgeois entreprend les dé- marches nécessaires avec la partie contrac- tante qui assure la présidence du Conseil des Communautés européennes en vue de convoquer une conférence intergouverne- mentale. Artikel 32 Ansökningar om anslutning till denna konvention från en stat som blir medlem i gemenskapen skall göras skriftligen till den luxemburgska regeringen, som skall under- rätta var och en av de fördragsslutande par- terna om detta. Anslutningen skall gälla från och med den 1 september närmast efter det att anslutningsinstrumenten har depone- rats hos den luxemburgska regeringen. Från och med den dagen skall samman- sättningen av skolans organ ändras i enlig- het med detta. Article 32 La demande d'adhésion ā la présente convention de tout État qui devient membre de la Communauté est adressée, par écrit, au gouvernement luxembourgeois, qui en informe chacune des autres parties contrac- tantes. L'adhésion prend effet le 1er sep- tembre suivant la date du dépôt des instru- ments d'adhésion auprčs du gouvernement luxembourgeois. Dčs cette date, la composition des organes des écoles est modifiée en conséquence. Artikel 33 Denna konvention skall ratificeras av medlemsstaterna som fördragsslutande par- ter i enlighet med deras respektive konstitu- tionella krav. Vad gäller Europeiska ge- menskaperna skall den slutas i enlighet med de fördrag som upprättat dem. Ratifice- ringsinstrumenten och de akter som medde- lar slutandet av denna konvention skall de- poneras hos den luxemburgska regeringen, som är depositarie för stadgan för Europa- skolorna. Regeringen skall underrätta alla de andra fördragsslutande parterna om de- poneringen. Denna konvention skall träda i kraft den första dagen i den månad som föl- jer på medlemsstaternas deponering av alla ratificeringsinstrument och Europeiska gemenskapernas deponering av de akter som meddelar slutandet av konventionen. Denna konvention, som har upprättats i ett enda original på danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska, som samt- liga nio texterna är lika giltiga, skall depo- neras i luxemburgska regeringens arkiv, vilken skall överlämna en vidimerad kopia till var och en av de fördragsslutande par- terna. Article 33 La présente convention est ratifiée par les États membres, parties contractantes, en conformité de leurs rčgles constitutionnelles respectives. En ce qui concerne les Com- munautés européennes, elle est conclue conformément aux traités qui les instituent. Les instruments de ratification et les actes de notification de la conclusion de la pré- sente convention sont déposés auprčs du gouvernement luxembourgeois, dépositaire du statut des écoles européennes. Ce gou- vernement notifie le dépôt ā toutes les au- tres parties contractantes. La présente convention entre en vigueur le premier jour du mois suivant le dépôt de tous les instruments de ratification par les États membres ainsi que des actes de notifi- cation de la conclusion par les Communau- tés européennes. La présente convention, rédigée en un seul exemplaire, en langues allemande, an- glaise, danoise, espagnole, franįaise, grec- que, italienne, néerlandaise, portugaise, qui font également foi, est déposée dans les ar- chives du gouvernement luxembourgeois, qui en remet une copie certifiée conforme ā chacune des autres parties contractantes. Artikel 34 Denna konvention upphäver och ersätter stadgan av den 12 april 1957 och protokol- let till denna av den 13 april 1962. Om inte annat föreskrivs i denna konven- tion skall avtalet om europeisk studentexa- men fortsätta att gälla. Tilläggsprotokollet om Münchenskolan, som upprättades med hänvisning till proto- kollet av den 13 april 1962 och som under- tecknades i Luxemburg den 15 december 1975, skall inte påverkas av denna konven- tion. Hänvisningarna i akter före denna kon- vention som berör skolorna skall anses som hänvisningar till motsvarande artiklar i denna konvention. Article 34 La présente convention annule et rem- place le statut du 12 avril 1957 et son pro- tocole du 13 avril 1962. Sauf si la présente convention en dispose autrement, l'accord sur le baccalauréat eu- ropéen reste en vigueur. Le protocole additionnel concernant l'école de Munich, établi par référence au protocole du 13 avril 1962 et signé ā Luxembourg le 15 décembre 1975, n'est pas affecté par la présente convention. Les références dans les actes concernant les écoles antérieurs ā la présente conven- tion doivent s'entendre comme renvoyant aux articles correspondants de la présente convention. Ingången i Luxemburg den 21 juni 1994 Fait ā Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt-quatorze Bilaga 1 Europaskolor för vilka stadgan gäller: Europaskolan, Bergen Europaskolan, Bryssel I Europaskolan, Bryssel II Europaskolan, Bryssel III (1*) Europaskolan, Culham Europaskolan, Karlsruhe Europaskolan, Luxemburg Europaskolan, Mol Europaskolan, München Europaskolan, Varese (1*) Styrelsen har beslutat angående inrät- tandet av denna skola vid sitt möte den 27 och 29 oktober 1992. Annexe I Écoles européennes auxquelles s'applique le statut: École européenne de Bergen École européenne de Bruxelles I École européenne de Bruxelles II École européenne de Bruxelles III (1*) École européenne de Culham École européenne de Karlsruhe École européenne de Luxembourg École européenne de Mol École européenne de Munich École européenne de Varčse (1*) Le conseil supérieur a décidé la créa- tion de cette école lors de sa réunion des 27 et 29 octobre 1992. Bilaga 2 Grundläggande undervisning ges på föl- jande språk: Danska Engelska Franska Grekiska Italienska Nederländska Portugisiska Spanska Tyska Annexe II Langues dans lesquelles est donnée la formation de base: Langue allemande Langue anglaise Langue danoise Langue espagnole Langue franįaise Langue grecque Langue italienne Langue néerlandaise Langue portugaise 1 28 1....1..1. 1 1....1..2. |
|