RP 106/2004 |
Regeringens proposition till Riksdagen om godkän- nande av Världshälsoorganisationens (WHO) ramkon- vention om tobakskontroll med förslag till lag om sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen som hör till området för lagstiftningen PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL I propositionen föreslås att Riksdagen god- känner Världshälsoorganisationens (WHO) ramkonvention om tobakskontroll som in- gicks i Genève den 21 maj 2003. Konventio- nens syfte är att skydda nu levande och kommande generationer för de förödande konsekvenser som tobakskonsumtion och exponering för tobaksrök förorsakar männi- skors hälsa, samhället, ekonomin och miljön. Konventionen omfattas av delad behörighet i Europeiska gemenskapen. En del av be- stämmelserna i konventionen hör till med- lemsstaternas, andra till gemenskapens eller bådas gemensamma behörighet. Gällande rätt i Finland uppfyller de krav som konventionen ställer för de stater som är parter i den. Därför föreslås inga ändringar i gällande finsk lagstiftning. I propositionen ingår ett förslag till lag om sättande i kraft av de bestämmelser i konven- tionen som hör till området för lagstiftning- en. Konventionen träder i kraft 90 dagar efter det att 40 länder har ratificerat den. För Fin- lands del träder konventionen i kraft efter 90 dagar räknat från den dag Finland deponera- de sitt ratifikationsinstrument. Lagen avses träda i kraft vid samma tidpunkt som kon- ventionen träder i kraft för Finlands del. ----- INNEHÅLL PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL 1 INNEHÅLL 2 ALLMÄNNA MOTIVERINGAR 3 1. Inledning 3 2. Nuläge 3 3. Propositionens mål och de viktigaste förslagen 4 4. Propositionens verkningar 4 5. Ärendets beredning 4 DETALJMOTIVERINGAR 6 1. Konventionens innehåll och samband med finländsk lagstiftning 6 2. Motiveringar till lagförslaget 12 3. Ikraftträdande 13 4. Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordningen 13 LAGFÖRSLAG 15 om sättande i kraft av de bestämmelser i Världshälsoorganisationens (WHO) ramkonvention om tobakskontroll som hör till området för lagstiftning 15 BILAGA 16 NOTER 56 ALLMÄNNA MOTIVERINGAR 1. Inledning Tobaksrökning är en av de största folkhäl- soriskerna i utvecklade länder och en snabbt växande riskfaktor för folkhälsan i utveck- lingsländer. Den ekonomiska integrationen i världen har skapat gynnsamma villkor för marknadsföring av tobak överallt. Nationella hälsovårdspolitiska åtgärder räcker inte till för att avvärja tobakens skadeverkningar. År 1999 inleddes konventionsförhandling- arna genom att Världshälsoorganisationens (WHO) 52:a generalförsamling lade fram en resolution om upprättande av en ramkonven- tion om tobakskontroll, nedan konventionen (Framework Convention on Tobacco Con- trol, FCTC). Förhandlingarna inleddes i ok- tober 2000 i Genève vid det internationella förhandlingsorganets (International Negotia- ting Body, INB) första sammanträde. I för- handlingarna deltog nästan alla medlemssta- ter i Världshälsoorganisationen samt Europe- iska gemenskapernas kommission. Finland har under hela processen aktivt agerat för upprättande av en stark konvention om to- bakskontroll. Världshälsoorganisationens ramkonvention om tobakskontroll antogs enhälligt vid WHO:s generalförsamling i Genève den 21 maj 2003. I Europeiska gemenskapens inlägg i generalförsamlingen konstaterades att ge- menskapen avser att snarast börja förbereda en ratificering av konventionen. Tobakskon- ventionen har varit och kommer att vara öp- pen för undertecknande i Genève den 16-22 juni 2003 och i New York den 30 juni 2003 till den 29 juni 2004. Efter undertecknandet följer en ratifikationsprocess. Konventionen träder i kraft 90 dagar efter det att 40 länder har ratificerat den. Hittills har 118 länder un- dertecknat konventionen, men än så länge har bara 16 ratificerat den. 2. Nuläge Bekämpningen av tobakens skadliga hälso- effekter grundar sig på staters nationella lag- stiftning. Det finns också gemenskapslag- stiftning på detta område. Konventionen är ett folkhälsofokuserat multilateralt fördrag. Den förstärker det globala samarbetet för att minska tobaksrökning. Den är omfattande och innehåller artiklar om bland annat to- baksreklam, tobaksförsäljning, förpack- ningsmärkningar, olaglig handel, exponering för tobaksrök och beskattning. Störst nytta av konventionen har de länder som har begrän- sad eller ingen nationell tobakslagstiftning. Förpliktelserna i konventionen är dels re- kommendationer, dels minimikrav som de länder som ratificerat konventionen bör iakt- ta. Konventionstexten uppmuntrar stater att genomföra effektivare åtgärder. En allmän förpliktelse för alla länder är att regelbundet uppdatera och utvärdera sina övergripande nationella strategier, planer och program för tobakskontroll. I Europeiska unionen omfattas konventio- nen av delad behörighet. Substansfrågor om- fattas dels av nationell behörighet och dels av den gemensamma behörigheten. Förhandlare för gemenskapen var Europeiska gemenska- pens kommission med bemyndigande från rådet i samråd med en specialkommitté till- satt av rådet med stöd av artikel 300.1 i EG- fördraget. I praktiken bildades ifrågavarande kommitté av rådets arbetsgrupp för hälso- vårdsfrågor, där gemenskapens samtliga medlemsstater är representerade. Därtill mås- te kommissionen följa de förhandlingsanvis- ningar som rådet meddelat. Europeiska ge- menskapen och Finland var bland de första parterna som undertecknade konventionen den 16 juni 2003. Europeiska unionens råd beslutar med kvalificerad majoritet antagan- de av konventionen. Antagandeprocessen kräver nationella beslut om ratificering för att kunna slutföras. Gällande rätt i Finland uppfyller de krav som konventionen ställer för konventionssta- terna. Därför föreslås inga ändringar i gäl- lande finländsk lagstiftning. I landskapet Åland tillämpas landskapets egen tobakslag (tobakslag för landskapet Åland ÅFS 64/1997). 3. Propositionens mål och de vikti- gaste förslagen Konventionen har som mål att långsiktigt minska tobaksrökning och att skydda männi- skor mot exponering för tobaksrök. Den av- ser att främja folkhälsa globalt och tar upp ett brett spektrum av frågor kring tobakskon- troll. Konventionen är till sin typ en ramkon- vention som medger att protokoll upprättas längre fram. Propositionen har som mål att få riksda- gens godkännande för konventionen. Där in- går också ett förslag till s.k. blankettlag ge- nom vilken de bestämmelser i konventionen som hör till området för lagstiftningen skall sättas i kraft. 4. Propositionens verkningar I Finland regleras tobaksrökning, försälj- ning av tobaksvaror, tobaksreklam och to- baksbeskattningen i detalj genom nationell lagstiftning, dvs. lagen om åtgärder för in- skränkande av tobaksrökning (693/1976), nedan tobakslagen, förordningen om åtgärder för inskränkande av tobaksrökning (225/1977), social- och hälsovårdsministeri- ets förordning om märkningen på minutför- säljningsförpackningar för tobaksprodukter och om mängden skadliga ämnen och mät- metoder samt om provningslaboratorier (641/2002), lagen om påförande av accis (1469/1994) och lagen om tobaksaccis (1470/1994). Den nationella lagstiftningen harmonierar med Europeiska gemenskapens rättsakter. Gemenskapen har utfärdat Euro- paparlamentets och rådets direktiv om till- närmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om reklam för och spons- ring till förmån för tobaksprodukter (2003/33/EG), Europaparlamentets och rå- dets direktiv om tillnärmning av medlemssta- ternas lagar och andra författningar om till- verkning, presentation och försäljning av to- baksvaror (2001/37/EG) och Europaparla- mentets och rådets direktiv 97/36/EG om ändring av rådets direktiv 89/552/EEG om samordning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om utförandet av sänd- ningsverksamhet för television. Därtill har gemenskapen utfärdat följande direktiv om accis- och tobaksbeskattning: rå- dets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler för punktskattepliktiga varor och om inne- hav, flyttning och övervakning av sådana va- ror, rådets direktiv 92/79/EEG om tillnärm- ning av skatt på cigaretter, rådets direktiv 92/80/EEG om tillnärmning av skatter på andra tobaksvaror än cigaretter och rådets di- rektiv 95/59/EG om andra skatter än omsätt- ningsskatter som påverkar förbrukningen av tobaksvaror. Finlands lagstiftning harmonierar med konventionen och därmed krävs inga änd- ringar i nationell lagstiftning. I artikel 16 fö- reskrivs att man bör sträva till att förbjuda försäljning av cigarretter i små förpackningar som minderåriga har bättre ekonomiska möj- ligheter att köpa. Ett lagförslag gällande änd- ring av lagen om åtgärder för inskränkande av tobaksrökning skall enligt planerna läm- nas till riksdagen under vårsessionen 2004. Lagförslaget föreskriver att minimistorleken på tobaksförpackningar i detaljhandeln skall vara 20 cigarretter. Konventionen har inga betydande ekono- miska verkningar för Finland. Den rekom- menderar att skattefri försäljning av tobaks- varor förbjuds eller begränsas för resande, men detta kräver inga ändringar i nuvarande praxis i skattefri försäljning ombord på fartyg som besöker Åland. 5. Ärendets beredning Representanter för Europeiska gemenska- pen och medlemsstaterna deltog i arbetet i WHO:s internationella förhandlingsorgan (International Negotiating Body, IBN). Ge- menskapens ståndpunkter formulerades vid sammanträden för rådet och dess arbetsgrupp för hälsovårdsfrågor. Finlands hållning inför förhandlingarna ut- formades i en bred nationell arbetsgrupp som tillsattes av social- och hälsovårdsministeriet den 21 juni 2000. Preliminära ståndpunkter formulerades en sektion för hälsofrågor (EU 33) som är underordnad kommittén för EU- frågor. Ramkonventionen har behandlats i kommittén för EU-ärenden och EU- ministerutskottet. Social- och hälsovårdsministeriet har be- gärt utlåtanden från finansministeriet, jord- och skogsbruksministeriet, handels- och in- dustriministeriet och justitieministeriet. Ålands landskapsstyrelse har lämnat utlåtan- den i saken den 5 april 2001 och den 27 sep- tember 2002. Ålands landskapsstyrelse har i sina utlåtanden konstaterat att skattefri för- säljning av tobaksvaror ombord på fartyg som besöker Åland bör bevaras. Utlåtanden om regeringens proposition har begärts av ut- rikesministeriet, justitieministeriet, finansmi- nisteriet, jord- och skogsbruksministeriet och handels- och industriministeriet. Syftet har varit att beakta de synpunkter som framförts i utlåtandena. Regeringens proposition har sänts till Ålands landskapsstyrelse. Lagtingets god- kännande i enlighet med 59 § 2 mom. själv- styrelselagen inhämtas i normal ordning. DETALJMOTIVERINGAR 1. Konventionens innehåll och samband med finländsk lagstift- ning Ingress. I konventionens ingress prioriterar konventionsparterna, nedan parterna, sin rätt att skydda folkhälsan och erkänner att sprid- ningen av tobaksbruket är ett globalt problem med allvarliga konsekvenser för folkhälsan. Artikel 1. Begrepp. I artikeln anges de vik- tigaste begreppen i konventionen. Artikel 2. Sambandet med andra överens- kommelser och rättsliga instrument. I arti- keln uppmanas parterna att genomföra åtgär- der enligt konventionen och utöver den för att skydda människors hälsa. Parterna får in- föra strängare krav än i konventionen med tillhörande protokoll förutsatt att de stämmer överens med dem och internationella lagar. Parterna har också rätt att ingå bi- eller multi- laterala överenskommelser om frågor som är relevanta för eller kompletterar konventionen med tillhörande protokoll förutsatt att de är förenliga med de förpliktelser som följer av konventionen och tillhörande protokoll. Partskonferensen skall delges sådana över- enskommelser. Artikel 3. Syfte. Syftet med konventionen är att skydda nu levande och kommande gene- rationer från de förödande konsekvenser som tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök förorsakar hälsan, samhället, eko- nomin och miljön. Vidare är syftet att upprät- ta ramar för nationella, regionala och interna- tionella åtgärder för tobakskontroll i avsikt att minska den allmänt utbredda tobakskon- sumtionen och exponeringen för tobaksrök. Artikel 4. Vägledande principer. Enligt ar- tikeln skall parterna upplysa människor om att tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök har skadliga konsekvenser för häl- san, framkallar beroende och utgör ett död- ligt hot samt överväga åtgärder för att skydda människor för exponering mot tobaksrök. För att utveckla och stödja nationella, regi- onala och internationella åtgärder gäller det att beakta att det behövs åtgärder för att skydda människor för exponering mot to- baksrök, förebygga att människor börjar röka, främja deras ansträngningar att sluta röka och minska tobaksrökningen. Åtgärder är också nödvändiga för att främja att ur- sprungsinvånare och deras samhällen deltar i program för tobakskontroll. I strategier för tobakskontroll skall dessutom könsspecifika risker vägas in. Internationellt samarbete, i synnerhet över- föring av teknik, kunskap och ekonomiskt bi- stånd och tillhandahållande av nödvändig expertis i syfte att upprätta och genomföra program för tobakskontroll är en del av kon- ventionen. Enligt artikeln är övergripande flersektori- ella åtgärder för att minska konsumtionen av alla slag av tobaksvaror väsentliga för att fö- rebygga insjuknande, förtida invalidisering och dödlighet som orsakas av tobakskonsum- tion och exponering för tobaksrök. Ett annat viktigt led i åtgärderna för to- bakskontroll är att fastställa ersättningsansva- ret inom respektive parts jurisdiktion. Artikel 5. Allmänna förpliktelser. Enligt ar- tikeln skall varje part upprätta, genomföra, regelbundet uppdatera och se över sina na- tionella strategier, planer och program för to- bakskontroll i enlighet med konventionen och de protokoll som de tillträtt. För detta ändamål skall parterna efter bästa förmåga inrätta och finansiera en nationell samordningsmekanism eller centra för to- bakskontroll, anta och genomföra åtgärder och samverka med varandra för att ta fram riktlinjer för att förebygga och minska to- bakskonsumtion, nikotinberoende och expo- nering för tobaksrök. Parterna skall lägga upp och genomföra sina folkhälsoprogram med avseende på to- bakskontroll så att de är skyddade från to- baksindustrins intressen. Parterna skall samverka med andra parter, internationella och regionala organisationer och andra organ för att formulera förslag till åtgärder, förfaranden och riktlinjer i avsikt att genomföra konventionen med tillhörande protokoll. Parterna skall med till buds stående verktyg och resurser samarbeta för att anskaffa eko- nomiska resurser för att genomföra konven- tionen. Artikel 6. Pris- och skatteåtgärder för att minska tobaksefterfrågan. Pris- och skatteåt- gärder är ett effektivt sätt att minska tobaks- konsumtionen inte minst bland unga. Parter- na skall i förekommande fall förbjuda eller begränsa att skattefria och tullfria tobaksva- ror säljs till och förs in av utlandsresenärer. Parterna skall uppge skattesatserna på to- baksvaror och trenderna i fråga om tobaks- konsumtion i sina periodiska rapporter till partskonferensen. Lagen om undantag för landskapet Åland i fråga om mervärdesskat- te- och accislagstiftningen (1266/1996) upp- fyller de krav som konventionen ställer efter- som det krav som i artikeln ställs för parterna och enligt vilket parterna vid behov skall förbjuda eller begränsa att skattefria och tull- fria tobaksvaror säljs till och importeras av utlandsresenärer är till sin karaktär en re- kommendation. Artikel 7. Andra åtgärder än prisrelaterade åtgärder för att minska tobaksefterfrågan. Parterna skall anta och genomföra lagstift- nings-, verkställighets- och förvaltningsåt- gärder som är nödvändiga för att uppfylla förpliktelserna i artiklarna 8-13 och, där det är lämpligt, samarbeta med varandra. Artikel 8. Skydd mot exponering av tobaks- rök. Det finns vetenskapliga bevis för att ex- ponering för tobaksrök orsakar död, ohälsa och invaliditet. Exponering för tobaksrök måste förebyggas. Parterna skall genomföra åtgärder som så effektivt som möjligt före- bygger exponering för tobaksrök på arbets- platser inomhus, i allmänna transportmedel, offentliga lokaler och vid behov på andra of- fentliga platser. Tobakslagens 12 § förbjuder tobaksrökning i läroanstalter, ämbetsverk, allmänna kom- munikationsmedel, vid offentliga tillställ- ningar och på arbetsplatser. Lagens 11 a § klassificerar tobaksrök i omgivningen som ett karcinogen. För skydd mot ämnet gäller vad som bestäms om skydd i arbete. Be- stämmelserna uppfyller de krav som artikel 8 ställer för parterna. Artikel 9. Bestämmelser om ingredienser i tobaksvaror. Partskonferensen skall i samråd med behöriga internationella organ föreslå riktlinjer för att testa och mäta ingredienser i tobaksvaror och de ämnen dessa avger. Re- sultatet utnyttjas för att reglera ingredienser- na i tobaksvaror och de ämnen de avger. Var- je part skall i den mån behöriga nationella myndigheter ger sitt godkännande anta och verkställa åtgärder för att genomföra sådana test och mätningar och en sådan reglering. Bestämmelserna i tobakslagens 6 och 6 c § om tobaksvarors beståndsdelar och mätning av dem uppfyller kraven i artikeln. Artikel 10. Bestämmelser gällande infor- mation om tobaksvaror. Parterna skall anta och genomföra åtgärder som förpliktar till- verkare och importörer av tobaksvaror att lämna upplysningar till statliga myndigheter om ingredienserna i tobaksvaror och de äm- nen dessa avger. Information om giftiga äm- nen i tobaksvaror och de ämnen dessa avger skall offentliggöras. Bestämmelserna om upplysning och infor- mation om bestånsdelar i 6 c § i tobakslagen och social- och hälsovårdsministeriets för- ordning om märkningen på minutförsälj- ningsförpackningar för tobaksprodukter och om mängden skadliga ämnen och mätmeto- der samt om provningslaboratorier (641/2002), nedan märkningsförordningen, uppfyller kraven i artikeln. Artikel 11. Förpackning och märkning av tobaksvaror. Parterna förbinder sig att inom tre år från det att konventionen trätt i kraft förbjuda vilseledande märkningar på för- packningar av tobaksvaror. Märkningar av detta slag är till exempel "lätt", "låg tjärhalt" och "mild". De ger konsumenten den oriktiga uppfattningen att varorna är mindre skadliga för hälsan. Artikeln stämmer överens med tobaksla- gens 7 a § om förbud mot vilseledande märkningar. Tobaksförpackningar skall vara försedda med synliga hälsovarningstexter. Varnings- texten skall täcka 50 procent eller mer men minst 30 procent av förpackningarnas mest synliga yta. Texterna skall alternera och fin- nas på partens samtliga officiella språk. De kan också innehålla bilder och bildtecken. Vidare skall förpackningarna vara försedda med upplysningar om tobaksvarornas huvud- sakliga beståndsdelar och de ämnen dessa avger enligt nationella myndigheters före- skrifter. Bestämmelserna om varningstexter och de- ras storlek i tobakslagens 7 § och märknings- förordningen uppfyller de krav som artikeln ställer för parterna. Artikel 12. Upplysning, information, ut- bildning och ökad medvetenhet hos allmän- heten. Varje part skall främja och förstärka allmänhetens medvetenhet om tobakskontroll med alla till buds stående informationsmeto- der. Parterna skall främja allmänhetens med- verkan i upplysnings- och informationspro- gram, upplysa allmänheten om hälsorisker tobak och exponering för tobaksrök medför samt om fördelarna med att sluta röka. De skall främja allmänhetens tillgång till infor- mation om tobaksindustrin. Vidare skall par- terna främja utbildningsprogram om tobaks- kontroll avsedda för yrkesutbildade personer på olika områden. Parterna skall också främja offentliga och privata organs samt icke-statliga organisatio- ners engagemang för tobakskontroll och all- mänhetens medvetenhet om de skadliga ef- fekterna av tobakstillverkning och tobaks- konsumtion. Artikel 13. Tobaksrelaterad reklam, mark- nadsföring och sponsring. Parterna skall in- föra ett allsidigt förbud mot tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring inom fem år från det att konventionen trätt i kraft. Förbudet mot reklam skall gälla också re- klam som sprids över de nationella gränser- na. Förbudet omfattar alla former av reklam, också indirekt tobaksreklam. Om någon parts konstitution inte tillåter ett totalt förbud mot tobaksreklam begränsas tobaksreklamen på det sätt som landets konstitution tillåter. Enligt punkt 4 skall parterna åtminstone förbjuda all tobaksrelaterad reklam, mark- nadsföring och sponsring som främjar en to- baksvara med falska, vilseledande eller be- drägliga metoder eller metoder som kan ge en felaktig uppfattning om varans egenska- per, hälsoeffekter, risker eller ämnen som den avger. Parterna skall kräva att det i to- baksreklam och vid marknadsföring av tobak och tobaksrelaterad sponsring finns hälso- varningstexter eller andra varningar och meddelanden. Parterna skall begränsa an- vändningen av direkta eller indirekta incita- ment som uppmuntrar allmänheten att köpa tobaksvaror. Om tobaksreklam inte är helt förbjuden skall kostnaderna för reklamen redovisas för myndigheterna. Parterna skall begränsa eller förbjuda re- klam i radio, television, tidningar och tryckta publikationer och i andra medier inom fem år. Dessutom skall tobaksrelaterad sponsring av internationella evenemang, aktiviteter och/eller deltagare i dem förbjudas. Parterna uppmuntras att genomföra åtgär- der utöver förpliktelserna i punkt 4. Parterna skall samverka för att ta fram tek- nik och andra metoder som kan göra det lät- tare att undanröja gränsöverskridande re- klam. Parter som förbjudit vissa former av to- baksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring har rätt att förbjuda dessa former av gränsöverskridande reklam och förelägga samma straff för dem som för reklam i deras egna territorier. Parterna skall överväga åtgärder som krä- ver internationellt samarbete för att upprätta ett tilläggsprotokoll om förbud mot gräns- överskridande reklam, marknadsföring och sponsring. Bestämmelserna i tobakslagens 8 § förbju- der reklam för, samt försäljningsfrämjande åtgärder av tobaksvaror och därmed uppfylls de krav som ställs på parterna. Artikel 14. Åtgärder för att minska efter- frågan avseende tobaksberoende och hjälp med att sluta röka. Parterna skall utarbeta och sprida baserad riktlinjer på vetenskapliga fakta och bästa förfaranden och vidta åtgär- der för att få människor att sluta röka och för att främja behandling av tobaksberoende. I detta syfte skall parterna anstränga sig att upprätta och genomföra program som har som mål att få människor att sluta röka och införa diagnosticering och behandling av to- baksberoende och rådgivning för dem som vill sluta röka i nationella hälsoprogram. Parterna skall också anstränga sig att upp- rätta program för behandling av tobaksbero- ende i hälsovårdsinrättningar och rehabiliter- ingscentra och i samarbete med andra under- lätta tillgången till behandling av tobaksbe- roende inbegripet farmaceutiska produkter samt deras förmånlighet. Artikel 15. Olaglig handel med tobaksva- ror. Åtgärder för att hindra olaglig handel med tobaksvaror och anknytande nationell lagstiftning är ett väsentligt element i tobaks- kontroll. Parterna skall genomföra åtgärder för att säkerställa att alla tobaksförpackning- ar är märkta så att tobaksvarornas ursprung kan bestämmas och deras rörelser och laglig- het övervakas. Parterna skall vidare kräva att förpackningarna är märkta så att det går att avgöra deras ursprung eller att myndigheter- na kan bestämma om varorna är lagliga på hemmamarknaden. Informationen på för- packningarna skall vara i lätt läsbar form och på landets huvudspråk. Vidare skall parterna överväga att införa ett spårningssystem för att säkra distributionssystemet. Enligt tobakslagens 7 § skall tobakspro- dukters minutförsäljningsförpackningar in- nehålla nödvändig information för att identi- fiera och spåra produkterna. Därmed uppfyl- ler lagen de krav som artikeln ställer för par- terna. För att förhindra olaglig handel med to- baksvaror skall parterna enligt punkt 4a sam- la in uppgifter om gränsöverskridande handel med tobaksvaror och utbyta information med behöriga myndigheter. Vidare skall lagstift- ningen gällande olaglig handel med tobaks- varor förstärkas och beslagtagna tillverk- ningsredskap och tobaksvaror förstöras med så miljövänliga metoder som möjligt. Enligt punkt 4d skall åtgärder dessutom vidtas för att övervaka lagring och distribution av såda- na tobaksvaror som hålls eller rör sig inom landets territorium under skatte- och tullsus- pension. Parterna skall vidta åtgärder för att ta i beslag vinsten från olaglig handel med tobaksvaror. I 10 kap. i strafflagen (875/2001) finns allmänna bestämmelser om förverkandepå- följder som medger att också vinning av olaglig handel med tobaksvaror kan beslag- tas. I 46 kap. i strafflagen (769/1990) finns bestämmelser om smuggling som också till- lämpas på smuggling av tobaksvaror. Be- stämmelserna uppfyller de krav som artikeln ställer för parterna. Parterna skall i förekommande fall lägga fram information som hänför sig till punkter- na 4.a och 4.d i sina periodiska rapporter till partskonferensen. För att förhindra olaglig handel skall par- terna främja samverkan mellan nationella or- gan och organisationer när det gäller under- sökning, åtalsåtgärder och rättegångar. Vida- re skall parterna sträva till att vidta ytterliga- re åtgärder för att kontrollera eller reglera tillverkning och distribution av tobaksvaror. Artikel 16. Försäljning till och av minder- åriga. Enligt punkt 1 skall parterna vidta och genomföra åtgärder för att förhindra försälj- ning av tobaksvaror till personer som inte uppnått 18 års ålder eller den ålder som före- skrivs i nationell lagstiftning. Åtgärderna kan vara av följande slag: 1) krav på att alla för- säljare av tobaksvaror på säljstället meddelar om att det är förbjudet att sälja tobaksvaror till minderåriga och att försäljarna i osäkra fall skall be köparna styrka sin ålder på lämp- ligt sätt, 2) tobaksvaror skall inte hållas di- rekt tillgängliga, 3) förbud mot tillverkning och försäljning av sötsaker, mellanmål eller leksaker i form av tobaksvaror och 4) min- deråriga skall förhindras tillgång till tobaks- automater. Tobakslagens 10 § förbjuder försäljning av tobaksvaror till personer som inte fyllt 18 år, vilket uppfyller kravet i artikeln. Parterna skall förbjuda gratis utdelning av tobaksvaror eller främja ett sådant förbud en- ligt punkt 2 i artikeln. Enligt punkt 3 skall parterna sträva till att förbjuda försäljning av cigarretter styckevis eller i små förpackningar som är ekonomiskt lättare åtkomliga för minderåriga. Bestäm- melsen är till sin karaktär en rekommenda- tion. Enligt planerna skall ett förslag till änd- ring av tobakslagen lämnas till riksdagen un- der vårsessionen 2004 och i det föreslås att minimistorleken på tobaksförpackningar i de- taljhandeln skall vara 20 cigarretter. Enligt punkt 4 bör parterna genomföra åt- gärder för att förhindra försäljning av to- baksvaror till minderåriga tillsammans med andra åtgärder i konventionen. Enligt punkt 5 kan parterna när som helst i en bindande skriftlig förklaring meddela att de åtar sig att hindra i bruktagande av to- baksautomater eller förbjuda dem. Parterna skall anta och genomföra åtgärder, inbegripet straff, för att säkerställa efterlev- naden av förpliktelserna i punkt 1-5. Enligt punkt 7 bör parterna dessutom vidta och genomföra åtgärder för att förhindra att minderåriga eller personer som inte fyllt 18 år säljer tobaksvaror. Tobakslagen förbjuder inte försäljning av tobaksvaror som bedrivs av personer som inte fyllt 18 år. Eftersom be- stämmelsen i artikeln är till sin karaktär en rekommendation, uppfyller tobakslagen det krav som artikeln ställer för parterna. Artikel 17. Stödjande av ekonomiskt lön- sam alternativ verksamhet. Parterna skall i samverkan med varandra och med behöriga organisationer främja ekonomiskt lönsamma alternativ för tobaksarbetare, tobaksodlare och enskilda försäljare. Artikel 18. Skydd av miljön och hälsan. Parterna åtar sig att ta hänsyn till skyddet av miljön och hälsan i områden med tobaksod- ling och tobakstillverkning inom sina respek- tive territorier. Artikel 19. Ansvar. Parterna skall med av- seende på tobakskontroll vid behov överväga införande av lagstiftning eller förbättra sina befintliga lagar beträffande straff- och civil- rättsligt ansvar, inbegripet ersättning i lämp- liga fall. Enligt punkt 2 skall parterna samarbeta för att utbyta information genom partskonferen- sen. Hit hör att informera om vilka effekter tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök har för hälsan och om lagstiftning och gällande bestämmelser samt tillämplig rätt. Parterna skall enligt ömsesidig överens- kommelse ge varandra handräckning i rätts- liga förfaranden som hänför sig till det civil- och straffrättsliga ansvaret enligt konventio- nen. Enligt artikeln får konventionen inte på nå- got sätt inverka på parternas rätt till tillträde till varandras domstolar där sådan rätt existe- rar. Partskonferensen kan på ett tidigt stadium överväga ansvarsfrågor och metoder för att på begäran stödja parterna i deras legislativa och andra åtgärder enligt denna artikel. Artikel 20. Forskning, övervakning och in- formationsutbyte. Parterna åtar sig att utveck- la och främja forskning och att samordna forskningsprogram på regional eller interna- tionell nivå inom området för tobakskontroll. I detta syfte skall parterna ta initiativ till forskning och vetenskaplig utvärdering an- tingen direkt eller genom behöriga organisa- tioner och andra organ. Samtidigt skall par- terna främja forskning om determinanter för och konsekvenser av tobakskonsumtion och exponering för tobaksrök samt forskning för att ta fram alternativa odlingsväxter. Vidare skall parterna med behöriga organisationers och andra organs stöd främja och förstärka utbildning och stöd. Enligt punkt 2 skall parterna i förekom- mande fall upprätta program för övervakning av tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök. I detta syfte bör parterna integrera programmen för tobaksövervakning i natio- nella, regionala och globala program för häl- soövervakning. Parterna erkänner betydelsen av organisa- tioners och andra organs ekonomiska och tekniska bistånd. De skall sträva till att upp- rätta ett system för epidemiologisk övervak- ning av tobakskonsumtion och anknytande indikatorer. Vidare skall parterna sträva till att samarbeta med behöriga organisationer och andra organ om regional och global to- baksövervakning och utbyte av information om indikatorer. De skall samarbeta med Världshälsoorganisationen för att utarbeta riktlinjer och förfaranden för att fastställa hur tobaksrelaterade övervakningsdata skall sam- las in, analyseras och spridas. Enligt punkt 4 skall parterna främja och underlätta utbyte av information om förfa- randen inom tobaksindustrin och tobaksod- ling som är relevant för denna konvention och därvid ta hänsyn till de särskilda beho- ven i utvecklingsländer och transitionseko- nomier som är parter i konventionen. Parter- na skall sträva till att upprätta och upprätthål- la en uppdaterad databas över lagar och be- stämmelser om tobakskontroll, deras genom- förandet samt över tillämplig rätt. De skall samarbeta för att utarbeta regionala och glo- bala handlingsprogram för tobakskontroll samt information om nationella övervak- ningsprogram. Dessutom bör parterna sam- arbeta med behöriga internationella organisa- tioner för att bygga upp och upprätthålla ett globalt system för insamling och spridning av information om odling och tillverkning av tobak och om tobaksindustrins åtgärder. Enligt punkt 5 bör parterna samarbeta inom regionala och internationella organisationer och finansiella institutioner och utvecklings- organ för att främja att sekretariatet tillförs tekniska och ekonomiska resurser för att kunna hjälpa utvecklingsländer och transi- tionsekonomier att uppfylla sina åtaganden i fråga om forskning, övervakning och infor- mationsutbyte. Artikel 21. Rapportering och utbyte av in- formation. Parterna skall genom sekretaria- tets förmedling lämna en periodisk rapport till partskonferensen innehållande uppgifter om åtgärder som vidtagits för att genomföra konventionen, restriktioner eller hinder som parterna stött på vid genomförandet av kon- ventionen och om åtgärder som vidtagits för att övervinna sådana hinder, om ekonomiskt och tekniskt bistånd som getts eller tagits emot samt uppgifter enligt artikel 6, 13, 15 och 19. Varje part skall upprätta en första rapport inom två år från det att konventionen trädde i kraft. Partskonferensen skall på begäran överväga åtgärder för att hjälpa utvecklings- länder och transitionsekonomier att uppfylla förpliktelserna i denna artikel. Rapporter en- ligt konventionen skall följa nationell lag i fråga om förtrolighet och sekretess. Artikel 22. Samarbete inom vetenskap, tek- nik och lagstiftning och tillhandahållande av nödvändig expertis på dessa områden. Par- terna skall samarbeta direkt eller genom be- höriga internationella organ för att förstärka sin förmåga att uppfylla de förpliktelser som följer av konventionen. Samarbetet skall främja överföring av teknisk, vetenskaplig och juridisk expertis och teknologi för att upprätta och förstärka strategier, planer och program. Partskonferensen skall främja och underlätta överföring av teknisk, vetenskap- lig och juridisk expertis och teknologi med hjälp av ekonomiskt stöd. Artikel 23. Partskonferensen. I artikeln fö- reskrivs om en partskonferens. Världshälso- organisationen skall kalla konferensen till en första session senast ett år efter det att kon- vention har trädt i kraft. Konferensen skall vid sin första session bestämma tiden för sina regelmässiga sessioner. Extraordinarie ses- sioner kan hållas närhelst konferensen anser det nödvändigt eller på skriftlig begäran av en part. Partskonferensen skall med enhällig- het anta procedurbestämmelser vid sin första session. Partskonferensen skall anta finansiella reg- ler för sig själv och för finansiering av un- derorgan, finansiella bestämmelser för sekre- tariatets verksamhet samt en budget. Partskonferensen skall regelbundet följa upp genomförandet av konventionen och fat- ta nödvändiga beslut för att främja ett effek- tivt genomförande. Den kan anta protokoll, bilagor och ändringar i konventionen. Parts- konferensen skall också fatta beslut om krite- rierna för observatörers deltagande i konfe- rensens förfaranden. Artikel 24. Sekretariatet. Partskonferensen skall utse ett permanent sekretariat. Fram till dess tillhandahålls sekretariatstjänsterna av Världshälsoorganisationen. Sekretariatet skall ha till uppgift att ordna med partskonferensens och underorgans ses- sioner, översända rapporter, stödja parterna i att sammanställa nödvändig information en- ligt vad som bestäms i konventionen, utarbe- ta rapporter, säkerställa nödvändig samord- ning med behöriga organisationer och andra organ, vidta arrangemang som kan krävas för dess tjänsteutövning och utföra andra uppgif- ter som bestämts för det. Artikel 25. Förhållandet mellan partskon- ferensen och mellanstatliga organisationer. Partskonferensen kan enligt artikeln begära samarbete med behöriga internationella och regionala mellanstatliga organisationer, inbe- gripet institutioner, för att uppnå konventio- nens syfte. Artikel 26. Ekonomiska resurser. Parterna skall bidra finansiellt till nationella åtgärder vars syfte är att genomföra konventionen. Parterna skall främja att finansiella kanaler utnyttjas för att utveckla program för tobaks- kontroll i utvecklingsländer och transitionse- konomier. Inom ramen för nationella strate- gier bör utvecklingen av alternativa odlings- metoder övervägas, till exempel diversifie- ring av odlingsväxter. Parterna skall uppmuntra organisationer och organ att finansiellt bistå utvecklingslän- der och transitionsekonomier för att hjälpa dem att uppfylla sina förpliktelser enligt konventionen. Parterna skall komma överens om att bistå parterna i att uppfylla sina förpliktelser enligt konventionen och att de resurser som står till buds används till nytta för alla parter, i syn- nerhet utvecklingsländer och transitionseko- nomier. Sekretariatet skall bistå utvecklings- länder och transitionsekonomier med råd om till buds stående finansiella källor. Partskon- ferensen skall behandla befintliga stödkällor och stödmekanismer. Den skall bedöma be- hovet av att stärka befintliga mekanismer el- ler att inrätta en global fond för att kanalisera ytterligare medel till utvecklingsländer och transitionsekonomier och hjälpa dem att nå målen med konventionen. Artikel 27. Tvistlösning. Parterna skall för- söka lösa en tvist om tolkningen eller till- lämpningen av konventionen på diplomatisk väg genom förhandling eller på något annat fredligt sätt, inbegripet förmedling, medling eller förlikning. En stat eller en organisation kan i en skriftlig förklaring till depositarien meddela att den i en olöst tvist godtar en ad hoc skiljedom. Bestämmelserna i denna arti- kel tillämpas på alla protokoll om inte något annat föreskrivs. Artikel 28. Ändringar i konventionen. Varje part kan föreslå ändringar i konventionen som antas av partskonferensen. Parterna skall göra sitt yttersta för att uppnå enhällighet om varje föreslagen ändring i konventionen. Om enhällighet inte uppnås skall ändringen antas med tre fjärdedelars röstmajoritet bland de vid mötet närvarande och röstande parterna. Ändringen träder i kraft 90 dagar efter det att en part tillställt depositarien det instrument med vilket parten godkänner ändringen. Artikel 29. Antagande och ändring av bilagor till denna konvention. Bilagor och ändringar i denna konvention skall föreslås, antas och sättas i kraft enligt artikel 28. Bilagorna utgör en integrerad del av konven- tionen och en hänvisning till konventionen avser samtidigt en hänvisning till varje bila- ga, om inte något annat föreskrivs. Bilagorna kan bestå av förteckningar, blanketter och annat beskrivande material. Artikel 30. Reservationer. Konventionen tillåter inte reservationer. Artikel 31. Frånträde. En part kan när som helst när två år har förflutit från den dag då konventionen trädde i kraft för parten från- träda konventionen genom skriftlig anmälan till depositarien. Ett sådant frånträde träder i kraft när ett år förflutit från den dag då depo- sitarien tog emot anmälan om frånträde, eller vid ett senare datum som anges i anmälan. Artikel 32. Rösträtt. Varje part i denna konvention skall ha en röst. Regionala orga- nisationer för ekonomisk integration får dock utöva sin rösträtt med så många röster som svarar mot antalet medlemsstater som är par- ter i konventionen. Artikel 33. Protokoll. Varje part kan föreslå upprättande av ett protokoll. Partskonferen- sen skall anta protokoll enhälligt eller genom omröstning med tre fjärdedelars röstmajoritet av de vid sessionen närvarande och röstande parterna. Ett protokoll skall vara bindande bara för parterna i protokollet. Artikel 34. Undertecknande. Konvention kan undertecknas av alla Världshälsoorgani- sationens medlemmar, stater som inte är medlemmar av Världshälsoorganisationen men som är medlemmar av Förenta Natio- nerna samt av regionala organisationer för ekonomisk integration. Artikel 35. Ratifikation, godtagande, god- kännande, formell bekräftelse eller tillträde. Stater skall ratificera konventionen eller till- träda den, och regionala organisationer för ekonomisk integration skall bekräfta den formellt eller tillträda den. De behöriga in- strumenten skall tillställas depositarien. Artikel 36. Ikraftträdande. Konventionen träder i kraft 90 dagar efter den dag då det 40:e instrumentet för ratifikation, godtagan- de, godkännande, formell bekräftelse eller tillträde deponerades hos depositarien. Den träder i kraft för varje stat eller regional or- ganisation för ekonomisk integration 90 da- gar efter den dag då ratifikations-, godtagan- de-, bekräftelse- eller tillträdesinstrument de- ponerades. Artikel 37. Depositarie. Förenta Nationer- nas generalsekreterare är depositarie för kon- ventionen och för ändringar som gjorts i konventionen och dess tilläggsprotokoll. Artikel 38. Giltiga texter. Konventionens arabiska, kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska texter är lika giltiga. 2. Motiveringar till lagförslaget 1 §. Lagens 1 § innehåller en sedvanlig blankettlagsbestämmelse med vilken de be- stämmelser i konventionen som hör till om- rådet för lagstiftningen sätts i kraft genom lag. Dessa bestämmelser redovisas närmare nedan i avsnittet om behov av riksdagens samtycke. 2 §. Enligt paragrafen kan närmare be- stämmelser om verkställandet av lagen utfär- das genom förordning av statsrådet. 3 §. Lagen föreslås träda i kraft vid en tid- punkt som bestäms genom förordning av re- publikens president och sammanfaller med den tidpunkt då konventionen träder i kraft för Finlands del. 3. Ikraftträdande Konventionen träder i kraft internationellt nittio dagar efter det att fyrtio stater har rati- ficerat den. Det är svårt att förutse när detta sker eftersom ikraftträdandet på detta stadi- um förutsätter att en lång rad stater som un- dertecknat konventionen antar den. För Fin- land träder konventionen i kraft 90 dagar ef- ter den dag då Finland deponerat sitt ratifika- tionsinstrument. Lagen avses träda i kraft vid samma tidpunkt som konventionen träder i kraft för Finland. Regeringen föreslår att tid- punkten för ikraftträdandet bestäms genom förordning av republikens president. 4. Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordningen Enligt 94 § 1 mom. i grundlagen godkänner riksdagen bland annat statsfördrag och andra internationella förpliktelser som innehåller bestämmelser som hänför sig till området för lagstiftningen. Enligt praxis i grundlagsut- skottet omfattar riksdagens godkännandebe- fogenhet alla materiella bestämmelser om in- ternationella förpliktelser som hör till områ- det för lagstiftningen. Konventionsbestäm- melserna måste anses höra till området för lagstiftningen om de gäller utövande eller begränsning av någon grundläggande fri- el- ler rättighet som är skyddad i grundlagen, om de i övrigt gäller grunderna för individens rättigheter eller skyldigheter, om den sak som bestämmelserna gäller enligt grundlagen skall regleras i lag, om det finns bestämmel- ser på lagnivå om den sak som bestämmelsen avser eller om det enligt rådande uppfattning i Finland skall lagstiftas om saken. Detta är fallet oavsett om bestämmelsen strider mot eller överensstämmer med en lagbestämmel- se i Finland (GrUU 11/2000 rd, GrUU 12/2000 rd och GrUU 45/2000 rd). Konventionen innefattar bestämmelser som hör till området för lagstiftningen och som därmed kräver riksdagens samtycke. Bestämmelserna om konventionsbegrepp i konventionens artikel 1 hör till området för lagstiftningen eftersom begreppen indirekt kan inverka på tolkningen och tillämpningen av andra konventionsbestämmelser som hör till området för lagstiftningen i Finland. På liknande sätt hör konventionens bestämmel- ser i artikel 8 om skydd från exponering för tobaksrök, artikel 9 om regleringen av ingre- dienser i tobaksvaror, artikel 10 om informa- tion om tobaksvaror, artikel 11 om förpack- ning och märkning av tobaksvaror, artikel 13 om tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring, artikel 15 om olaglig handel med tobaksvaror samt bestämmelserna i arti- kel 16 om försäljning till minderåriga och försäljning som bedrivs av minderåriga till området för lagstiftningen eftersom bestäm- melserna gäller omständigheter varom i Fin- land föreskrivs i tobakslagen eller straffla- gen. Den bindande ad hoc skiljedomsförfarandet som nämns i konventionsartikel 27.2 och som en stat kan godta genom att meddela om detta i samband med ratificeringen, godkän- nandet eller stadfästandet av konventionen förutsätter riksdagens samtycke. Skiljedomen är bindande och slutgiltig och därför är det möjligt att i skiljedomsförfarandet fatta för Finland bindande beslut även beträffande frågor i anknytning till tolkningen och till- lämpningen av de konventionsbestämmelser som hör till området för lagstiftningen. Behörigheten är delad eftersom konventio- nen också undertecknats av Europeiska ge- menskapen. Kommissionen lade den 19 de- cember 2003 fram ett förslag till ingående av konventionen på gemenskapens vägnar. Kommissionens förslag till ingående av kon- ventionen på gemenskapens vägnar innefattar ett förslag till behörighetsförklaring. Europe- iska gemenskapen meddelar där att den i en- lighet med EG-fördraget, framför allt artikel 3.1 p och artikel 152, har behörighet att genomföra åtgärder som kompletterar med- lemsstaternas nationella riktlinjer för att för- bättra folkhälsa, förebygga sjukdomar och bekämpa hälsorisker. Europeiska gemenska- pen har behörighet inom de områden som omfattas av gemenskapslagstiftningen och den har utfärdat för medlemsstaterna bindan- de rättsakter om försäljning och marknadsfö- ring av och förpackningsmärkningar för to- baksvaror samt om tobakskontroll. Den hu- vudsakliga rättsliga grunden för gemenska- pens gällande lagstiftning om tobakskontroll är artiklarna 95 och 152. i EG-fördraget. Ef- tersom konventionen inverkar på regleringen av den internationella handeln med tobaksva- ror baserar den sig på artiklarna 95, 133 och 152 i EG-fördraget. Gemenskapsrättens behörighet omfattar åtminstone bestämmelserna om beskattning av tobaksvaror i artikel 6, bestämmelserna om reglering av ingredienser i tobaksvaror i artikel 9, bestämmelserna om reglering av in- formation om tobaksvaror i artikel 10, be- stämmelserna om förpackning och märkning av tobaksvaror i artikel 11, bestämmelserna om tobaksrelaterad reklam i artikel 13 samt bestämmelserna om olaglig handel i artikel 15 om vilka det finns bestämmelser i de di- rektiv som nämns ovan i punkt 4: Propositio- nens verkningar. I gemenskapsrättens nuva- rande utvecklingsfas har också medlemssta- terna behörighet inom de områden som kon- ventionsbestämmelserna omfattar, men den är till vissa delar delad och parallell med ge- menskapens behörighet. Därför föreslås att riksdagen antar konventionen till den del den tillhör Finlands behörighet. Konventionen innehåller inte bestämmelser som gäller grundlagen på det sätt som avses i grundlagens 94 § 2 mom. eller 95 § 2 mom. Konventionen kan enligt regeringens upp- fattning antas med enkel majoritet och för- slaget till lag om sättande i kraft av konven- tionen i vanlig lagstiftningsordning. Med stöd av det ovan sagda och i enlighet med grundlagens 94 § föreslås att: Riksdagen antar Världshälsoorganisatio- nens (WHO) i Genève den 21 maj 2003 in- gångna ramkonvention om tobakskontroll till den del den tillhör Finlands behörighet. Konventionen innehåller bestämmelser som hör till området för lagstiftningen och därför föreläggs Riksdagen samtidigt följan- de lagförslag: Lagförslag Lag om sättande i kraft av de bestämmelser i Världshälsoorganisationens (WHO) ramkonvention om tobakskontroll som hör till området för lagstiftning I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs: 1 § De bestämmelser i Världshälsoorganisatio- nens (WHO) ramkonvention om tobakskon- troll som hör till området för lagstiftningen gäller som lag i den form Finland förbundit sig till dem. 2 § Närmare bestämmelser om verkställandet av denna lag kan utfärdas genom förordning av statsrådet. 3 § Om ikraftträdande av denna lag bestäms genom förordning av republikens president. ----- Helsingfors den 4 juni 2004 Republikens President TARJA HALONEN Social- och hälsovårdsminister Sinikka Mönkäre Bilaga (Översättning) Världshälsoförsamlingens 56:e generalför- samling WHA 56.1 Punkt 13 på agendan 21 maj 2003 VÄRLDSHÄLSOORGANISATIONENS (WHO) RAMKONVENTION OM TO- BAKSKONTROLL Världshälsoförsamlingens 56:e generalför- samling, som erinrar om sina resolutioner WHA 49.17 och WHA 52.18, som förutsätter att Världs- hälsoorganisationen (WHO) utarbetar en ramkonvention om tobakskontroll i enlighet med artikel 19 i WHO-stadgan, är fast besluten att skydda nuvarande och kommande generationer från tobakskonsum- tion och exponering för tobaksrök, är djupt oroad över att tobaksrökning och andra former av tobakskonsumtion fortsatt ökar i världen, värdesätter den rapport från ordföranden för det mellanstatliga förhandlingsorganet som redovisar resultatet av organets arbete ¹, är övertygad om att denna ramkonvention är det första banbrytande steget i riktning mot nationella, regionala och internationella åtgärder och global samverkan för att skydda människors hälsa från de förödande konse- kvenserna av tobakskonsumtion och expone- ring för tobaksrök, och som är medveten om att särskild hänsyn måste tas till den speciella situationen i utvecklingsländer och transi- tionsekonomier, understryker behovet av att konventionen skyndsamt sätts i kraft och effektivt genom- förs, 1. ANTAR konventionen i bilagan till den- na resolution, 2. NOTERAR i enlighet med artikel 34 i konventionen att konventionen står öppen för underteckande från och med den 16 till och med den 22 juni 2003 i WHO:s huvudkvarter i Genève och därefter från och med den 30 juni 2003 till och med den 29 juni 2004 i Förenta Nationernas huvudkvarter i New York, 3. UPPMANAR alla stater och behöriga regionala organisationer för ekonomisk in- tegration att överväga att underteckna, ratifi- cera, godta, godkänna, formellt stadfästa eller tillträda konventionen vid första tillfälle för att den snarast skall kunna träda i kraft, 4. ANMODAR alla stater och regionala organisationer för ekonomisk integration att i avvaktan på konventionens ikraftträdande vidta alla lämpliga åtgärder för att minska tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök, 5. ANMODAR alla stater, regionala orga- nisationer för ekonomisk integration, obser- vatörer och andra intresserade att stödja de förberedande insatser som avses i denna re- solution och att aktivt uppmuntra att konven- tionen skyndsamt sätts i kraft och genomförs, 6. UPPMANAR Förenta Nationerna och andra behöriga internationella organisationer att fortsatt stödja insatser för att förstärka na- tionella och internationella program för to- bakskontroll, 7. BESLUTAR i linje med regel 42 i världshälsoförsamlingens procedurregler in- rätta en mellanstatlig arbetsgrupp, som är öppen för alla stater och regionala organisa- tioner för ekonomisk integration avsedda i artikel 34 i konventionen, med uppgift att överväga och bereda förslag om frågor som enligt konventionen skall prövas och antas av partskonferensen vid dess första session, där- ibland: (1) procedurregler för partskonferensen (ar- tikel 23.3), inbegripet kriterier för observatö- rers deltagande i partskonferensens sessioner (artikel 23.6) (2) alternativ för hur ett permanent sekreta- riat skall utses och fungera (artikel 24.1) (3) finansiella regler för partskonferensen och biträdande organ och finansiella be- stämmelser om sekretariatets verksamhet (ar- tikel 23.4) (4) ett utkast till budget för den första rä- kenskapsperioden (artikel 23.4) (5) en översyn av existerande och potenti- ella biståndskällor och biståndsmekanismer för att underlätta för konventionsparterna att fullgöra sina förpliktelser enligt konventio- nen (artikel 26.5), 8. BESLUTAR VIDARE att den mellan- statliga arbetsgruppen dessutom skall utöva tillsyn över förberedelserna för partskonfe- rensens första session och rapportera direkt till den, 9. BESTÄMMER att beslut av det mellan- statliga förhandlingsorganet om Världshälso- organisationens (WHO) ramkonvention om tobakskontroll avseende enskilda organisa- tioners deltagande också skall omfatta den mellanstatliga arbetsgruppens verksamhet, 10. BEGÄR att generalsekreteraren (1) tillhandahåller sekretariatstjänster enligt konventionen tills ett permanent sekretariat har utsetts och inrättats, (2) vidtar lämpliga åtgärder för att stödja medlemsstater, i synnerhet utvecklingsländer och transitionsekonomier, inför konventio- nens ikraftträdande, (3) sammankallar den mellanstatliga ar- betsgruppen så ofta som är nödvändigt under tiden mellan den 16 juni 2003 och partskon- ferensens första session, (4) fortsatt säkerställer att WHO spelar en nyckelroll i att tillhandahålla tekniskt bi- stånd, styrning och stöd i global tobakskon- troll, (5) håller världshälsoförsamlingen under- rättad om framsteg med konventionens ikraftträdande och förbereda den första partskonferensen. Fifty sixth World Health assembly WHA56.1 Agenda item 13 21 May 2003 WHO FRAMEWORK CONVENTION ON TOBACCO CONTROL The Fifty sixth World Health Assembly, Recalling its resolutions WHA49.17 and WHA52.18 calling for the development of a WHO framework convention on tobacco control in accordance with Article 19 of the Constitution of WHO; Determined to protect present and future generations from tobacco consumption and exposure to tobacco smoke; Noting with profound concern the escala- tion in smoking and other forms of tobacco use worldwide; Acknowledging with appreciation the re- port of the Chair of the Intergovernmental Negotiating Body on the outcome of the work of the lntergovernmental Negotiating Body;¹ Convinced that this convention is a groundbreaking step in advancing national, regional and international action and global cooperation to protect human health against the devastating impact of tobacco consump- tion and exposure to tobacco smoke, and mindful that special consideration should be given to the particular situation of develop- ing countries and countries with economies in transition; Emphasizing the need for expeditious en- try into force and effective implementation of the convention, 1. ADOPTS the Convention attached to this resolution; 2. NOTES, in accordance with Article 34 of the Convention, that the Convention shall be open for signature at WHO head- quarters in Geneva, from 16 June 2003 to 22 .June 2003, and thereafter at United Na- tions headquarters in New York, from 30 June 2003 to 29 June 2004; 3. CALLS UPON all States and regional economic integration organizations entitled to do so, to consider signing, ratifying, ac- cepting, approving, formally confirming or acceding to the Convention at the earliest opportunity, with a view to bringing the Convention into force as soon as possible; 4. URGES all States and regional eco- nomic integration organizations, pending entry into force of the Convention, to take all appropriate measures to curb tobacco consumption and exposure to tobacco smoke; 5. URGES all Member States, regional economic integration organizations, observ- ers and other interested parties to support the preparatory activities referred to in this resolution and effectively encourage prompt entry into force and implementation of the Convention; 6. CALLS UPON the United Nations and invites other relevant international organi- zations to continue to provide support for strengthening national and international to- bacco control programmes; 7. DECIDES to establish, in accordance with Rule 42 of the Rules of Procedure of the Health Assembly, an open ended inter- governmental working group that shall be open to all States and regional economic in- tegration organizations referred to in Article 34 of the Convention, to consider and pre- pare proposals on those issues identified in the Convention for consideration and adop- tion, as appropriate, by the first session of the Conference of the Parties; such issues should include: (1) rules of procedure for the Conference of the Parties (Article 23.3), including crite- ria for participation of observers at sessions of the Conference of the Parties (Article 23.6); (2) options for the designation of a per- manent secretariat and arrangements for its functioning (Article 24.1); (3) financial rules for the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and fi- nancial provisions governing the function- ing of the secretariat (Article 23.4); (4) a draft budget for the first financial period (Article 23.4); (5) a review of existing and potential sources and mechanisms of assistance to Parties in meeting their obligations under the Convention (Article 26.5); 8. FURTHER DECIDES that the Open ended Intergovernmental Working Group shall also oversee preparations for the first session of the Conference of the Parties and report directly to it; 9. RESOLVES that decisions that had been taken by the Intergovernmental Nego- tiating Body on the WHO framework con- vention on tobacco control concerning the participation of nongovernmental organiza- tions shall apply to the activities of the Open ended lntergovernmental Working Group; 10. REQUESTS the Director General: (1) to provide secretariat functions under the Convention until such time as a perma- nent secretariat is designated and estab- lished; (2) to take appropriate steps to provide support to Member States, in particular de- veloping countries and countries with economies in transition, in preparation for entry into force of the Convention; (3) to convene, as frequently as necessary, between 16 June 2003 and the first session of the Conference of the Parties, meetings of the Open ended Intergovernmental Working Group; (4) to continue to ensure that WHO plays a key role in providing technical advice, di- rection and support for global tobacco con- trol; (5) to keep the Health Assembly informed of progress made toward entry into force of the Convention and of preparations under way for the first session of the Conference of the Parties. BILAGA VÄRLDSHÄLSOORGANISATIONENS (WHO) RAMKONVENTION OM TO- BAKSKONTROLL Ingress Parterna i denna konvention, som är beslutna att prioritera sin rätt att skydda folkhälsan, erkänner att spridningen av tobaksepidemin är ett globalt problem med allvarliga konse- kvenser för folkhälsan och kräver bredaste möjliga internationella samarbete och alla länders medverkan i en effektiv, lämplig och samlad internationell respons, uttrycker det internationella samfundets oro över de förödande globala konsekvenserna av tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök för hälsan, samhället, ekonomin och miljön, är allvarligt oroade över den ökade globala konsumtionen och tillverkningen av cigarret- ter och andra tobaksvaror, i synnerhet i ut- vecklingsländer, och den belastning detta in- nebär för familjer, fattiga och folkhälsosy- stem, erkänner att vetenskapliga rön ovedersäg- ligt har visat att tobakskonsumtion och expo- nering för tobaksrök orsakar död, ohälsa och invaliditet och att exponering för tobaksrök och annan konsumtion av tobaksvaror ger upphov till tobaksrelaterade sjukdomar med fördröjd effekt, erkänner vidare att cigarretter och en del andra varor som innehåller tobak är i hög grad bearbetade för att framkalla och upp- rätthålla beroende och att många föreningar i dem och röken från dem är farmakologiskt aktiva, toxiska, mutagena och carcinogena och att tobaksberoende i viktiga internatio- nella sjukdomsklassificeringar anges som ett särskilt syndrom, bekräftar att vetenskapliga rön ovedersäg- ligt visar att exponering för tobaksrök under graviditeten inverkar skadligt på barns hälsa och utveckling, är djupt oroade över att rökning och andra former av tobakskonsumtion bland barn och unga, inte minst bland de allra yngsta, fort- satt ökar i hela världen, finner det alarmerande att rökning och andra former av tobakskonsumtion ökar bland kvinnor och unga flickor i hela världen och är medvetna om att kvinnor nödvändigt måste engageras fullt ut i politik och genom- förande på alla nivåer och om att det i kam- pen mot tobak också behövs könsspecifika strategier, är djupt oroade över hur utbredda rökning och andra former av tobakskonsumtion är bland ursprungsfolk, är allvarligt bekymrade över effekterna av alla slag av reklam, marknadsföring och sponsring som uppmuntrar till konsumtion av tobaksvaror, inser att det krävs samarbete för att få ett slut på alla former av olaglig handel med ci- garretter och tobaksvaror, inbegripet smugg- ling, olaglig tillverkning och varumärkesför- falskning, instämmer i att åtgärder för tobakskontroll på alla nivåer och i synnerhet i utvecklings- länder och transitionsekonomier kräver ade- kvata ekonomiska och tekniska resurser som står i rätt proportion till det nuvarande och förutsebara behovet av åtgärder för tobaks- kontroll, inser att det måste lämpliga mekanismer till för att möta de långsiktiga sociala och eko- nomiska konsekvenserna av strategier för minskad tobaksefterfrågan, beaktar eventuella sociala och ekonomiska svårigheter som programmen för tobakskon- troll kan ge upphov till i vissa utvecklings- länder och transitionsekonomier på lång och medellång sikt och inser att dessa länder be- höver tekniskt och ekonomiskt bistånd inom ramen för nationellt upplagda strategier för hållbar utveckling, är medvetna om många staters värdefulla insatser för tobakskontroll och berömmer Världshälsoorganisationens ledning samt Förenta Nationernas övriga organisationer och organ och andra internationella och regi- onala mellanstatliga organisationer för deras ansträngningar att ta fram åtgärder för to- bakskontroll, understryker den särskilda insats som icke- statliga organisationer och andra medlemmar av det civila samhället utan anknytning till tobaksindustrin, inbegripet professionella hälsovårdsorgan, kvinno-, ungdoms-, miljö- och konsumentorganisationer samt akade- miska institutioner och hälsovårdsinstitutio- ner, gör nationellt och internationellt för to- bakskontroll och den väsentliga betydelsen av deras medverkan i nationell och interna- tionell tobakskontroll, erkänner behovet av att vara på sin vakt mot tobaksindustrins försök att urholka och undergräva insatserna för tobakskontroll och av att hålla sig underrättad om tobaksindu- strins åtgärder mot tobakskontroll, erinrar om artikel 12 i den av Förenta Na- tionernas generalförsamling den 16 december 1966 antagna internationella konventionen om ekonomiska, sociala och kulturella rättig- heter, där det sägs att var och en har rätt till bästa möjliga fysiska och psykiska hälsa, erinrar vidare att det i ingressen till Världs- hälsoorganisationens stadga konstateras att bästa möjliga hälsa är en grundläggande rät- tighet för alla människor oavsett ras, religion, politisk åskådning och ekonomisk eller social ställning, har föresatt sig att främja åtgärder för to- bakskontroll utifrån nya och relevanta veten- skapliga, tekniska och ekonomiska aspekter, erinrar att Förenta Nationernas generalför- samling den 18 december 1979 antagit en konvention om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor som föreskriver att de stater som är parter i konventionen skall vidta lämpliga åtgärder för att eliminera diskriminering av kvinnor inom hälsovården, erinrar vidare att Förenta Nationernas ge- neralförsamling den 20 december 1989 anta- git en konvention om barnets rättigheter där det föreskrivs att de stater som är parter i konventionen skall erkänna barns rätt till bäs- ta möjliga hälsa, har kommit överens om följande: ANNEX WHO FRAMEWORK CONVENTION ON TOBACCO CONTROL Preamble The Parties to this Convention, DETERMINED to give priority to their right to protect public health, RECOGNIZING that the spread of the tobacco epidemic is a global problem with serious consequences for public health that calls for the widest possible international cooperation and the participation of all countries in an effective, appropriate and comprehensive international response, REFLECTING the concern of the interna- tional community about the devastating worldwide health, social, economic and en- vironmental consequences of tobacco con- sumption and exposure to tobacco smoke, SERIOUSLY CONCERNED about the increase in the worldwide consumption and production of cigarettes and other tobacco products, particularly in developing coun- tries, as well as about the burden this places on families, on the poor, and on national health systems, RECOGNIZING that scientific evidence has unequivocally established that tobacco consumption and exposure to tobacco smoke cause death, disease and disability, and that there is a time lag between the ex- posure to smoking and the other uses of to- bacco products and the onset of to- bacco-related diseases, RECOGNIZING ALSO that cigarettes and some other products containing tobacco are highly engineered so as to create and maintain dependence, and that many of the compounds they contain and the smoke they produce are pharmacologically active, toxic, mutagenic and carcinogenic, and that tobacco dependence is separately classified as a disorder in major international classifi- cations of diseases, ACKNOWLEDGING that there is clear scientific evidence that prenatal exposure to tobacco smoke causes adverse health and developmental conditions for children, DEEPLY CONCERNED about the esca- lation in smoking and other forms of to- bacco consumption by children and adoles- cents worldwide, particularly smoking at increasingly early ages, ALARMED by the increase in smoking and other forms of tobacco consumption by women and young girls worldwide and keeping in mind the need for full participa- tion of women at all levels of pol- icy-making and implementation and the need for gender-specific tobacco control strategies, DEEPLY CONCERNED about the high levels of smoking and other forms of to- bacco consumption by indigenous peoples, SERIOUSLY CONCERNED about the impact of all forms of advertising, promo- tion and sponsorship aimed at encouraging the use of tobacco products, RECOGNIZING that cooperative action is necessary to eliminate all forms of illicit trade in cigarettes and other tobacco prod- ucts, including smuggling, illicit manufac- turing and counterfeiting, ACKNOWLEDGING that tobacco con- trol at all levels and particularly in develop- ing countries and in countries with econo- mies in transition requires sufficient finan- cial and technical resources commensurate with the current and projected need for to- bacco control activities, RECOGNIZING the need to develop ap- propriate mechanisms to address the long- term social and economic implications of successful tobacco demand reduction strategies, MINDFUL of the social and economic difficulties that tobacco control pro- grammes may engender in the medium and long term in some developing countries and countries with economies in transition, and recognizing their need for technical and fi- nancial assistance in the context of nation- ally developed strategies for sustainable de- velopment, CONSCIOUS of the valuable work being conducted by many States on tobacco con- trol and commending the leadership of the World Health Organization as well as the efforts of other organizations and bodies of the United Nations system and other inter- national and regional intergovernmental or- ganizations in developing measures on to- bacco control, EMPHASIZING the special contribution of nongovernmental organizations and other members of civil society not affiliated with the tobacco industry, including health pro- fessional bodies, women's, youth, environ- mental and consumer groups, and academic and health care institutions, to tobacco con- trol efforts nationally and internationally and the vital importance of their participa- tion in national and international tobacco control efforts, RECOGNIZING the need to be alert to any efforts by the tobacco industry to un- dermine or subvert tobacco control efforts and the need to be informed of activities of the tobacco industry that have a negative impact on tobacco control efforts, RECALLING Article 12 of the Interna- tional Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, adopted by the United Na- tions General Assembly on 16 December 1966, which states that it is the right of eve- ryone to the enjoyment of the highest at- tainable standard of physical and mental health, RECALLING ALSO the preamble to the Constitution of the World Health Organiza- tion, which states that the enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being without distinction of race, religion, political belief, economic or social condi- tion, DETERMINED to promote measures of tobacco control based on current and rele- vant scientific, technical and economic con- siderations, RECALLING that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, adopted by the United Na- tions General Assembly on 18 December 1979, provides that States Parties to that Convention shall take appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care, RECALLING, FURTHER that the Con- vention on the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly on 20 November 1989, provides that States Parties to that Convention recognize the right of the child to the enjoyment of the highest attainable standard of health, HAVE AGREED, AS FOLLOWS: DEL I: INLEDNING Artikel 1 Begrepp I denna konvention avses med a) "olaglig handel" i lag förbjudna meto- der eller förfaranden för tillverkning, trans- port, mottagande, innehav, distribution, för- säljning eller köp, inbegripet metoder eller förfaranden för att underlätta dessa, b) "regional organisation för ekonomisk integration" en organisation sammansatt av flera suveräna stater till vilken medlemssta- terna har överlåtit behörigheten i olika frå- gor, inbegripet behörigheten att fatta beslut som binder medlemsstaterna i dessa frågor ². c) "tobaksreklam och marknadsföring av tobak" varje form av kommersiella medde- landen, rekommendationer eller åtgärder vars syfte, verkan eller sannolika verkan är att direkt eller indirekt marknadsföra en to- baksvara eller främja tobaksbruk, d) "tobakskontroll" olika slag av strategi- er för att minska utbud, efterfrågan och skador i syfte att förbättra befolkningens hälsa genom att eliminera eller minska kon- sumtionen av tobaksvaror och exponeringen för tobaksrök, e) "tobaksindustri" tillverkare av tobaks- varor samt återförsäljare i partiled och im- portörer av tobaksvaror, f) "tobaksvaror" varor helt eller delvis tillverkade av bladtobak och avsedda att rö- kas, sugas på, tuggas eller snusas, g) "tobaksrelaterad sponsring" varje form av bidrag till ett evenemang, en verksamhet eller en person vars syfte, verkan eller san- nolika verkan är att direkt eller indirekt marknadsföra en tobaksvara eller främja to- baksbruk. Artikel 2 Sambandet mellan denna konvention och andra överenskommelser och rättsliga in- strument 1. För att bättre kunna skydda människors hälsa uppmuntras parterna att genomföra åtgärder utöver dem som föreskrivs i denna konvention och dess tilläggsprotokoll, och ingenting i dessa instrument skall hindra parterna från att införa strängare krav som stämmer överens med dem och internatio- nella lagar. 2. Oavsett bestämmelserna i konventionen och tilläggsprotokollen har parterna rätt att ingå bi- eller multilaterala avtal, inbegripet regionala och underregionala överenskom- melser, om frågor som är relevanta för eller som kompletterar denna konvention och dess tilläggsprotokoll, förutsatt att överens- kommelserna är förenliga med parternas förpliktelser enligt denna konvention och dess tilläggsprotokoll. Parterna skall delge partskonferensen sådana överenskommelser genom sekretariatet. PART I: INTRODUCTION Article 1 Use of terms For the purposes of this Convention: a) "illicit trade" means any practice or conduct prohibited by law and which relates to production, shipment, receipt, posses- sion, distribution, sale or purchase includ- ing any practice or conduct intended to fa- cilitate such activity; b) "regional economic integration organi- zation" means an organization that is com- posed of several sovereign states, and to which its Member States have transferred competence over a range of matters, includ- ing the authority to make decisions binding on its Member States in respect of those matters²; c) "tobacco advertising and promotion" means any form of commercial communi- cation, recommendation or action with the aim, effect or likely effect of promoting a tobacco product or tobacco use either di- rectly or indirectly; d) "tobacco control" means a range of supply, demand and harm reduction strate- gies that aim to improve the health of a population by eliminating or reducing their consumption of tobacco products and expo- sure to tobacco smoke; e) "tobacco industry" means tobacco manufacturers, wholesale distributors and importers of tobacco products; f) "tobacco products" means products en- tirely or partly made of the leaf tobacco as raw material which are manufactured to be used for smoking, sucking, chewing or snuffing; g) "tobacco sponsorship" means any form of contribution to any event, activity or in- dividual with the aim, effect or likely effect of promoting a tobacco product or tobacco use either directly or indirectly. Article 2 Relationship between this Convention and other agreements and legal instruments 1. In order to better protect human health, Parties are encouraged to implement meas- ures beyond those required by this Conven- tion and its protocols, and nothing in these instruments shall prevent a Party from im- posing stricter requirements that are consis- tent with their provisions and are in accor- dance with international law. 2. The provisions of the Convention and its protocols shall in no way affect the right of Parties to enter into bilateral or multilat- eral agreements, including regional or subregional agreements, on issues relevant or additional to the Convention and its pro- tocols, provided that such agreements are compatible whit their obligations under the Convention and its protocols. The Parties concerned shall communicate such agree- ments to the Conference of the Parties through the Secretariat. DEL II: MÅL, LEDANDE PRINCIPER OCH ALLMÄNNA FÖRPLIKTELSER Artikel 3 Syfte Syftet med denna konvention och dess tilläggsprotokoll är att skydda nu levande och kommande generationer från de för- ödande konsekvenserna av tobakskonsum- tion och exponering för tobaksrök för häl- san, samhället, miljön och ekonomin genom att upprätta ramar för parternas nationella, regionala och internationella åtgärder för tobakskontroll i avsikt att fortsatt och i vä- sentlig grad minska den allmänt utbredda tobakskonsumtionen och exponeringen för tobaksrök. Artikel 4 Vägledande principer För att uppnå målen med denna konven- tion och dess tilläggsprotokoll och för att genomföra bestämmelserna i den skall par- terna iaktta bland annat följande principer: 1. Människor skall upplysas om att to- bakskonsumtion och exponering för tobaks- rök har konsekvenser för hälsan, framkallar beroende och utgör ett dödligt hot, och ef- fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder för att skydda människor från exponering för tobaksrök bör övervägas på lämplig för- valtningsnivå. 2. Det krävs ett starkt politiskt engage- mang för att utveckla och stödja nationella, regionala och internationella övergripande och flersektoriella åtgärder och en samord- nad respons som beaktar behovet av åtgär- der: a) för att skydda människor från expone- ring för tobaksrök, b) förebygga att människor börjar röka, främja och stödja deras ansträngningar att sluta röka och minska konsumtionen av all slags tobaksvaror, c) för att främja att ursprungsinvånare och deras samhällen deltar i att utarbeta, genomföra och utvärdera program för to- bakskontroll enligt deras specifika sociala och kulturella behov och perspektiv, och d) för att beakta könsspecifika risker i ar- betet med att upprätta strategier för tobaks- kontroll. 3. Internationellt samarbete, i synnerhet överföring av teknik, kunskap och ekono- miskt bistånd och tillhandahållande av nöd- vändig expertis i syfte att upprätta och genomföra effektiva program för tobaks- kontroll som tar hänsyn till den lokala kul- turen samt sociala, ekonomiska, politiska och rättsliga faktorer är en viktig del av denna konvention. 4. Övergripande flersektoriella åtgärder och responser för att minska konsumtionen av alla slag av tobaksprodukter på nationell, regional och internationell nivå är väsentli- ga för att, i linje med folkhälsoprinciper, fö- rebygga insjuknande, förtida invalidisering och dödlighet som orsakas av tobakskon- sumtion och exponering för tobaksrök. 5. Ansvarsfrågor i enlighet med vad som bestäms av varje part inom dess respektive jurisdiktion är ett viktigt inslag i en över- gripande tobakskontroll. 6. Betydelsen av tekniskt och ekonomiskt bistånd för att i övergångsfasen stödja de tobaksodlare och tobaksarbetare för vilkas uppehälle programmen för tobakskontroll i utvecklingsländer och transitionsekonomier som är parter i konventionen har allvarliga konsekvenser skall erkännas och beaktas inom ramen för nationella strategier för hållbar utveckling. 7. Medborgarsamhällets medverkan spe- lar an central roll för att målen med konven- tionen och dess tilläggsprotokoll skall nås. Artikel 5 Allmänna förpliktelser 1. Varje part skall utarbeta, genomföra, regelbundet uppdatera och se över sina övergripande, flersektoriella, nationella strategier, planer och program för tobaks- kontroll i enlighet med denna konvention och de tilläggsprotokoll de anslutit sig till. 2. I detta syfte skall varje part efter bästa förmåga a) inrätta eller förstärka och finansiera en nationell samordningsmekanism eller centra för tobakskontroll och b) anta och genomföra effektiva lagstift- nings-, verkställighets- och förvaltningsåt- gärder och/eller andra slag av åtgärder och i förekommande fall samverka med andra parter för att ta fram lämpliga riktlinjer för att förebygga och minska tobakskonsum- tion, nikotinberoende och exponering för tobaksrök. 3. När parterna lägger upp och genomför sina folkhälsoprogram med avseende på to- bakskontroll skall de i enlighet med natio- nell lagstiftning verka för att skydda pro- grammen från tobaksindustrins kommersi- ella och andra intressen. 4. Parterna skall samverka för att formule- ra förslag till åtgärder, förfaranden och rikt- linjer i avsikt att genomföra konventionen och de tilläggsprotokoll de anslutit sig till. 5. Parterna skall i förekommande fall samverka med behöriga internationella och regionala mellanstatliga organisationer och andra organ för att uppnå målen med kon- ventionen och de tilläggsprotokoll de anslu- tit sig till. 6. Parterna skall med till buds stående verktyg och resurser samarbeta för att an- skaffa ekonomiska resurser för effektivt ge- nomförande av konventionen med hjälp av bi- och multilaterala bidragsmekanismer. PART II OBJECTIVE, GUIDING PRINCIPLES AND GENERAL OBLIGATIONS Article 3 Objective The objective of this Convention and its protocols is to protect present and future generations from the devastating health, so- cial, environmental and economic conse- quences of tobacco consumption and expo- sure to tobacco smoke by providing a framework for tobacco control measures to be implemented by the Parties at the na- tional, regional and international levels in order to reduce continually and substan- tially the prevalence of tobacco use and ex- posure to tobacco smoke. Article 4 Guiding principles To achieve the objective of this Conven- tion and its protocols and to implement its provisions, the Parties shall be guided, inter alia, by the principles set out below: 1. Every person should be informed of the health consequences, addictive nature and mortal threat posed by tobacco consump- tion and exposure to tobacco smoke and ef- fective legislative, executive, administrative or other measures should be contemplated at the appropriate governmental level to protect all persons from exposure to to- bacco smoke. 2. Strong political commitment is neces- sary to develop and support, at the national, regional and international levels, compre- hensive multisectoral measures and coordi- nated responses, taking into consideration: a) the need to take measures to protect all persons from exposure to tobacco smoke; b) the need to take measures to prevent the initiation, to promote and support cessa- tion, and to decrease the consumption of to- bacco products in any forin; c) the need to take measures to promote the participation of indigenous individuals and communities in the development, im- plementation and evaluation of tobacco control programmes that are socially and culturally appropriate to their needs and perspectives; and d) the need to take measures to address gender-specific risks when developing to- bacco control strategies., 3. International cooperation, particularly transfer of technology, knowledge and fi- nancial assistance and provision of related expertise, to establish and implement effec- tive tobacco control programmes, taking into consideration local culture, as well as social, economic, political and legal factors, is an important part of the Convention. 4. Comprehensive multisectoral measures and responses to reduce consumption of all tobacco products at the national, regional and international levels are essential so as to prevent, in accordance with public liealtli principles, the incidence of diseases, prema- ture disability and mortality due to tobacco consumption and exposure to tobacco smoke. 5. Issues relating to liability, as deter- mined by each Party within its jurisdiction, are an important part of comprehensive to- bacco control. 6. The importance of technical and finan- cial assistance to aid the economic transi- tion of tobacco growers and workers whose livelihoods are seriously affected as a con- sequence of tobacco control programmes in developing country Parties, as well as Par- ties with economies in transition, should be recognized and addressed in the context of nationally developed strategies for sustain- able development. 7. The participation of civil society is es- sential in achieving the objective of the Convention and its protocols. Article 5 General obligations 1. Each Party shall develop, implement, periodically update and review comprehen- sive multisectoral national tobacco control strategies, plans and programmes in accor- dance with this Convention and the proto- cols to which it is a Party. 2. Towards this end, Each Party shall, in accordance with its capabilities: a) establish or reinforce and finance a na- tional coordinating mechanism or focal points for tobacco control; and b) adopt and implement effective legisla- tive, executive, administrative and/or other measures and cooperate, as appropriate, with other Parties in developing appropriate policies for preventing and reducing to- bacco consumption, nicotine addiction and exposure to tobacco smoke. 3. In setting and implementing their pub- lic health policies with respect to tobacco control, Parties shall act to protect these policies from commercial and other vested interests of the tobacco industry in accor- dance with national law. 4. The Parties shall cooperate in the for- mulation of proposed measures, procedures and guidelines for the implementation of the Convention and the protocols to which they are Parties. 5. The Parties shall cooperate, as appro- priate, with competent international and re- gional intergovernmental organizations and other bodies to achieve the objectives of the Convention and the protocols to which they are Parties. 6. The Parties shall, within troeans and resources at their disposal, cooperate to raise financial resources for effective im- plementation of the Convention through bi- lateral and multilateral funding mecha- nisms. DEL III: ÅTGÄRDER FÖR ATT MINSKA TO- BAKSEFTERFRÅGAN Artikel 6 Pris- och skatteåtgärder för att minska to- baksefterfrågan 1. Parterna erkänner att pris- och skatteåt- gärder är ett effektivt och viktigt sätt att minska tobakskonsumtionen bland olika be- folkningsgrupper, i synnerhet unga. 2. Utan hinder av sin suveräna rätt att be- stämma om och slå fast sin egen skattepoli- tik skall varje part ta hänsyn till sina natio- nella hälsomål med avseende på tobakskon- troll och i förekommande fall anta eller stödja till exempel följande åtgärder: a) tillämpa en skattepolitik och i före- kommande fall en prispolitik med avseende på tobaksvaror som bidrar till hälsomålen för minskad tobakskonsumtion och b) i förekommande fall förbjuda eller be- gränsa att skattefria och tullfria tobaksvaror säljs till och/eller importeras av utlandsre- senärer. 3. Parterna skall i enlighet med artikel 21 uppge skatteprocentsatserna på tobaksvaror och trenderna i fråga om tobakskonsumtion i sina periodiska rapporter till partskonfe- rensen. Artikel 7 Andra än prisrelaterade åtgärder för att minska tobaksefterfrågan Parterna erkänner att övergripande andra än prisrelaterade åtgärder är ett effektivt och viktigt sätt att minska tobakskonsum- tionen. Varje part skall anta och genomföra effektiva lagstiftnings-, verkställighets- och förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder som är nödvändiga för att uppfylla parter- nas förpliktelser enligt artiklarna 8-13 och där det är lämpligt samarbeta med varandra direkt eller genom behöriga internationella organ för att genomföra dem. Partskonfe- rensen skall lägga fram lämpliga riktlinjer för genomförande av bestämmelserna i des- sa artiklar. Artikel 8 Skydd från exponering för tobaksrök 1. Parterna erkänner att det finns oveder- sägliga vetenskapliga bevis på att expone- ring för tobaksrök orsakar död, ohälsa och invaliditet. 2. Varje part skall inom sin nationella ju- risdiktion enligt vad som föreskrivs i dess nationella lagstiftning anta och genomföra och på andra rättskipningsnivåer aktivt främja att effektiva lagstiftnings-, verkstäl- lighets- och förvaltningsåtgärder och/eller andra åtgärder antas eller genomförs till skydd från exponering för tobaksrök på ar- betsplatser inomhus, i offentliga transport- medel, offentliga lokaler och vid behov på andra offentliga platser. Artikel 9 Bestämmelser om ingredienser i tobaksva- ror Partskonferensen skall i samråd med be- höriga internationella organ föreslå riktlin- jer för att testa och mäta ingredienser i to- baksvaror och de ämnen dessa avger samt för att reglera ingredienserna i tobaksvaror och de ämnen dessa avger. Varje part skall i den mån behöriga nationella myndigheter ger sitt godkännande anta och verkställa ef- fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och förvaltningsåtgärder eller andra slag av åt- gärder för att genomföra sådana test och mätningar samt en sådan reglering. Artikel 10 Bestämmelser om information om tobaksva- ror Varje part skall i enlighet med sin natio- nella lagstiftning anta och genomföra effek- tiva lagstiftnings-, verkställighets- och för- valtningsåtgärder eller andra slag av åtgär- der som kräver att tillverkare och importö- rer av tobaksvaror lämnar upplysningar till statliga myndigheter om ingredienserna i tobaksvaror och de ämnen dessa avger. Varje part skall därtill anta och genomföra effektiva åtgärder för att offentligt informe- ra om toxiska beståndsdelar i tobaksvaror och ämnen som dessa eventuellt avger. Artikel 11 Förpackning och märkning av tobaksvaror 1. Varje part skall inom tre år efter det att konventionen trätt i kraft för partens vid- kommande i enlighet med sin nationella lagstiftning anta och genomföra effektiva åtgärder för att säkerställa att: a) tobaksvarors förpackningar och för- packningsmärkningar inte gör reklam för tobaksvaror som är falsk, vilseledande eller bedräglig eller som bidrar till en oriktig uppfattning om varornas egenskaper, hälso- effekter, risker eller de ämnen de avger, in- begripet alla uttryck, beskrivningar, varu- märken och figurativa eller andra märken som direkt eller indirekt ger en oriktig upp- fattning om att en viss tobaksvara vore mindre skadlig än andra. Uttryck av detta slag är bland annat "låg tjärhalt", "lätt", "mycket lätt" eller "mild", och b) varje styckförpackning och förpack- ning av tobaksvaror samt tobaksvarors yttre omslag och märkningar också är försedda med hälsovarningstexter som beskriver to- baksrökningens skadliga effekter samt med andra lämpliga meddelanden. Varningstex- ter och meddelanden: i) skall vara godkända av behöri- ga nationella myndigheter ii) skall alternera successivt, iii) skall vara stora, tydliga, synliga och lätt läsbara, iv) bör täcka 50 % eller mer av förpackningens mest synliga yta och minst 30 % av förpackningens mest synliga yta, v) får bestå av eller innehålla bil- der eller bildtecken. 2. Varje styckförpackning och förpack- ning av tobaksvaror samt tobaksvarors yttre omslag och märkningar skall utöver var- ningstexter enligt punkt 1.b i denna artikel innehålla upplysningar om tobaksvarornas väsentliga beståndsdelar och de ämnen des- sa avger enligt nationella myndigheters fö- reskrifter. 3. Varje part skall kräva att varningstexter och annan textinformation i punkt 1.b och punkt 2 i denna artikel skall finnas på alla styckförpackningar och förpackningar av tobaksvaror samt på tobaksvarors yttre omslag och märkningar på partens officiella språk. 4. I denna artikel används uttrycket "to- baksvarors yttre omslag och märkning" för alla förpackningar och märkningar vid de- taljförsäljning av varan. Artikel 12 Upplysning, information, utbildning och ökad medvetenhet hos allmänheten Varje part skall i förekommande fall främja och förstärka allmänhetens med- vetenhet om tobakskontroll med hjälp av alla till buds stående informationsmetoder. I detta syfte skall varje part anta och genom- föra effektiva lagstiftnings-, verkställighets- och förvaltningsåtgärder eller andra slag av åtgärder för att främja: a) omfattande tillgång till effektiva och allsidiga upplysnings- och informationspro- gram om hälsoriskerna, inbegripet tobakens beroendeframkallande egenskaper och ex- ponering för tobaksrök, b) för allmänheten avsedd information om hälsoriskerna med tobaksbruk och expone- ring för tobaksrök samt om fördelarna med att sluta röka och ett rökfritt liv enligt arti- kel 14.2, c) allmänhetens tillgång enligt nationell lag till allsidig information om tobaksindu- strin när det är relevant med tanke på kon- ventionens mål, d) effektiva och lämpliga utbildnings- el- ler sensibiliserings- och informationspro- gram om tobakskontroll avsedda för bland annat hälsovårdspersonal, samhällsarbetare, socialarbetare, mediefolk, uppfostrare, be- slutsfattare, förvaltningstjänstemän och andra parter, e) till tobaksindustrin icke-anknutna of- fentliga och privata organs och icke-statliga organisationers medvetenhet och engage- mang för att utarbeta och genomföra tvär- sektoriella program och strategier för to- bakskontroll och f) allmänhetens medvetenhet om och till- gång till information om de negativa konse- kvenserna för hälsan, ekonomin och miljön av tobakstillverkning och tobakskonsum- tion. Artikel 13 Tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring 1. Parterna erkänner att ett övergripande reklam-, marknadsförings- och sponsrings- förbud skulle minska tobakskonsumtionen. 2. Varje part skall i enlighet med sin kon- stitution eller sina konstitutionella principer införa ett allsidigt förbud mot tobaksrelate- rad reklam, marknadsföring och sponsring. Detta skall, beroende på partens rättsliga förhållanden och tillgängliga tekniska möj- ligheter, omfatta ett allsidigt förbud mot gränsöverskridande reklam, marknadsföring och sponsring med ursprung i partens eget territorium. Varje part skall i detta avseende inom fem år efter det att konventionen trätt i kraft för dess vidkommande vidta lämpli- ga lagstiftnings-, verkställighets- och för- valtningsåtgärder och/eller andra slag av åt- gärder och avge rapport i enlighet med arti- kel 21. 3. En part som på grund av sin konstitu- tion eller sina konstitutionella principer inte kan införa ett allsidigt förbud skall begränsa all tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring. Detta skall, beroende på par- tens rättsliga förhållanden och tillgängliga tekniska möjligheter, omfatta begränsningar eller ett allsidigt förbud mot gränsöverskri- dande reklam, marknadsföring och spons- ring med ursprung i partens eget territori- um. Varje part skall i detta avseende vidta lämpliga lagstiftnings-, verkställighets- och/eller förvaltningsåtgärder eller andra slag av åtgärder och avge rapport i enlighet med artikel 21. 4. Varje part skall i enlighet med sin kon- stitution eller sina konstitutionella bestäm- melser åtminstone: a) förbjuda all tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring som främjar en tobaksvara med falska, vilseledande eller bedrägliga metoder eller metoder som kan ge en felaktig uppfattning om varans egen- skaper, hälsoeffekter, risker eller ämnen som den avger, b) kräva att det i all tobaksreklam och i förekommande fall vid marknadsföring av tobak och tobaksrelaterad sponsring finns hälsovarningstexter eller andra tillbörliga varningar och meddelanden, c) begränsa användningen av direkta eller indirekta incitament som uppmuntrar all- mänheten att köpa tobaksvaror, d) kräva i den mån parten inte har infört ett allsidigt förbud att information om to- baksindustrins utgifter för ännu inte förbju- den tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring skall redovisas för de behöri- ga statliga myndigheterna. Myndigheterna kan med stöd av artikel 21 och beroende på nationell lagstiftning besluta göra informa- tionen tillgänglig för allmänheten och partskonferensen, e) införa ett allsidigt förbud, eller om par- ten inte kan göra det på grund av sin konsti- tution eller sina konstitutionella principer, begränsa tobaksrelaterad reklam, marknads- föring och sponsring i radio, television, tid- ningar och tryckta publikationer och i före- kommande fall i andra medier, som inter- net, inom fem år, och f) förbjuda, eller om parten på grund av sin konstitution eller sina konstitutionella principer inte kan göra det, begränsa to- baksrelaterad sponsring av internationella evenemang, aktiviteter och/eller deltagare i dem. 5. Parterna uppmuntras att genomföra åt- gärder utöver förpliktelserna i punkt 4. 6. Parterna skall samverka för att ta fram teknik och andra metoder som kan göra det lättare att undanröja gränsöverskridande re- klam. 7. Parter som har förbjudit vissa former av tobaksrelaterad reklam, marknadsföring och sponsring har i enlighet med sin natio- nella lagstiftning suverän rätt att förbjuda dessa former av gränsöverskridande tobaks- relaterad reklam, marknadsföring och sponsring på sitt territorium och att i enlig- het med nationell lag förelägga samma straff för dem som för nationell reklam, marknadsföring och sponsring med ur- sprung i deras egna territorier. I denna punkt rekommenderas eller godkänns inte något särskilt straff. 8. Parterna skall överväga att upprätta ett tilläggsprotokoll över åtgärder som kräver internationellt samarbete för ett allsidigt förbud mot gränsöverskridande reklam, marknadsföring och sponsring. Artikel 14 Åtgärder för att minska efterfrågan avseen- de tobaksberoende och hjälp med att sluta röka 1. Varje part skall utarbeta och sprida på vetenskapliga fakta och bästa förfaranden grundade lämpliga, omfattande och integre- rade riktlinjer som tar hänsyn till nationella förhållanden och prioriteringar samt vidta effektiva åtgärder för att få människor att sluta röka och för att främja en adekvat be- handling av tobaksberoende. 2. I detta syfte skall varje part anstränga sig att: a) upprätta och genomföra effektiva pro- gram som har som mål att få människor att sluta använda tobaksprodukter, till exempel i läroanstalter, hälsovårdsinrättningar, på arbetsplatser och i idrottsanläggningar, b) ta upp diagnostisering och behandling av tobaksberoende och rådgivning för dem som vill sluta röka i nationella hälso- och utbildingsprogram, planer och strategier för folkhälsa och rådgivning, vid behov med hälsovårdsanställdas, samhällsarbetares och socialarbetares medverkan, c) upprätta program för diagnostisering, rådgivning, förebyggande och behandling av tobaksberoende i hälsovårdsinstitutioner och rehabiliteringscenter och d)i samarbete med andra parter och med stöd av artikel 22 underlätta tillgången till och den ekonomiska överkomligheten för behandling för tobaksberoende inbegripet farmaceutiska produkter. Med sådana pro- dukter och beståndsdelar av produkter avses till exempel läkemedel, produkter avsedda för läkemedelsdispensering och diagnostik. PART III: MEASURES RELATING TO THE RE- DUCTION OF DEMAND FOR TO- BACCO Article 6 Price and tax measures to reduce the de- mand for tobacco 1. The Parties recognize that price and tax measures are an effective and important means of reducing tobacco consumption by various segments of the population, in par- ticular young persons. 2. Without prejudice to the sovereign right of the Parties to determine and estab- lish their taxation policies, Each Party should take account of its national health objectives concerning tobacco control and adopt or maintain, as appropriate, measures which may include: a) implementing tax policies and, where appropriate, price policies, on tobacco products so as to contribute to the health objectives aimed at reducing tobacco con- sumption; and b) prohibiting or restricting, as appropri- ate, sales to and/or importations by interna- tional travellers of tax- and duty-free to- bacco products. 3. The Parties shall provide rates of taxa- tion for tobacco products and trends in to- bacco consumption in their periodic reports to the Conference of the Parties, in accor- dance with Article 21. Article 7 Non price measures to reduce the demand for tobacco The Parties recognize that comprehensive non-price measures are an effective and im- portant means of reducing tobacco con- sumption. Each Party shall adopt and im- plement effective legislative, executive, administrative or other measures necessary to implement its obligations pursuant to Ar- ticles 8 to 13 and shall cooperate, as appro- priate, with each other directly or through competent international bodies with a view to their implementation. The Conference of the Parties shall propose appropriate guide- lines for the implementation of the provi- sions of these Articles. Article 8 Protection from exposure to tobacco smoke 1. Parties recognize that Scientific evi- dence has unequivocally established that exposure to tobacco smoke causes death, disease and disability. 2. Each Party shall adopt and implement in areas of existing national jurisdiction as determined by national law and actively promote at other jurisdictional levels the adoption and implementation of effective legislative, executive, administrative and/or other measures, providing for protection from exposure to tobacco smoke in indoor workplaces, public transport, indoor public places and, as appropriate, other public places. Article 9 Regulation of the contents of tobacco prod- ucts The Conference of the Parties, in consul- tation with competent international bodies, shall propose guidelines for testing and measuring the contents and emissions of to- bacco products, and for the regulation of these content-s and emissions. Each Party shall, where approved by competent na- tional authorities, adopt and implement ef- fective legislative, executive and adminis- trative or other measures for such testing and measuring, and for such regulation. Article 10 Regulation of tobacco product disclosures Each Party shall, in accordance with its national law, adopt and implement effective legislative executive, administrative or other measures requiring manufacturers and importers of tobacco products to disclose to governmental authorities information about the contents and emissions of tobacco prod- ucts. Each Party shall further adopt and im- plement effective measures for public dis- closure of information about the toxic con- stituents of the tobacco products and the emissions that they may produce. Article 11 Packaging and labelling of tobacco prod- ucts 1.Each Party shall, within a period of three years after entry into force of this Convention for that Party, adopt and im- plement, in accordance with its national law, effective measures to ensure that: a) tobacco product packaging and label- ling do not promote a tobacco product by any means that are false, misleading, decep- tive or likely to create an erroneous impres- sion about its characteristics, health effects, hazards or emissions, including any term, descriptor, trademark, figurative or any other sign that directly or indirectly creates the false impression that a particular to- bacco product is less harmful than other to- bacco products. These may include terms such as "low tar", "light", "ultra-light", or "mild"; and b) each unit packet and package of to- bacco products and any outside packaging and labelling of such products also carry health warnings describing the harmful ef- fects of tobacco use, and may include other appropriate messages. These warnings and messages: i) shall be approved by the competent national authority, ii) shall be rotating, iii) shall be large, clear, visible and legible, iv) should be 50% or more of the principal display areas but shall be no less than 30% of the princi- pal display areas, v) may be in the form of or in- clude pictures or pictograms. 2. Each unit packet and package of to- bacco products and any outside packaging and labelling of such products shall, in ad- dition to the warnings specified in para- graph 1(b) of this Article, contain informa- tion on relevant constituents and emissions of tobacco products as defined by national authorities. 3. Each Party shall require that the warn- ings and other textual information specified in paragraphs 1(b) and paragraph 2 of this Article will appear on each unit packet and package of tobacco products and any out- side packaging and labelling of such prod- ucts in its principal language or languages. 4. For the purposes of this Article, the term "outside packaging and labelling" in relation to tobacco products applies to any packaging and labelling used in the retail sale of the product. Article 12 Education, communication, training and public awareness Each Party shall promote and strengthen public awareness of tobacco control issues, using all available communication tools, as appropriate. Towards this end, each Party shall adopt and implement effective legisla- tive, executive, administrative or other measures to promote: a) broad access to effective and compre- hensive educational and public awareness programmes on the health risks including the addictive characteristics of tobacco con- sumption and exposure to tobacco smoke; b) public awareness about the health risks of tobacco consumption and exposure to to- bacco smoke, and about the benefits of the cessation of tobacco use and tobacco-free lifestyles as specified in Article 14.2; c) public access, in accordance with na- tional law, to a wide range of information on the tobacco industry as relevant to the objective of this Convention; d) effective and appropriate training or sensitization and awareness programmes on tobacco control addressed to persons such as health workers, community workers, so- cial workers, media professionals, educa- tors, decision-makers, administrators and other concerned persons; e) awareness and participation of public and private agencies and nongovernmental organizations not affiliated with the tobacco industry in developing and implementing intersectoral programmes and strategies for tobacco control; and f) public awareness of and access to in- formation regarding the adverse health, economic, and environmental consequences of tobacco production and consumption. Article 13 Tobacco advertising, promotion and spon- sorship I. Parties recognize that a comprehensive ban on advertising, promotion and sponsor- ship would reduce the consumption of to- bacco products. 2. Each Party shall, in accordance with its constitution or constitutional principles, un- dertake a comprehensive ban of all tobacco advertising, promotion and sponsorship. This shall include, subject to the legal envi- ronment and technical means available to that Party, a comprehensive ban on cross- border advertising, promotion and sponsor- ship originating from its territory. In this re- spect, within the period of live years after entry into force of this Convention for that Party, Each Party shall undertake appropri- ate legislative, executive, administrative and/or other measures and report accord- ingly in conformity with Article 21. 3. A Party that is not in a position to un- dertake a comprehensive ban due to its con- stitution or constitutional principles shall apply restrictions on all tobacco advertising, promotion and sponsorship. This shall in- clude, subject to the legal environment and technical means available to that Party, re- strictions or a comprehensive ban on adver- tising, promotion and sponsorship originat- ing from its territory with cross-border ef- fects. In this respect, Each Party shall un- dertake appropriate legislative, executive, administrative and/or other measures and report accordingly in conformity with Arti- cle 21. 4. As a minimum, and in accordance with its constitution or constitutional principles, Each Party shall: a) prohibit all forms of tobacco advertis- ing, promotion and sponsorship that pro- mote a tobacco product by any means that are false, misleading or deceptive or likely to create an erroneous impression about its characteristics, health effects, hazards or emissions; b) require that health or other appropriate warnings or messages accompany all to- bacco advertising and, as appropriate, pro- motion and sponsorship; c) restrict the use of direct or indirect in- centives that encourage the purchase of to- bacco products by the public; d) require, if it does not have a compre- hensive ban, the disclosure to relevant gov- ernmental authorities of expenditures by the tobacco industry on advertising, promotion and sponsorship not yet prohibited. Those authorities may decide to make those fig- ures available, subject to national law, to the public and to the Conference of the Par- ties, pursuant to Article 21; e) undertake a comprehensive ban or, in the case of a Party that is not in a position to undertake a comprehensive ban due to its constitution or constitutional principles, re- strict tobacco advertising, promotion and sponsorship on radio, television, print me- dia and, as appropriate, other media, such as the internet, within a period of five years; and f) prohibit, or in the case of a Party that is not in a position to prohibit due to its con- stitution or constitutional principles restrict, tobacco sponsorship of international events, activities and/or participants therein. 5. Parties are encouraged to implement measures beyond the obligations set out in paragraph 4. 6. Parties shall cooperate in the develop- ment of technologies and other means nec- essary to facilitate the elimination of cross-border advertising. 7. Parties which have a ban on certain forms of tobacco advertising, promotion and sponsorship have the sovereign right to ban those forms of cross-border tobacco advertising, promotion and sponsorship en- tering their territory and to impose equal penalties as those applicable to domestic advertising, promotion and sponsorship originating from their territory in accor- dance with their national law. This para- graph does not endorse or approve of any particular penalty. 8. Parties shall consider the elaboration of a protocol setting out appropriate measures that require international collaboration for a comprehensive ban on cross-border adver- tising, promotion and sponsorship. Article 14 Demand reduction measures concerning tobacco dependence and cessation 1. Each Party shall develop and dissemi- nate appropriate, comprehensive and inte- grated guidelines based on scientific evi- dence and best practices, taking into ac- count national circumstances and priorities, and shall take effective measures to pro- mote cessation of tobacco use and adequate treatment for tobacco dependence. 2. Towards this end, each Party shall en- deavour to: a) design and implement effective pro- grammes aimed at promoting the cessation of tobacco use, in such locations as educa- tional institutions, health care facilities, workplaces and sporting environments; b) include diagnosis and treatment of to- bacco dependence and counselling services on cessation of tobacco use in national health and education programmes, plans and strategies, with the participation of health workers, community workers and so- cial workers as appropriate; c) establish in health care facilities and rehabilitation centres programmes for diag- nosing, counselling, preventing and treating tobacco dependence; and d) collaborate with other Parties to facili- tate accessibility and affordability for treatment of tobacco dependence including pharmaceutical products pursuant to Article 22. Such products and their constituents may include medicines, products used to administer medicines and diagnostics when appropriate. DEL IV: ÅTGÄRDER FÖR ATT MINSKA TO- BAKSUTBUDET Artikel 15 Olaglig handel med tobaksvaror³ 1. Parterna erkänner att tobakskontroll i väsentliga delar består dels i att undanröja alla former av olaglig handel med tobaksva- ror, inbegripet smuggling, olaglig tillverk- ning och varumärkesförfalskning, dels i att utveckla och genomföra nationell lagstift- ning och att ingå underregionala, regionala och globala överenskommelser. 2. Varje part skall anta och genomföra ef- fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och förvaltningsåtgärder eller andra slag av åt- gärder för att säkerställa att alla styckför- packningar av tobak och förpackningar av tobaksvaror samt varornas yttre omslag är märkta så att parterna kan bestämma to- baksvarornas ursprung och i enlighet med nationell lagstiftning och behöriga bi- eller multilaterala överenskommelser avgöra på vilka punkter det finns avvikelser samt följa upp, dokumentera och övervaka tobaksva- rors rörelser och lagliga status. Därtill skall varje part: a) kräva att styckförpackningar av tobak och förpackningar av tobaksvaror avsedda för detalj- och partihandeln på den nationel- la marknaden är försedda med följande upp- lysning: "För försäljning endast i (landets namn eller den lokala, regionala eller fede- rala enhetens namn)" eller någon annan ef- fektiv etikett som anger slutdestinationen eller som kan hjälpa myndigheterna att av- göra om varan saluförs lagligt på hemma- marknaden eller inte, och b) i förekommande fall överväga att infö- ra ett praktiskt spårningssystem för att ytter- ligare säkra distributionssystemet och bistå vid utredning av olaglig handel. 3. Varje part skall kräva att informationen och etiketten på förpackningarna i punkt 2 i denna artikel skall finnas i lätt läsbar form och/eller på landets officiella språk. 4. För att förhindra olaglig handel med tobaksvaror skall varje part: a) följa upp och samla in uppgifter om gränsöverskridande handel med tobaksva- ror, inbegripet olaglig handel, och i före- kommande fall utbyta information med tull- och skattemyndigheter samt andra myndig- heter i enlighet med nationell lagstiftning samt relevanta bi- eller multilaterala över- enskommelser, b) genom lämpliga straff och rättsmedel genomföra eller förstärka sin lagstiftning mot olaglig handel med tobaksvaror, inbe- gripet varumärkesförfalskade och smuggla- de cigarretter, c) vidta lämpliga åtgärder för att säker- ställa att alla beslagtagna tillverkningsred- skap, varumärkesförfalskade och smuggla- de cigarretter och övriga tobaksvaror för- störs med så miljövänliga metoder som möjligt eller oskadliggörs enligt nationell lagstiftning, d) anta och genomföra åtgärder för att föl- ja upp, dokumentera och övervaka lagring och distribution av sådana tobaksvaror som hålls eller rör sig under skatte- eller tullsus- pension inom dess jurisdiktion, och e) i förekommande fall anta åtgärder för att ta i beslag vinsten från olaglig handel med tobaksvaror. 5. Parterna skall i förekommande fall samla in uppgifter enligt punkt 4.a och 4.b i denna artikel och sammanställa dem i sina periodiska rapporter till partskonferensen i enlighet med artikel 21. 6. Parterna skall vid behov och i enlighet med nationell lagstiftning främja samverkan mellan nationella organ samt behöriga regi- onala och internationella mellanstatliga or- ganisationer när det gäller undersökningar, åtalsåtgärder och rättegångar i syfte att un- danröja olaglig handel med tobaksvaror. I bekämpningen av olaglig handel med to- baksvaror skall särskild vikt läggas vid re- gionalt och underregionalt samarbete. 7. Varje part skall sträva efter att anta och genomföra ytterligare åtgärder, inbegripet nödvändig licensiering, för att kontrollera eller reglera tillverkning och distribution av tobaksvaror i syfte att hindra olaglig handel med tobaksvaror. Artikel 16 Försäljning till minderåriga och försäljning som bedrivs av minderåriga 1. Varje part skall anta och genomföra ef- fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och förvaltningsåtgärder samt andra åtgärder på lämplig administrativ nivå för att förhindra försäljning av tobaksvaror till personer som inte uppnått den ålder som föreskrivs i regi- onal eller nationell lagstiftning eller 18 års ålder. Åtgärderna kan vara av följande slag: a) det skall krävas att alla försäljare av to- baksvaror på säljstället tydligt sätter upp en skylt som säger att det är förbjudet att sälja tobaksvaror till minderåriga och att försäl- jarna i osäkra fall skall be köparna styrka sin ålder på behörigt sätt, b) det skall vara förbjudet att sälja to- baksvaror genom att de hålls direkt tillgäng- liga till exempel på affärshyllor, c) det skall vara förbjudet att tillverka och sälja sötsaker, mellanmål, leksaker och andra föremål i form av tobaksvaror som lockar minderåriga, d) det skall säkerställas att minderåriga inom partens jurisdiktion inte har tillgång till tobaksautomater och att de inte främjar försäljning av tobak till minderåriga. 2. Varje part skall förbjuda eller främja förbud mot gratis utdelning av tobaksvaror till allmänheten och i synnerhet till minder- åriga. 3. Varje part skall sträva att förbjuda för- säljning av cigarretter styckevis eller i små förpackningar som är ekonomiskt lättare åt- komliga för minderåriga. 4. Parterna erkänner att åtgärder för att förhindra försäljning av tobaksvaror till minderåriga i förekommande fall bör vidtas tillsammans med andra åtgärder i denna konvention för att ha större effekt. 5. När parten undertecknar, ratificerar, godtar, godkänner eller ansluter sig till konventionen eller när som helst därefter kan den i en bindande skriftlig förklaring meddela att den åtar sig att förbjuda att to- baksautomater införs inom dess jurisdiktion eller att den vid behov helt förbjuder to- baksautomater. Depositarien skall enligt denna artikel sända ut förklaringen till samtliga parter i konventionen. 6. Varje part skall anta och genomföra ef- fektiva lagstiftnings-, verkställighets- eller förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder, inbegripet straff för försäljare och distribu- törer, för att säkerställa efterlevnaden av förpliktelserna i punkt 1-5 i denna artikel. 7. Varje part bör lämpligen anta och genomföra effektiva lagstiftnings-, verkstäl- lighets- eller förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder för att förhindra att personer som inte uppnått den ålder som föreskrivs i inhemsk eller nationell lag eller 18 års ålder säljer tobaksvaror. Artikel 17 Stödjande av ekonomiskt lönsam alternativ verksamhet Parterna skall i samverkan med varandra och med behöriga internationella och regio- nala mellanstatliga organisationer i före- kommande fall främja ekonomiskt lönsam- ma alternativ för tobaksarbetare, tobaksod- lare och i förekommande fall enskilda för- säljare. PART IV: MEASURES RELATING TO THE RE- DUCTION OF THE SUPPLY OF TO- BACCO Article 15 Illicit trade in tobacco products³ 1. The Parties recognize that the elimina- tion of all forms of illicit trade in tobacco products, including smuggling, illicit manu- facturing and counterfeiting, and the devel- opment and implementation of related na- tional law, in addition to subregional, re- gional and global agreements, are essential components of tobacco control. 2. Each Party shall adopt and implement effective legislative, executive, administra- tive or other measures to ensure that all unit packets and packages of tobacco products and any outside packaging of such products are marked to assist Parties in determining the origin of tobacco products, and in ac- cordance with national law and relevant bi- lateral or multilateral agreements, assist Parties in determining the point of diversion and monitor, document and control the movement of tobacco products and their le- gal status. In addition, Each Party shall: a) require that unit packets and packages of tobacco products for retail and wholesale use that are sold on its domestic market carry the statement: "Sales only allowed in (insert name of the country subnational, re- gional or federal unit) " or carry any other effective marking indicating the final desti- nation or which would assist authorities in determining whether the product is legally for sale on the domestic market; and b) consider, as appropriate, developing a practical tracking and tracing regime that would further secure the distribution system and assist in the investigation of illicit trade. 3. Each Party shall require that the pack- aging information or marking specified in paragraph 2 of this Article shall be pre- sented in legible form and/or appear in its principal language or languages. 4. with a view to eliminating illicit trade in tobacco products, each Party shall: a) monitor and collect data on cross-border trade in tobacco products, in- cluding illicit trade, and exchange informa- tion among customs, tax and other authori- ties, as appropriate, and in accordance with national law and relevant applicable bilat- eral or multilateral agreements; b) enact or strengthen legislation, with appropriate penalties and remedies, against illicit trade in tobacco products, including counterfeit and contraband cigarettes; c) take appropriate steps to ensure that all confiscated manufacturing equipment, counterfeit and contraband cigarettes and other tobacco products are destroyed, using environmentally friendly methods where feasible, or disposed of in accordance with national law; d) adopt and implement measures to monitor, document and control the storage and distribution of tobacco products held or moving under suspension of taxes or duties within its jurisdiction; and e) adopt measures as appropriate to en- able the confiscation of proceeds derived from the illicit trade in tobacco products. 5. lnformation collected pursuant to sub- paragraphs 4(a) and 4(d) of this Article shall, as appropriate, be provided in aggre- gate form by the Parties in their periodic re- ports to the Conference of the Parties; in accordance with Article 21. 6. The Parties shall, as appropriate and in accordance with national law, promote co- operation between national agencies, as well as relevant regional and international intergovernmental organizations as it relates to investigations, prosecutions and proceed- ings, whit a view to eliminating illicit trade in tobacco products. Special emphasis shall be placed on cooperation at regional and subregional levels to combat illicit trade of tobacco products. 7. Each Party shall endeavour to adopt and implement further measures including licensing, where appropriate, to control or regulate the production and distribution of tobacco products in order to prevent illicit trade. Article 16 Sales to and by minors 1. Each Party shall adopt and implement effective legislative, executive, administra- tive or other measures at the appropriate government level to prohibit the sales of to- bacco products to persons under the age set by domestic law, national law or eighteen. These measures may include: a) requiring that all sellers of tobacco products place a clear and prominent indi- cator inside their point of sale about the prohibition of tobacco sales to minors and, in case of doubt, request that each tobacco purchaser provide appropriate evidence of having reached full legal age; b) banning the sale of tobacco products in any manner by which they are directly ac- cessible, such as store shelves; c) prohibiting the manufacture and sale of sweets, snacks, toys or any other objects in the form of tobacco products which appeal to minors; and d) ensuring that tobacco vending ma- chines under its jurisdiction are not accessi- ble to minors and do not promote the sale of tobacco products to minors. 2. Each Party shall prohibit or promote the prohibition of the distribution of free tobacco products to the public and espe- cially minors. 3. Each Party shall endeavour to prohibit the sale of cigarettes individually or in small packets which increase the afforda- bility of such products to minors. 4. The Parties recognize that in order to increase their effectiveness, measures to prevent tobacco product sales to minors should, where appropriate, be implemented in conjunction with other provisions con- tained in this Convention. 5. When signing, ratifying, accepting, ap- proving or acceding to the Convention or at any time thereafter, a Party may, by means of a binding written declaration, indicate its commitment to prohibit the introduction of tobacco vending machines within its juris- diction or, as appropriate, to a total ban on tobacco vending machines. The declaration made pursuant to this Article shall be circu- lated by the Depositary to all Parties to the Convention. 6. Each Party shall adopt and implement effective legislative, executive, administra- tive or other measures, including penalties against sellers and distributors, in order to ensure compliance with the obligations con- tained in paragraphs 1-5 of this Article. 7. Each Party should, as appropriate, adopt and implement effective legislative, executive, administrative or other measures to prohibit the sales of tobacco products by persons under the age set by domestic law, national law or eighteen. Article 17 Provision of support for economically vi- able alternative activities Parties shall, in cooperation with each other and with competent international and regional intergovernmental organizations, promote, as appropriate, economically vi- able alternatives for tobacco workers, growers and, as the case may be, individual sellers. DEL V: MILJÖSKYDD Artikel 18 Skydd av miljön och hälsan Parterna åtar sig att uppfylla förpliktelser- na i denna konvention med behörig hänsyn till skyddet av miljön och människors hälsa så som den påverkas av miljön vad avser tobaksodling och tobakstillverkning inom deras respektive territorier. PART V PROTECTION OF THE ENVIRON- MENT Article 18 Protection of the environment and the health of persons In carrying out their obligations under this Convention, the Parties agree to have due regard to the protection of the environment and the health of persons in relation to the environment in respect of tobacco cultiva- tion and manufacture within their respective territories. DEL VI: ANSVARSFRÅGOR Artikel 19 Ansvar 1. Parterna skall med avseende på tobaks- kontroll överväga lagstiftningsåtgärder eller vid behov förbättra sina befintliga lagar be- träffande straff- och civilrättsligt ansvar, in- begripet ersättningar där det är lämpligt. 2. Parterna skall samarbeta för att utbyta information genom partskonferensen i en- lighet med artikel 21, inbegripet: a) att informera om effekterna av tobaks- konsumtion och exponering för tobaksrök för hälsan i enlighet med artikel 20.3a, och b) att informera om lagstiftning och gäl- lande bestämmelser samt tillämplig rätt. 3. Parterna skall i förekommande fall och enligt ömsesidig överenskommelse inom ramen för nationell lagstiftning, verksam- hetsprinciper, rättspraxis och tillämpliga existerande avtalsordningar ge varandra handräckning i rättsliga förfaranden som hänför sig till det civil- och straffrättsliga ansvaret enligt denna konvention. 4. Konventionen får inte på något sätt in- verka på eller begränsa parternas rätt till tillträde till varandras domstolar där sådan rätt existerar. 5. Partskonferensen kan om möjligt på ett tidigt stadium och med hänsyn till det arbe- te som utförs i behöriga internationella fora överväga ansvarsfrågor, inbegripet lämpliga internationella förfaranden och metoder, för att på begäran stödja parterna i deras legis- lativa och andra åtgärder enligt denna arti- kel. PART VI QUESTIONS RELATED TO LIABILITY Article 19 Liability 1. For the purpose of tobacco control, the Parties shall consider taking legislative ac- tion or promoting their existing laws, where necessary, to deal with criminal and civil li- ability, including compensation where ap- propriate. 2. Parties shall cooperate with each other in exchanging information through the Con- ference of the Parties in accordance with Article 21 including: a) information on the health effects of the consumption of tobacco products and expo- sure to tobacco smoke in accordance with Article 20.3(a); and b) information on legislation and regula- tions in force as well as pertinent jurispru- dence. 3. The Parties shall, as appropriate and mutually agreed, within the limits of na- tional legislation, policies, legal practices and applicable existing treaty arrangements, afford one another assistance in legal pro- ceedings relating to civil and criminal li- ability consistent with this Convention. 4. The Convention shall in no way affect or limit any rights of access of the Parties to each other's courts where such rights exist. 5. The Conference of the Parties may con- sider, if possible, at an early stage, taking account of the work being done in relevant international fora, issues related to liability including appropriate international ap- proaches to these issues and appropriate means to support, upon request, the Parties in their legislative and other activities in ac- cordance with this Article. DEL VII: VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETE SAMT TILLHANDA- HÅLLANDE AV INFORMATION Artikel 20 Forskning, övervakning och informations- utbyte 1. Parterna åtar sig att utveckla och främja nationell forskning och att samordna forsk- ningsprogram på regional och internationell nivå inom området för tobakskontroll. I det- ta syfte skall varje part: a) ta initiativ till och samarbeta kring forskning och vetenskaplig utvärdering an- tingen direkt eller genom behöriga interna- tionella och regionala mellanstatliga organi- sationer och andra organ och därvid främja och uppmuntra forskning kring faktorer som påverkar samt konsekvenserna av to- bakskonsumtion och exponering för tobaks- rök samt forskning för att ta fram alternati- va odlingsväxter, och b) med behöriga internationella och regi- onala mellanstatliga organisationers och andra organs stöd främja och förstärka ut- bildning och stöd för alla som är involvera- de i tobakskontroll, inbegripet forskning, genomförande och utvärdering. 2. Parterna skall i förekommande fall upp- rätta program för nationell, regional och global övervakning av omfattning, mönster, determinanter och konsekvenser avseende tobakskonsumtion och exponering för to- baksrök. I detta syfte bör parterna integrera programmen för tobaksövervakning i natio- nella, regionala och globala program för hälsoövervakning för att uppgifterna skall vara sinsemellan jämförbara och vid behov analyserbara både regionalt och internatio- nellt. 3. Parterna erkänner betydelsen av inter- nationella och regionala mellanstatliga or- ganisationers och andra organs ekonomiska och tekniska bistånd. Varje part skall sträva att: a) stegvis upprätta ett system för epide- miologisk övervakning av tobakskonsum- tionen och anknytande sociala, ekonomiska och hälsorelaterade indikatorer, b) samarbeta med behöriga internationella och regionala mellanstatliga organisationer och andra organ, inbegripet statliga och icke-statliga organisationer, kring regional och global tobaksövervakning och utbyte av information om indikatorerna i punkt 3a i denna artikel, och c) samarbeta med Världshälsoorganisa- tionen för att ta fram allmänna riktlinjer och förfaranden för att fastställa hur tobaksrela- terade övervakningsdata skall samlas in, analyseras och spridas. 4. Parterna skall inom ramen för nationell lagstiftning främja och underlätta utbyte av sådan offentligt tillgänglig vetenskaplig, teknisk, socioekonomisk, kommersiell och rättslig information samt sådan information om förfaranden inom tobaksindustrin och tobaksodling som är relevant för denna konvention och därvid ta hänsyn till och beakta de särskilda behoven i utvecklings- länder och transitionsekonomier som är par- ter i konventionen. Parterna skall sträva att: a) stegvis upprätta och upprätthålla en uppdaterad databas över lagar och bestäm- melser om tobakskontroll och vid behov över genomförandet av dem samt över till- lämplig rätt, och samarbeta för att ta fram regionala och globala handlingsprogram för tobakskontroll, b) stegvis bygga upp och upprätthålla uppdaterad information från nationella övervakningsprogram enligt punkt 3a i denna artikel, och c) samarbeta med behöriga internationella organisationer för att bygga upp och upp- rätthålla ett globalt system för regelbunden insamling och spridning av information om odling och tillverkning av tobak och om to- baksindustrins åtgärder som inverkar på konventionen eller nationell tobakskontroll. 5. Parterna bör samarbeta inom regionala och internationella mellanstatliga organisa- tioner och finansiella institutioner och insti- tutioner för utvecklingsarbete som de är medlemmar av för att främja och uppmunt- ra att sekretariatet tillförs tekniska och eko- nomiska resurser för att kunna hjälpa ut- vecklingsländer och transitionsekonomier som är parter i konventionen att uppfylla sina åtaganden i fråga om forskning, över- vakning och informationsutbyte. Artikel 21 Rapportering och utbyte av information 1. Varje part skall till partskonferensen lämna en periodisk rapport om genomfö- randet av konventionen innehållande: a) uppgifter om lagstiftnings-, verkstäl- lighets- och förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder som vidtagits för att genomföra konventionen, b) uppgifter i förekommande fall om alla restriktioner eller hinder som en part stött på vid genomförandet av konventionen och om åtgärder som vidtagits för att övervinna hindren, c) uppgifter om ekonomiskt och tekniskt bistånd som getts eller tagits emot för to- bakskontroll, och d) uppgifter om övervakning och forsk- ning enligt artikel 20 och e) uppgifter enligt artikel 6.3, artikel 13.2, 13.3, 13.4(d), artikel 15.5 och artikel 19.2. 2. Partskonferensen skall bestämma hur ofta och i vilken form parterna skall upprät- ta rapporter av detta slag. Varje part skall upprätta en första rapport inom två år efter det att konventionen trädde i kraft för dess vidkommande. 3. Partskonferensen skall enligt artiklarna 22 och 26 på begäran av utvecklingsländer och transitionsekonomier som är parter i konventionen överväga åtgärder för att hjälpa dem i att uppfylla förpliktelserna i denna artikel. 4. Rapporter och informationsutbyte en- ligt konventionen skall följa nationell lag i fråga om förtrolighet och sekretess. Parter- na skall enligt ömsesidig överenskommelse skydda all förtrolig information som utväx- las mellan dem. Artikel 22 Samarbete inom vetenskap, teknik och lag- stiftning och tillhandahållande av nödvän- dig expertis på dessa områden 1. Parterna skall samarbeta direkt eller genom behöriga internationella organ för att förstärka sin kapacitet för att uppfylla de förpliktelser som följer av denna konven- tion och med hänsyn till behoven i utveck- lingsländer och transitionsekonomier som är parter i konventionen. Samarbetet skall enligt ömsesidig överenskommelse främja överföring av teknisk, vetenskaplig och ju- ridisk expertis och teknologi för att upprätta och förstärka nationella strategier, planer och program för tobakskontroll som har som mål bland annat att: a) underlätta utveckling, överföring och förvärv av teknik, kunskap, färdigheter, kompetens och expertis som hänför sig till tobakskontroll, b) tillhandahålla teknisk, vetenskaplig, ju- ridisk och annan expertis för att upprätta och förstärka nationella strategier, planer och program för tobakskontroll som har till syfte att genomföra konventionen genom att bland annat: i) på begäran bistå i att skapa en stark legislativ grund och ta fram tekniska program, inbegripet pro- gram för att förhindra att männi- skor börjar röka, för att främja att de slutar röka och för att skydda dem från exponering för tobaks- rök, ii) i förekommande fall bistå to- baksarbetare att ta fram lämpliga ekonomiskt lönsamma och lagliga alternativa former för uppehälle på ett ekonomiskt bärkraftigt sätt, iii) i förekommande fall bistå to- baksodlare i att byta ut sin jord- bruksproduktion mot alternativa odlingsväxter på ett ekonomiskt lönsamt sätt, c) stödja lämpliga utbildnings- eller sen- sibiliseringsprogram för den berörda perso- nalen enligt artikel 12, d) i förekommande fall tillhandahålla ma- terial, redskap och förnödenheter samt lo- gistiskt stöd för strategier, planer och pro- gram för tobakskontroll, e) fastställa metoder för tobakskontroll, inbegripet allsidig behandling av nikotinbe- roende, och f) vid behov stödja forskning för att göra en allsidig behandling av nikotinberoende ekonomiskt överkomlig. 2. Partskonferensen skall främja och un- derlätta överföring av teknisk, vetenskaplig och juridisk expertis och teknologi med hjälp av det ekonomiska stöd som tryggas enligt artikel 26. PART VII: SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOP- ERATION AND COMMUNICATION OF INFORMATION Article 20 Research, surveillance and exchange of in- formation 1. The Parties undertake to develop and promote national research and to coordinate research programmes at the regional and in- ternational levels in the field of tobacco control. Towards this end, each Party shall: a) initiate and cooperate in, directly or through competent international and re- gional intergovernmental organizations and other bodies, the conduct of research and scientific assessments, and in so doing promote and encourage research that ad- dresses the determinants and consequences of tobacco consumption and exposure to to- bacco smoke as well as research for identi- fication of alternative crops; and b) promote and strengthen, with the sup- port of competent international and regional intergovernmental organizations and other bodies, training and support for all those engaged in tobacco control activities, in- cluding research, implementation and evaluation. 2. The Parties shall establish, as appropri- ate, programmes for national, regional and global surveillance of the magnitude, pat- terns, determinants and consequences of to- bacco consumption and exposure to tobacco smoke. Towards this end, the Parties should integrate tobacco surveillance programmes into national, regional and global health surveillance programmes so that data are comparable and can be analysed at the re- gional and international levels, as appropri- ate. 3. Parties recognize the importance of fi- nancial and technical assistance from inter- national and regional intergovernmental or- ganizations and other bodies. Each Party shall endeavour to: a) establish progressively a national sys- tem for the epidemiological surveillance of tobacco consumption and related social, economic and health indicators; b) cooperate with competent international and regional intergovernmental organiza- tions and other bodies, including govern- mental and nongovernmental agencies, in regional and global tobacco surveillance and exchange of information on the indica- tors specified in paragraph 3(a) of this Arti- cle; and c) cooperate with the World Health Or- ganization in the development of general guidelines or procedures for defining the collection, analysis and dissemination of tobacco-related surveillance data. 4. The Parties shall, subject to national law, promote and facilitate the exchange of publicly available scientific, technical, so- cioeconomic, commercial and legal infor- mation, as well as information regarding practices of the tobacco industry and the cultivation of tobacco, which is relevant to this Convention, and in so doing shall take into account and address the special needs of developing country Parties and Parties with economies in transition. Each Party shall endeavour to: a) progressively establish and maintain an updated database of laws and regulations on tobacco control and, as appropriate, infor- mation about their enforcement, as well as pertinent jurisprudence, and cooperate in the development of programmes for re- gional and global tobacco control; b) progressively establish and maintain updated data from national surveillance programmes in accordance with paragraph 3(a) of this Article; and c) cooperate with competent international organizations to progressively establish and maintain a global system to regularly col- lect and disseminate information on tobacco production, manufacture and the activities of the tobacco industry which have an im- pact on the Convention or national tobacco control activities. 5. Parties should cooperate in regional and international intergovernmental organi- zations and financial and development insti- tutions of which they are members, to pro- mote and encourage provision of technical and financial resources to the Secretariat to assist developing country Parties and Par- ties with economies in transition to meet their commitments on research, surveillance and exchange of information. Article 21 Reporting and exchange of information 1. Each Party shall submit to the Confer- ence of the Parties, through the Secretariat, periodic reports on its implementation of this Convention, which should include the following: a) information on legislative, executive, administrative or other measures taken to implement the Convention; b) information, as appropriate, on any constraints or barriers encountered in its implementation of the Convention, and on the measures taken to overcome these barri- ers; c) information, as appropriate, on finan- cial and technical assistance provided or re- ceived for tobacco control activities; d) information on surveillance and re- search as specified in Article 20; and e) information specified in Articles 6.3, 13.2, 13.3. 13.4(d), 15.5 and l9.2, 2. The frequency and format of such re- ports by all Parties shall be determined by the Conference of the Parties. Each Party shall make its initial report within two years of the entry into force of the Convention for that Party. 3. The Conference of the Parties, pursuant to Articles 22 and 26, shall consider ar- rangements to assist developing country Parties and Parties with economies in tran- sition, at their request, in meeting their ob- ligations under this Article. 4. The reporting and exchange of infor- mation under the Convention shall be sub- ject to national law regarding confidential- ity and privacy. The Parties shall protect, as mutually agreed, any confidential informa- tion that is exchanged. Article 22 Cooperation in the scientific, technical, and legal fields and provision of related exper- tise 1. The Parties shall cooperate directly or through competent international bodies to strengthen their capacity to fulfill the obli- gations arising from this Convention, taking into account the needs of developing coun- try Parties and Parties with economies in transition. Such cooperation shall promote the transfer of technical, scientific and legal expertise and technology, as mutually agreed, to establish and strengthen national tobacco control strategies, plans and pro- grammes aiming at, inter alia: a) facilitation of the development, transfer and acquisition of technology, knowledge, skills, capacity and expertise related to to- bacco control; b) provision of technical, scientific, legal and other expertise to establish and strengthen national tobacco control strate- gies, plans and programmes, aiming at im- plementation of the Convention through, in- ter alia: i) assisting, upon request, in the development of a strong legisla- tive foundation as well as techni- cal programmes, including those on prevention of initiation, pro- motion of cessation and protec- tion from exposure to tobacco smoke; ii) assisting, as appropriate, to- bacco workers in the develop- ment of appropriate economically and legally viable alternative live- lihoods in an economically viable manner; and iii) assisting, as appropriate, to- bacco growers in shifting agricul- tural production to alternative crops in an economically viable manner; c) support for appropriate training or sen- sitization programmes for appropriate per- sonnel in accordance with Article 12; d) provision, as appropriate, of the neces- sary material, equipment and supplies, as well as logistical support, for tobacco con- trol strategies, plans and programmes; e) identification of methods for tobacco control, including comprehensive treatment of nicotine addiction; and f) promotion, as appropriate, of research to increase the affordability of comprehen- sive treatment of nicotine addiction. 2. The Conference of the Parties shall promote and facilitate transfer of technical, scientific and legal expertise and technol- ogy with the financial support secured in accordance with Article 26. DEL VIII: INSTITUTIONELLA ÅTGÄRDER OCH EKONOMISKA RESURSER Artikel 23 Partskonferens 1. Härmed inrättas en partskonferens. Världshälsoorganisationen skall kalla kon- ferensen till en första session senast ett år efter den dag då denna konvention trädde i kraft. Konferensen skall vid sin första ses- sion bestämma plats och tid för följande re- gelmässiga sessioner. 2. Partskonferensen skall hålla extraordi- narie sessioner närhelst konferensen anser det nödvändigt eller på skriftlig begäran av en part, under förutsättning att begäran stöds av minst en tredjedel av parterna inom sex månader efter det att konventionssekre- tariatet har underrättat alla parter om begä- ran. 3. Partskonferensen skall med enhällighet anta en arbetsordning vid sin första session. 4. Partskonferensen skall med enhällighet anta finansiella regler för sig själv och för finansiering av sådana biträdande organ som den kan komma att inrätta samt finan- siella bestämmelser om sekretariatets verk- samhet. Vid varje ordinarie session skall den anta en budget för räkenskapsperioden fram till nästa session. 5. Partskonferensen skall regelbundet föl- ja upp genomförandet av konventionen och fatta sådana beslut som är nödvändiga för att främja ett effektivt genomförande, och kan anta tilläggsprotokoll, bilagor och änd- ringar i konventionen enligt artiklarna 28, 29 och 33. I detta syfte skall den: a) främja och underlätta utbyte av infor- mation i enlighet med artiklarna 20 och 21, b) främja och styra insatser för att utveck- la och regelbundet förbättra jämförbara forskningsmetoder och informationsinsam- ling som är nödvändiga för att genomföra konventionen, utöver vad som föreskrivs i artikel 20, c) i förekommande fall främja insatser för att utveckla, genomföra och utvärdera stra- tegier, planer och program samt riktlinjer, lagstiftning och andra åtgärder, d) granska parternas rapporter enligt arti- kel 21 och godkänna periodiska rapporter om genomförande av konventionen, e) främja och underlätta anskaffning av ekonomiska resurser i syfte att genomföra konventionen i enlighet med artikel 26, f) inrätta biträdande organ som behövs för att uppnå syftet med konventionen, g) i förekommande fall begära hjälp, sam- arbete och information från behöriga och lämpliga organisationer och organ inom Förenta Nationerna och av andra internatio- nella och regionala mellanstatliga organisa- tioner och icke-statliga organisationer och organ i syfte att förstärka genomförandet av konventionen, och h) i förekommande fall överväga andra åtgärder för att nå målen med konventionen i ljuset av erfarenheterna av genomförandet. 6. Partskonferensen skall fatta beslut om kriterierna för observatörers deltagande i konferensens förfaranden. Artikel 24 Sekretariat 1. Partskonferensen skall utse ett perma- nent sekretariat och organisera dess arbete. Partskonferensen skall sträva efter att göra detta vid sin första session. 2. Fram till dess att ett permanent sekreta- riat utsetts och inrättats skall Världshälso- organisationen tillhandahålla sekretariats- tjänster enligt denna konvention. 3. Sekretariatet skall ha till uppgift att: a) ordna med partskonferensens och bi- trädande organs sessioner och tillhandahålla dem tjänster efter behov, b) översända rapporter som sekretariatet tagit emot i enlighet med konventionen, c) på begäran stödja parterna, i synnerhet utvecklingsländer och transitionsekonomier som är parter i konventionen, i att samman- ställa och förmedla nödvändig information enligt vad som bestäms i konventionen, d) utarbeta rapporter om sin verksamhet enligt konventionen under partskonferen- sens ledning och ge in dem till partskonfe- rensen, e) under partskonferensens ledning säker- ställa nödvändig samordning med behöriga internationella och regionala mellanstatliga organisationer och andra organ, f) under partskonferensens ledning vidta sådana förvaltnings- eller avtalsarrange- mang som kan krävas för en effektiv tjäns- teutövning och g) utföra andra sekretariatsuppgifter som anges i konventionen och dess tilläggspro- tokoll och andra uppgifter som partskonfe- rensen kan komma att bestämma. Artikel 25 Förhållandet mellan partskonferensen och mellanstatliga organisationer I syfte att bedriva tekniskt och ekono- miskt samarbete för att nå målen med denna konvention kan partskonferensen begära samarbete med behöriga internationella och regionala mellanstatliga organisationer, in- begripet finansiella institutioner och institu- tioner för utvecklingsarbete. Artikel 26 Ekonomiska resurser 1. Parterna erkänner att ekonomiska re- surser är viktiga för att målen med konven- tionen skall uppnås. 2. Varje part skall bidra finansiellt till sina nationella åtgärder för att genomföra målen med konventionen i enlighet med sina na- tionella planer, prioriteringar och program. 3. Parterna skall i förekommande fall främja att bilaterala, regionala, underregio- nala och andra multilaterala kanaler utnytt- jas för att finansiera insatser för att utveckla och förstärka flersektoriella, breda program för tobakskontroll i utvecklingsländer och transitionsekonomier som är parter i kon- ventionen. Ekonomiskt lönsamma alternativ till tobaksodling, inbegripet diversifiering av odlingsväxter, bör följaktligen tas fram och stödjas inom ramen för nationella stra- tegier för hållbar utveckling. 4. Parter som är företrädda i behöriga re- gionala och internationella mellanstatliga organisationer och finansiella institutioner och institutioner för utvecklingsarbete skall uppmuntra dessa enheter att lämna finansi- ellt bistånd till utvecklingsländer och transi- tionsekonomier som är parter i konventio- nen för att hjälpa dem att uppfylla sina för- pliktelser enligt konventionen utan att be- gränsa deras rätt att delta i dessa organisa- tioner. Parterna skall komma överens om att: a) bistå parterna i att uppfylla sina förplik- telser enligt konventionen genom att upp- båda alla behöriga potentiella och existe- rande finansiella, tekniska och andra offent- liga och privata resurser som står till buds för tobakskontroll och använda dem till nyt- ta för alla parter, i synnerhet utvecklings- länder och transitionsekonomier, b) sekretariatet på begäran skall bistå ut- vecklingsländer och transitionsekonomier som är parter i konventionen med råd om till buds stående finansiella källor som kan underlätta för dem att uppfylla sina förplik- telser enligt konventionen, c) partskonferensen vid sin första session skall göra en översyn av befintliga och po- tentiella biståndskällor och biståndsmeka- nismer utifrån en utredning från sekretaria- tet och annan relevant information och be- döma om de är tillräckliga, och d) partskonferensen skall beakta resulta- ten av denna översyn när den bedömer be- hovet av att stärka befintliga mekanismer eller att inrätta en frivillig global fond eller andra lämpliga finansiella mekanismer för att vid behov kanalisera ytterligare finansie- ring till utvecklingsländer och transitionse- konomier som är parter i konventionen och hjälpa dem att uppnå målen med konven- tionen. PART VIII: INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS AND FINANCIAL RESOURCES Article 23 Conference of the Parties 1. A Conference of the Parties is hereby established. The first session of the Confer- ence shall be convened by the World Health Organization not later than one year after the entry into force of this Convention. The Conference will determine the venue and timing of subsequent regular sessions at its first session. 2. Extraordinary sessions of the Confer- ence of the Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference, or at the written request of any Party, provided that, within six months of the request being communicated to them by the Secretariat of the Convention, it is supported by, at least one-third of the Par- ties. 3. The Conference of the Parties shall adopt by consensus its Rules of Procedure at its first session. 4. The Conference of the Parties shall by consensus adopt financial rules for itself as well as governing the funding of any sub- sidiary bodies it may establish as well as fi- nancial provisions governing the function- ing of the Secretariat. At each ordinary ses- sion, it shall adopt a budget for the financial period until the next ordinary session. 5. The Conference of the Parties shall keep under regular review the implementa- tion of the Convention and take the deci- sions necessary to promote its effective im- plementation and may adopt protocols, an- nexes and amendments to the Convention, in accordance with Articles 28, 29 and 33. Towards this end, it shall: a) promote and facilitate the exchange of information pursuant to Articles 20 and 21; b) promote and guide the development and periodic refinement of comparable methodologies for research and the collec- tion of data, in addition to those provided for in Article 20. relevant to the implemen- tation of the Convention; c) promote, as appropriate, the develop- ment, implementation and evaluation of strategies, plans, and programmes, as well as policies, legislation and other measures; d) consider reports submitted by the Par- ties in accordance with Article 21 and adopt regular reports on the implementation of the Convention; e) promote and facilitate the mobilization of financial resources for the implementa- tion of the Convention in accordance with Article 26; f) establish such subsidiary bodies as are necessary to achieve the objective of the Convention; g) request, where appropriate, the services and cooperation of, and information pro- vided by, competent and relevant organiza- tions and bodies of the United Nations sys- tem and other international and regional in- tergovernmental organizations and nongov- ernmental organizations and bodies as a means of strengthening the implementation of the Convention; and h) consider other action, as appropriate, for the achievement of the objective of the Convention in the light of experience gained in its implementation. 6. The Conference of the Parties shall es- tablish the criteria for the participation of observers at its proceedings. Article 24 Secretariat 1. The Conference of the Parties shall designate a permanent secretariat and make arrangements for its functioning. The Con- ference of the Parties shall endeavour to do so at its first session. 2. Until such time as a permanent secre- tariat is designated and established, secre- tariat functions under this Convention shall be provided by the World Health Organiza- tion. 3. Secretariat functions shall be: a) to make arrangements for sessions of the Conference of the Parties and any sub- sidiary bodies and to provide them with services as required; b) to transmit reports received by it pur- suant to the Convention; c) to provide support to the Parties, par- ticularly developing country Parties and Parties with economies in transition, on re- quest, in the compilation and communica- tion of information required in accordance with the provisions of the Convention; d) to prepare reports on its activities under the Convention under the guidance of the Conference of the Parties and submit them to the Conference of the Parties; e) to ensure, under the guidance of the Conference of the Parties, the necessary co- ordination with the competent international and regional intergovernmental organiza- tions and other bodies; f) to enter, under the guidance of the Con- ference of the Parties, into such administra- tive or contractual arrangements as may be required for the effective discharge of its functions; and g) to perform other secretariat functions specified by the Convention and by any of its protocols and such other functions as may be determined by the Conference of the Parties. Article 25 Relations between the Conference of the Parties and intergovernmental organiza- tions In order to provide technical and financial cooperation for achieving the objective of this Convention, the Conference of the Par- ties may request the cooperation of compe- tent international and regional intergovern- mental organizations including financial and development institutions. Article 26 Financial resources 1.The Parties recognize the important role that financial resources play in achieving the objective of this Convention. 2. Each Party shall provide financial sup- port in respect of its national activities in- tended to achieve the objective of the Con- vention, in accordance with its national plans, priorities and programmes. 3. Parties shall promote, as appropriate, the utilization of bilateral, regional, subre- gional and other multilateral channels to provide funding for the development and strengthening of multisectoral comprehen- sive tobacco control programmes of devel- oping country Parties and Parties with economies in transition. Accordingly, eco- nomically viable alternatives to tobacco production, including crop diversification should be addressed and supported in the context of nationally developed strategies of sustainable development. 4. Parties represented in relevant regional and international intergovernmental organi- zations, and financial and development in- stitutions shall encourage these entities to provide financial assistance for developing country Parties and for Parties with econo- mies in transition to assist them in meeting their obligations under the Convention, without limiting the rights of participation within these organizations. The Parties agree that: a) to assist Parties in meeting their obliga- tions under the Convention, all relevant po- tential and existing resources, financial, technical, or otherwise, both public and pri- vate that are available for tobacco control activities, should be mobilized and utilized for the benefit of all Parties, especially de- veloping countries and countries with economies in transition; b) the Secretariat shall advise developing country Parties and Parties with economies in transition, upon request, on available sources of funding to facilitate the imple- mentation of their obligations under the Convention; c) the Conference of the Parties in its first session shall review existing and potential sources and mechanisms of assistance based on a study conducted by the Secre- tariat and other relevant information, and consider their adequacy; and d) the results of this review shall be taken into account by the Conference of the Par- ties in determining the necessity to enhance existing mechanisms or to establish a vol- untary global fund or other appropriate fi- nancial mechanisms to channel additional financial resources, as needed, to develop- ing country Parties and Parties with econo- mies in transition to assist them in meeting the objectives of the Convention. DEL IX: TVISTLÖSNING Artikel 27 Tvistlösning 1. Vid tvist mellan två eller flera parter om tolkningen eller tillämpningen av denna konvention skall parterna försöka lösa tvis- ten på diplomatisk väg genom förhandling eller på något annat fredligt sätt som de själva väljer, inbegripet förmedling, med- ling eller förlikning. Även om parterna i tvisten inte lyckas nå en överenskommelse genom förmedling, medling eller förlikning har de fortfarande ansvar för att försöka lösa tvisten. 2. När en stat eller en regional organisa- tion för ekonomisk integration ratificerar, godtar, godkänner, formellt stadfäster eller ansluter sig till konventionen, eller när som helst därefter, kan den i en skriftlig förklar- ing till depositarien meddela att den i en tvist som inte lösts i enlighet med punkt 1 i denna artikel godtar en ad hoc skiljedom i enlighet med det förfarande som partskon- ferensen enhälligt antar. 3. Bestämmelserna i denna artikel tilläm- pas på alla tilläggsprotokoll som mellan parterna i protokollet, om där inte före- skrivs något annat. PART IX SETTLEMENT OF DISPUTES Article 27 Settlement of disputes 1. In the event of a dispute between two or more Parties concerning the interpreta- tion or application of this Convention, the Parties concerned shall seek through diplo- matic channels a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their own choice, including good offices, mediation, or conciliation. Failure to reach agreement by good offices, media- tion or conciliation shall not absolve parties to the dispute from the responsibility of continuing to seek to resolve it. 2. When ratifying, accepting, approving, formally confirming or acceding to the Convention, or at any time thereafter, a State or regional economic integration or- ganization may declare in writing to the Depositary that, for a dispute not resolved in accordance with paragraph 1 of this Arti- cle, it accepts, as compulsory, ad hoc arbi- tration in accordance with procedures to be adopted by consensus by the Conference of the Parties. 3. The provisions of this Article shall ap- ply with respect to any protocol as between the parties to the protocol, unless otherwise provided therein. DEL X: UTVECKLING AV KONVENTIONEN Artikel 28 Ändringar i konventionen 1. Varje part kan föreslå ändringar i kon- ventionen. Partskonferensen skall ta änd- ringarna i övervägande. 2. Ändringar i konventionen skall antas av partskonferensen. Sekretariatet skall del- ge parterna texten till varje föreslagen änd- ring i konventionen minst sex månader före den session vid vilken parterna föreslås anta ändringen. Sekretariatet skall också delge de parter som undertecknat konventionen föreslagna ändringar och sända dem till de- positarien för kännedom. 3. Parterna skall göra sitt yttersta för att uppnå enhällighet om varje föreslagen änd- ring i konventionen. Om alla ansträngningar att uppnå enhällighet har uttömts och ingen överenskommelse har träffats skall ändring- en som en sista utväg antas med tre fjärde- delars röstmajoritet bland de vid mötet när- varande och röstande parterna. I denna arti- kel avses med närvarande och röstande par- ter de parter som är närvarande och som lägger en ja- eller en nejröst. Sekretariatet underrättar depositarien om varje antagen ändring och denne skall sända dem till samtliga parter för att godkännas. 4. Godkännandeinstrument rörande änd- ringar skall deponeras hos depositarien. En ändring som antas i enlighet med punkt 3 i denna artikel skall träda i kraft för de parter som antagit den 90 dagar efter det att depo- sitarien mottagit ett godkännandeinstrument från minst två tredjedelar av parterna i kon- ventionen. 5. Ändringen träder i kraft för varje annan part 90 dagar efter det att denna part depo- nerat sitt godkännandeinstrumentet rörande ändringen hos depositarien. Artikel 29 Antagande och ändring av bilagor till den- na konvention 1. Bilagor och ändringar i denna konven- tion skall föreslås, antas och sättas i kraft enligt artikel 28. 2. Bilagorna till denna konvention skall utgöra en integrerad del av konventionen och en hänvisning till konventionen avser samtidigt en hänvisning till varje bilaga, om inte något annat uttryckligen föreskrivs. 3. Bilagorna skall endast bestå av förteck- ningar, blanketter och annat beskrivande material som hänför sig till procedurfrågor eller vetenskapliga, tekniska eller administ- rativa frågor. PART X: DEVELOPMENT OF THE CONVEN- TION Article 28 Amendments to this Convention 1. Any Party may propose amendments to this Convention. Such amendments will be considered by the Conference of the Parties. 2. Amendments to the Convention shall be adopted by the Conference of the Parties. The text of any proposed amendment to the Convention shall be communicated to the Parties by the Secretariat at least six months before the session at which it is proposed for adoption. The Secretariat shall also communicate proposed amendments to the signatories of the Convention and, for in- formation, to the Depositary. 3. The Parties shall make every effort to reach agreement by consensus on any pro- posed amendment to the Convention. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-quarters majority vote of the Parties present and voting at the session. For pur- poses of this Article, Parties present and voting means Parties present and casting an affirmative or negative vote. Any adopted amendment shall be communicated by the Secretariat to the Depositary, who shall cir- culate it to all Parties for acceptance. 4. Instruments of acceptance in respect of an amendment shall be deposited with the Depositary. An amendment adopted in ac- cordance with paragraph 3 of this Article shall enter into force for those Parties hav- ing accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an in- strument of acceptance by at least two-thirds of the Parties to the Convention. 5. The amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day af- ter the date on which that Party deposits with the Depositary its instrument of accep- tance of the said amendment. Article 29 Adoption and amendment of annexes to this Convention 1. Annexes to this Convention and amendments thereto shall be proposed, adopted and shall enter into force in accor- dance with the procedure set forth in Article 28. 2. Annexes to the Convention shall form an integral part thereof and, unless other- wise expressly provided, a reference to the Convention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. 3. Annexes shall be restricted to lists, forms and any other descriptive material re- lating to procedural, scientific, technical or administrative matters. DEL XI: SLUTBESTÄMMELSER Artikel 30 Reservationer Reservationer får inte göras mot denna konvention. Artikel 31 Frånträde 1. En part kan när som helst när två år har förflutit från den dag då konventionen träd- de i kraft för parten frånträda konventionen genom skriftlig anmälan till depositarien. 2. Ett sådant frånträde träder i kraft när ett år förflutit från den dag då depositarien tog emot anmälan om frånträde, eller vid ett se- nare datum som anges i anmälan. 3. En part som frånträder konventionen anses också ha frånträtt varje tilläggsproto- koll som parten tillträtt. Artikel 32 Rösträtt 1. Med undantag av bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel skall varje part i denna konvention ha en röst. 2. Regionala organisationer för ekono- misk integration skall i frågor inom sin be- hörighet utöva sin rösträtt med så många röster som svarar mot antalet medlemsstater som är parter i denna konvention. En orga- nisation av detta slag skall inte utöva sin rösträtt om någon av dess medlemsstater utövar sin och vice versa. Artikel 33 Tilläggsprotokoll 1. Varje part kan föreslå tilläggsprotokoll. Partskonferensen skall ta förslagen i över- vägande. 2. Partskonferensen kan anta tilläggspro- tokoll till denna konvention. Parterna skall göra sitt yttersta för att anta tilläggsproto- koll med enhällighet. Om alla ansträng- ningar att uppnå enhällighet har uttömts och ingen överenskommelse har träffats, skall ett tilläggsprotokoll som en sista utväg an- tas med tre fjärdedelars röstmajoritet bland de vid sessionen närvarande och röstande parterna. I denna artikel avses med närva- rande och röstande parter de parter som är närvarande och som lägger en ja- eller en nejröst. 3. Sekretariatet skall tillställa parterna texten till varje föreslaget tilläggsprotokoll minst sex månader före den session där det föreslås bli antaget. 4. Endast parter i konventionen kan vara parter i tilläggsprotokollet. 5. Varje tilläggsprotokoll till konventio- nen skall vara bindande bara för parterna i tilläggsprotokollet. Bara parter i tilläggspro- tokollet får fatta beslut i frågor som hänför sig uteslutande till det behöriga tilläggspro- tokollet. 6. Villkoren för varje tilläggsprotokolls ikraftträdande skall anges i det behöriga in- strumentet. Artikel 34 Undertecknande Denna konvention skall stå öppen för un- dertecknande av alla medlemmar av Världshälsoorganisationen samt stater som inte är medlemmar av Världshälsoorganisa- tionen men som är medlemmar av Förenta Nationerna samt av regionala organisationer för ekonomisk integration från och med den 16 juni 2003 till och med den 22 juni 2003 i Världshälsoorganisationens huvudkvarter i Genève och därefter från och med den 30 juni 2003 till och med den 29 juni 2004 i Förenta Nationernas huvudkvarter i New York. Artikel 35 Ratifikation, godtagande, godkännande, formell stadfästelse eller anslutning 1. Denna konvention skall vara föremål för ratifikation, godtagande, godkännande eller anslutning av stater och formell stad- fästelse eller anslutning av regionala orga- nisationer för ekonomisk integration. Kon- ventionen skall stå öppen för anslutning från och med den dag då den sluts för un- dertecknande. Instrumenten för ratifikation, godtagande, godkännande, formell stadfäs- telse eller anslutning skall deponeras hos depositarien. 2. Varje regional organisation för ekono- misk integration som blir part i konventio- nen utan att någon av dess medlemsstater är part skall vara bunden av alla förpliktelser i konventionen. Om en eller flera av organi- sationens medlemsstater är parter i konven- tionen skall organisationen och dess med- lemsstater besluta om vilket ansvar var och en skall ha för att fullgöra sina åtaganden enligt konventionen. I sådana fall skall or- ganisationen och medlemsstaterna inte ha rätt att samtidigt utöva sina rättigheter en- ligt konventionen. 3. Regionala organisationer för ekono- misk integration skall i sina instrument rörande formell stadfästelse eller anslutning uppge omfattningen av sin behörighet i de frågor som regleras i konventionen. Organi- sationerna skall också informera depositari- en om varje väsentlig ändring i omfattning- en av deras behörighet och denne skall i sin tur informera parterna. Artikel 36 Ikraftträdande 1. Denna konvention träder i kraft 90 da- gar från den dag då det 40:e instrumentet för ratifikation, godtagande, godkännande, formell stadfästelse eller anslutning depone- rades hos depositarien. 2. För varje stat som ratificerar, godtar el- ler godkänner konventionen eller ansluter sig till den efter det att villkoren för ikraft- trädande i punkt 1 i denna artikel har upp- fyllts träder konventionen i kraft 90 dagar från den dag då en sådan stat deponerade sitt ratifikations- , godtagande- eller anslut- ningsinstrument. 3. För varje regional organisation för eko- nomisk integration som deponerar ett in- strument för formell stadfästelse eller ett anslutningsinstrument efter det att villkoren för ikraftträdande i punkt i1 i denna artikel har uppfyllts träder konventionen i kraft 90 dagar från den dag då organisationen depo- nerade sitt instrument för formell stadfästel- se eller anslutning. 4. Vid tillämpningen av denna artikel skall ett instrument som deponeras av en regional organisation för ekonomisk integ- ration inte räknas med utöver dem som de- poneras av de stater som är medlemmar i denna organisation. Artikel 37 Depositarie Förenta Nationernas generalsekreterare skall vara depositarie för denna konvention och för ändringar som gjorts i konventionen och dess tilläggsprotokoll enligt artiklarna 28, 29 och 33. Artikel 38 Giltiga texter Originalet till denna konvention, vars ara- biska, kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska texter är lika giltiga, skall de- poneras hos Förenta Nationernas general- sekreterare. TILL BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade, därtill behörigen befullmäk- tigade, undertecknat denna konvention. GENÈVE den (dagens datum) 2003 Fjärde plenumsessionen den 21 maj 2003 A56/VR/4 PART XI: FINAL PROVISIONS Article 30 Reservations No reservations may be made to this Convention. Article 31 Withdrawal 1. At any time after two years from the date on which this Convention has entered into force for a Party, that Party may with- draw from the Convention by giving written notification to the Depositary. 2. Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of re- ceipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of with- drawal. 3. Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also hav- ing withdrawn from any protocol to which it is a Party. Article 32 Right to vote 1. Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in paragraph 2 of this Article. 2. Regional economic integration organi- zations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their Member States that are Parties to the Convention. Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Mem- ber States exercises its right, and vice versa. Article 33 Protocols 1. Any Party may propose protocols. Such proposals will be considered by the Confer- ence of the Parties. 2. The Conference of the Parties may adopt protocols to this Convention. in adopting these protocols every effort shall be made to reach consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the protocol shall as a last resort be adopted by a three-quarters majority vote of the Parties present and vot- ing at the session. For the purposes of this Article, Parties present and voting means Parties present and casting an affirmative or negative vote. 3. The text of any proposed protocol shall be communicated to the Parties by the Se- cretariat at least six months before the ses- sion at which it is proposed for adoption. 4. Only Parties to the Convention may be parties to a protocol. 5. Any protocol to the Convention shall be binding only on the parties to the proto- col in question. Only Parties to a protocol may take decisions on matters exclusively relating to the protocol in question. 6.The requirements for entry into force of any protocol shall be established by that in- strument. Article 34 Signature This Convention shall be open for signa- ture by all Members of the World Health Organization and by any States that are not Members of the World Health Organization but are members of the United Nations and by regional economic integration organiza- tions at the World Health Organization Headquarters in Geneva from 16 June 2003 to 22 June 2003, and thereafter at United Nations Headquarters in New York, from 30 June 2003 to 29 June 2004. Article 35 Ratification, acceptance, approval, formal confirmation or accession 1. This Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or acces- sion by States and to formal confirmation or accession by regional economic integration organizations. It shall be open for accession from the day after the date on which the Convention is closed for signature. Instru- ments of ratification, acceptance, approval, formal confirmation or accession shall be deposited with the Depositary. 2. Any regional economic integration or- ganization which becomes a Party to the Convention without any of its Member States being a Party shall be bound by all the obligations under the Convention. In the case of those organizations, one or more of whose Member States is a Party to the Con- vention, the organization and its Member States shall decide on their respective re- sponsibilities for the performance of their obligations under the Convention. In such cases, the organization and the Member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. 3. Regional economic integration organi- zations shall, in their instruments relating to formal confirmation or in their instruments of accession, declare the extent of their competence with respect to the matters governed by the Convention. These organi- zations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence. Article 36 Entry into force 1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of deposit of the fortieth instrument of ratifica- tion, acceptance, approval, formal confir- mation or accession with the Depositary. 2. For each State that ratifies, accepts or approves the Convention or accedes thereto after the conditions set out in paragraph 1 of this Article for entry into force have been fulfilled, the Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date of deposit of its instrument of ratifica- tion, acceptance, approval or accession. 3. For Each regional economic integration organization depositing an instrument of formal confirmation or an instrument of ac- cession after the conditions set out in para- graph 1 of this Article for entry into force have been fulfilled, the Convention shall enter into force on the ninetieth day follow- ing the date of its depositing of the instru- ment of formal confirmation or of acces- sion. 4. For the purposes of this Article, any in- strument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States Members of the organization. Article 37 Depositary The Secretary-General of the United Na- tions shall be the Depositary of this Con- vention and amendments thereto and of pro- tocols and annexes adopted in accordance with Articles 28, 29 and 33. Article 38 Authentic texts The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Rus- sian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secre- tary-General of the United Nations. IN WITNESS WHEREOF the under- signed, being duly authorized to that effect, have signed this Convention. DONE at GENEVA this [date of month] two thousand and three. Fourth plenary meeting 21 May 2003 A56/ VR/4 Noter s. 16¹ Dokument A56/INF.DOC./7. s. 24² "Nationell" avser i förekommande fall också en regional organisation för ekonomisk integration s. 36³ Under hela den preliminära och egentliga för- handlingsprocessen har det förts en livlig diskussion om att skyndsamt anta ett tilläggsprotokoll om olaglig handel med tobaksvaror. Det mellanstatliga förhand- lingsorganet kan initiera förhandlingar om et tilläggs- protokoll så fort ramkonventionen om tobakskontroll har antagits, eller också kan de initieras i en senare fas av partskonferensen. s.17 ¹Document A56/INF.DOC./7. s.25 ² Where appropriate, national will refer equally to regional economic integration organizations s. 37 ³ There has been considerable discussion throughout the pre-negotiation and negotiation proc- ess concerning the adoption of an early protocol on il- licit trade in tobacco products. The negotiation of such a protocol could be initiated by the INB imme- diately following the adoption of the FCTC, or at a later stage by the Conference of the Parties. 56 2 1....1..1. 56 1....1..2. |