RP 106/2004

 

 

   Regeringens proposition till Riksdagen om godkän-
nande av Världshälsoorganisationens (WHO) ramkon-
vention om tobakskontroll med förslag till lag om 
sättande i kraft av de bestämmelser i konventionen som 
hör till området för lagstiftningen
 
 
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
 
 
  I propositionen föreslås att Riksdagen god-
känner Världshälsoorganisationens (WHO) 
ramkonvention om tobakskontroll som in-
gicks i Genève den 21 maj 2003. Konventio-
nens syfte är att skydda nu levande och 
kommande generationer för de förödande 
konsekvenser som tobakskonsumtion och 
exponering för tobaksrök förorsakar männi-
skors hälsa, samhället, ekonomin och miljön.
  Konventionen omfattas av delad behörighet 
i Europeiska gemenskapen. En del av be-
stämmelserna i konventionen hör till med-
lemsstaternas, andra till gemenskapens eller 
bådas gemensamma behörighet.
  Gällande rätt i Finland uppfyller de krav 
som konventionen ställer för de stater som är 
parter i den. Därför föreslås inga ändringar i 
gällande finsk lagstiftning.
  I propositionen ingår ett förslag till lag om 
sättande i kraft av de bestämmelser i konven-
tionen som hör till området för lagstiftning-
en. Konventionen träder i kraft 90 dagar efter 
det att 40 länder har ratificerat den. För Fin-
lands del träder konventionen i kraft efter 90 
dagar räknat från den dag Finland deponera-
de sitt ratifikationsinstrument. Lagen avses 
träda i kraft vid samma tidpunkt som kon-
ventionen träder i kraft för Finlands del.
 
-----
 
 
 
 
 
 
INNEHÅLL
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL    1
INNEHÅLL 2
ALLMÄNNA MOTIVERINGAR    3
1.       Inledning      3
2.       Nuläge  3
3.       Propositionens mål och de viktigaste förslagen  4
4.       Propositionens verkningar      4
5.       Ärendets beredning     4
DETALJMOTIVERINGAR       6
1.       Konventionens innehåll och samband med finländsk lagstiftning     6
2.       Motiveringar till lagförslaget 12
3.       Ikraftträdande 13
4.       Behovet av riksdagens samtycke och behandlingsordningen     13
LAGFÖRSLAG       15
om sättande i kraft av de bestämmelser i Världshälsoorganisationens (WHO) 
ramkonvention om tobakskontroll som hör till området för lagstiftning     15
BILAGA   16
NOTER    56
 
 
 
 
ALLMÄNNA MOTIVERINGAR
 
 
 
 
 
 
 
 
1.       Inledning
  Tobaksrökning är en av de största folkhäl-
soriskerna i utvecklade länder och en snabbt 
växande riskfaktor för folkhälsan i utveck-
lingsländer. Den ekonomiska integrationen i 
världen har skapat gynnsamma villkor för 
marknadsföring av tobak överallt. Nationella 
hälsovårdspolitiska åtgärder räcker inte till 
för att avvärja tobakens skadeverkningar.
  År 1999 inleddes konventionsförhandling-
arna genom att Världshälsoorganisationens 
(WHO) 52:a generalförsamling lade fram en 
resolution om upprättande av en ramkonven-
tion om tobakskontroll, nedan konventionen 
(Framework Convention on Tobacco Con-
trol, FCTC). Förhandlingarna inleddes i ok-
tober 2000 i Genève vid det internationella 
förhandlingsorganets (International Negotia-
ting Body, INB) första sammanträde. I för-
handlingarna deltog nästan alla medlemssta-
ter i Världshälsoorganisationen samt Europe-
iska gemenskapernas kommission. Finland 
har under hela processen aktivt agerat för 
upprättande av en stark konvention om to-
bakskontroll.
  Världshälsoorganisationens ramkonvention 
om tobakskontroll antogs enhälligt vid 
WHO:s generalförsamling i Genève den 21 
maj 2003. I Europeiska gemenskapens inlägg 
i generalförsamlingen konstaterades att ge-
menskapen avser att snarast börja förbereda 
en ratificering av konventionen. Tobakskon-
ventionen har varit och kommer att vara öp-
pen för undertecknande i Genève den 16-22 
juni 2003 och i New York den 30 juni 2003 
till den 29 juni 2004. Efter undertecknandet 
följer en ratifikationsprocess. Konventionen 
träder i kraft 90 dagar efter det att 40 länder 
har ratificerat den. Hittills har 118 länder un-
dertecknat konventionen, men än så länge 
har bara 16 ratificerat den.
 
 
 
 
 
2.       Nuläge
  Bekämpningen av tobakens skadliga hälso-
effekter grundar sig på staters nationella lag-
stiftning. Det finns också gemenskapslag-
stiftning på detta område. Konventionen är 
ett folkhälsofokuserat multilateralt fördrag. 
Den förstärker det globala samarbetet för att 
minska tobaksrökning. Den är omfattande 
och innehåller artiklar om bland annat to-
baksreklam, tobaksförsäljning, förpack-
ningsmärkningar, olaglig handel, exponering 
för tobaksrök och beskattning. Störst nytta av 
konventionen har de länder som har begrän-
sad eller ingen nationell tobakslagstiftning.
  Förpliktelserna i konventionen är dels re-
kommendationer, dels minimikrav som de 
länder som ratificerat konventionen bör iakt-
ta. Konventionstexten uppmuntrar stater att 
genomföra effektivare åtgärder. En allmän 
förpliktelse för alla länder är att regelbundet 
uppdatera och utvärdera sina övergripande 
nationella strategier, planer och program för 
tobakskontroll.
  I Europeiska unionen omfattas konventio-
nen av delad behörighet. Substansfrågor om-
fattas dels av nationell behörighet och dels av 
den gemensamma behörigheten. Förhandlare 
för gemenskapen var Europeiska gemenska-
pens kommission med bemyndigande från 
rådet i samråd med en specialkommitté till-
satt av rådet med stöd av artikel 300.1 i EG-
fördraget. I praktiken bildades ifrågavarande 
kommitté av rådets arbetsgrupp för hälso-
vårdsfrågor, där gemenskapens samtliga 
medlemsstater är representerade. Därtill mås-
te kommissionen följa de förhandlingsanvis-
ningar som rådet meddelat. Europeiska ge-
menskapen och Finland var bland de första 
parterna som undertecknade konventionen 
den 16 juni 2003. Europeiska unionens råd 
beslutar med kvalificerad majoritet antagan-
de av konventionen. Antagandeprocessen 
kräver nationella beslut om ratificering för att 
kunna slutföras.
  Gällande rätt i Finland uppfyller de krav 
som konventionen ställer för konventionssta-
terna. Därför föreslås inga ändringar i gäl-
lande finländsk lagstiftning. I landskapet 
Åland tillämpas landskapets egen tobakslag 
(tobakslag för landskapet Åland ÅFS 
64/1997).
3.       Propositionens mål och de vikti-
gaste förslagen
  Konventionen har som mål att långsiktigt 
minska tobaksrökning och att skydda männi-
skor mot exponering för tobaksrök. Den av-
ser att främja folkhälsa globalt och tar upp ett 
brett spektrum av frågor kring tobakskon-
troll. Konventionen är till sin typ en ramkon-
vention som medger att protokoll upprättas 
längre fram.
  Propositionen har som mål att få riksda-
gens godkännande för konventionen. Där in-
går också ett förslag till s.k. blankettlag ge-
nom vilken de bestämmelser i konventionen 
som hör till området för lagstiftningen skall 
sättas i kraft.
4.       Propositionens verkningar
  I Finland regleras tobaksrökning, försälj-
ning av tobaksvaror, tobaksreklam och to-
baksbeskattningen i detalj genom nationell 
lagstiftning, dvs. lagen om åtgärder för in-
skränkande av tobaksrökning (693/1976), 
nedan tobakslagen, förordningen om åtgärder 
för inskränkande av tobaksrökning 
(225/1977), social- och hälsovårdsministeri-
ets förordning om märkningen på minutför-
säljningsförpackningar för tobaksprodukter 
och om mängden skadliga ämnen och mät-
metoder samt om provningslaboratorier 
(641/2002), lagen om påförande av accis 
(1469/1994) och lagen om tobaksaccis 
(1470/1994). Den nationella lagstiftningen 
harmonierar med Europeiska gemenskapens 
rättsakter. Gemenskapen har utfärdat Euro-
paparlamentets och rådets direktiv om till-
närmning av medlemsstaternas lagar och 
andra författningar om reklam för och spons-
ring till förmån för tobaksprodukter 
(2003/33/EG), Europaparlamentets och rå-
dets direktiv om tillnärmning av medlemssta-
ternas lagar och andra författningar om till-
verkning, presentation och försäljning av to-
baksvaror (2001/37/EG) och Europaparla-
mentets och rådets direktiv 97/36/EG om 
ändring av rådets direktiv 89/552/EEG om 
samordning av medlemsstaternas lagar och 
andra författningar om utförandet av sänd-
ningsverksamhet för television. 
  Därtill har gemenskapen utfärdat följande 
direktiv om accis- och tobaksbeskattning: rå-
dets direktiv 92/12/EEG om allmänna regler 
för punktskattepliktiga varor och om inne-
hav, flyttning och övervakning av sådana va-
ror, rådets direktiv 92/79/EEG om tillnärm-
ning av skatt på cigaretter, rådets direktiv 
92/80/EEG om tillnärmning av skatter på 
andra tobaksvaror än cigaretter och rådets di-
rektiv 95/59/EG om andra skatter än omsätt-
ningsskatter som påverkar förbrukningen av 
tobaksvaror.
  Finlands lagstiftning harmonierar med 
konventionen och därmed krävs inga änd-
ringar i nationell lagstiftning. I artikel 16 fö-
reskrivs att man bör sträva till att förbjuda 
försäljning av cigarretter i små förpackningar 
som minderåriga har bättre ekonomiska möj-
ligheter att köpa. Ett lagförslag gällande änd-
ring av lagen om åtgärder för inskränkande 
av tobaksrökning skall enligt planerna läm-
nas till riksdagen under vårsessionen 2004. 
Lagförslaget föreskriver att minimistorleken 
på tobaksförpackningar i detaljhandeln skall 
vara 20 cigarretter.
  Konventionen har inga betydande ekono-
miska verkningar för Finland. Den rekom-
menderar att skattefri försäljning av tobaks-
varor förbjuds eller begränsas för resande, 
men detta kräver inga ändringar i nuvarande 
praxis i skattefri försäljning ombord på fartyg 
som besöker Åland.
5.       Ärendets beredning
  Representanter för Europeiska gemenska-
pen och medlemsstaterna deltog i arbetet i 
WHO:s internationella förhandlingsorgan 
(International Negotiating Body, IBN). Ge-
menskapens ståndpunkter formulerades vid 
sammanträden för rådet och dess arbetsgrupp 
för hälsovårdsfrågor.
  Finlands hållning inför förhandlingarna ut-
formades i en bred nationell arbetsgrupp som 
tillsattes av social- och hälsovårdsministeriet 
den 21 juni 2000. Preliminära ståndpunkter 
formulerades en sektion för hälsofrågor (EU 
33) som är underordnad kommittén för EU-
frågor. Ramkonventionen har behandlats i 
kommittén för EU-ärenden och EU-
ministerutskottet.
  Social- och hälsovårdsministeriet har be-
gärt utlåtanden från finansministeriet, jord- 
och skogsbruksministeriet, handels- och in-
dustriministeriet och justitieministeriet. 
Ålands landskapsstyrelse har lämnat utlåtan-
den i saken den 5 april 2001 och den 27 sep-
tember 2002. Ålands landskapsstyrelse har i 
sina utlåtanden konstaterat att skattefri för-
säljning av tobaksvaror ombord på fartyg 
som besöker Åland bör bevaras. Utlåtanden 
om regeringens proposition har begärts av ut-
rikesministeriet, justitieministeriet, finansmi-
nisteriet, jord- och skogsbruksministeriet och 
handels- och industriministeriet. Syftet har 
varit att beakta de synpunkter som framförts i 
utlåtandena.
  Regeringens proposition har sänts till 
Ålands landskapsstyrelse. Lagtingets god-
kännande i enlighet med 59 § 2 mom. själv-
styrelselagen inhämtas i normal ordning.
 
 
 
DETALJMOTIVERINGAR
 
 
1.       Konventionens innehåll och 
samband med finländsk lagstift-
ning
  Ingress. I konventionens ingress prioriterar 
konventionsparterna, nedan parterna, sin rätt 
att skydda folkhälsan och erkänner att sprid-
ningen av tobaksbruket är ett globalt problem 
med allvarliga konsekvenser för folkhälsan.
  Artikel 1. Begrepp. I artikeln anges de vik-
tigaste begreppen i konventionen.
  Artikel 2. Sambandet med andra överens-
kommelser och rättsliga instrument. I arti-
keln uppmanas parterna att genomföra åtgär-
der enligt konventionen och utöver den för 
att skydda människors hälsa. Parterna får in-
föra strängare krav än i konventionen med 
tillhörande protokoll förutsatt att de stämmer 
överens med dem och internationella lagar. 
Parterna har också rätt att ingå bi- eller multi-
laterala överenskommelser om frågor som är 
relevanta för eller kompletterar konventionen 
med tillhörande protokoll förutsatt att de är 
förenliga med de förpliktelser som följer av 
konventionen och tillhörande protokoll. 
Partskonferensen skall delges sådana över-
enskommelser.
  Artikel 3. Syfte. Syftet med konventionen är 
att skydda nu levande och kommande gene-
rationer från de förödande konsekvenser som 
tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök förorsakar hälsan, samhället, eko-
nomin och miljön. Vidare är syftet att upprät-
ta ramar för nationella, regionala och interna-
tionella åtgärder för tobakskontroll i avsikt 
att minska den allmänt utbredda tobakskon-
sumtionen och exponeringen för tobaksrök.
  Artikel 4. Vägledande principer. Enligt ar-
tikeln skall parterna upplysa människor om 
att tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök har skadliga konsekvenser för häl-
san, framkallar beroende och utgör ett död-
ligt hot samt överväga åtgärder för att skydda 
människor för exponering mot tobaksrök.
  För att utveckla och stödja nationella, regi-
onala och internationella åtgärder gäller det 
att beakta att det behövs åtgärder för att 
skydda människor för exponering mot to-
baksrök, förebygga att människor börjar 
röka, främja deras ansträngningar att sluta 
röka och minska tobaksrökningen. Åtgärder 
är också nödvändiga för att främja att ur-
sprungsinvånare och deras samhällen deltar i 
program för tobakskontroll. I strategier för 
tobakskontroll skall dessutom könsspecifika 
risker vägas in.
  Internationellt samarbete, i synnerhet över-
föring av teknik, kunskap och ekonomiskt bi-
stånd och tillhandahållande av nödvändig 
expertis i syfte att upprätta och genomföra 
program för tobakskontroll är en del av kon-
ventionen.
  Enligt artikeln är övergripande flersektori-
ella åtgärder för att minska konsumtionen av 
alla slag av tobaksvaror väsentliga för att fö-
rebygga insjuknande, förtida invalidisering 
och dödlighet som orsakas av tobakskonsum-
tion och exponering för tobaksrök.
  Ett annat viktigt led i åtgärderna för to-
bakskontroll är att fastställa ersättningsansva-
ret inom respektive parts jurisdiktion.
  Artikel 5. Allmänna förpliktelser. Enligt ar-
tikeln skall varje part upprätta, genomföra, 
regelbundet uppdatera och se över sina na-
tionella strategier, planer och program för to-
bakskontroll i enlighet med konventionen 
och de protokoll som de tillträtt. 
  För detta ändamål skall parterna efter bästa 
förmåga inrätta och finansiera en nationell 
samordningsmekanism eller centra för to-
bakskontroll, anta och genomföra åtgärder 
och samverka med varandra för att ta fram 
riktlinjer för att förebygga och minska to-
bakskonsumtion, nikotinberoende och expo-
nering för tobaksrök.
  Parterna skall lägga upp och genomföra 
sina folkhälsoprogram med avseende på to-
bakskontroll så att de är skyddade från to-
baksindustrins intressen.
  Parterna skall samverka med andra parter, 
internationella och regionala organisationer 
och andra organ för att formulera förslag till 
åtgärder, förfaranden och riktlinjer i avsikt 
att genomföra konventionen med tillhörande 
protokoll.
  Parterna skall med till buds stående verktyg 
och resurser samarbeta för att anskaffa eko-
nomiska resurser för att genomföra konven-
tionen.
  Artikel 6. Pris- och skatteåtgärder för att 
minska tobaksefterfrågan. Pris- och skatteåt-
gärder är ett effektivt sätt att minska tobaks-
konsumtionen inte minst bland unga. Parter-
na skall i förekommande fall förbjuda eller 
begränsa att skattefria och tullfria tobaksva-
ror säljs till och förs in av utlandsresenärer. 
Parterna skall uppge skattesatserna på to-
baksvaror och trenderna i fråga om tobaks-
konsumtion i sina periodiska rapporter till 
partskonferensen. Lagen om undantag för 
landskapet Åland i fråga om mervärdesskat-
te- och accislagstiftningen (1266/1996) upp-
fyller de krav som konventionen ställer efter-
som det krav som i artikeln ställs för parterna 
och enligt vilket parterna vid behov skall 
förbjuda eller begränsa att skattefria och tull-
fria tobaksvaror säljs till och importeras av 
utlandsresenärer är till sin karaktär en re-
kommendation.
  Artikel 7. Andra åtgärder än prisrelaterade 
åtgärder för att minska tobaksefterfrågan. 
Parterna skall anta och genomföra lagstift-
nings-, verkställighets- och förvaltningsåt-
gärder som är nödvändiga för att uppfylla 
förpliktelserna i artiklarna 8-13 och, där det 
är lämpligt, samarbeta med varandra.
  Artikel 8. Skydd mot exponering av tobaks-
rök. Det finns vetenskapliga bevis för att ex-
ponering för tobaksrök orsakar död, ohälsa 
och invaliditet. Exponering för tobaksrök 
måste förebyggas. Parterna skall genomföra 
åtgärder som så effektivt som möjligt före-
bygger exponering för tobaksrök på arbets-
platser inomhus, i allmänna transportmedel, 
offentliga lokaler och vid behov på andra of-
fentliga platser.
  Tobakslagens 12 § förbjuder tobaksrökning 
i läroanstalter, ämbetsverk, allmänna kom-
munikationsmedel, vid offentliga tillställ-
ningar och på arbetsplatser. Lagens 11 a § 
klassificerar tobaksrök i omgivningen som 
ett karcinogen. För skydd mot ämnet gäller 
vad som bestäms om skydd i arbete. Be-
stämmelserna uppfyller de krav som artikel 8 
ställer för parterna.
  Artikel 9. Bestämmelser om ingredienser i 
tobaksvaror. Partskonferensen skall i samråd 
med behöriga internationella organ föreslå 
riktlinjer för att testa och mäta ingredienser i 
tobaksvaror och de ämnen dessa avger. Re-
sultatet utnyttjas för att reglera ingredienser-
na i tobaksvaror och de ämnen de avger. Var-
je part skall i den mån behöriga nationella 
myndigheter ger sitt godkännande anta och 
verkställa åtgärder för att genomföra sådana 
test och mätningar och en sådan reglering.
  Bestämmelserna i tobakslagens 6 och 6 c § 
om tobaksvarors beståndsdelar och mätning 
av dem uppfyller kraven i artikeln. 
  Artikel 10. Bestämmelser gällande infor-
mation om tobaksvaror. Parterna skall anta 
och genomföra åtgärder som förpliktar till-
verkare och importörer av tobaksvaror att 
lämna upplysningar till statliga myndigheter 
om ingredienserna i tobaksvaror och de äm-
nen dessa avger. Information om giftiga äm-
nen i tobaksvaror och de ämnen dessa avger 
skall offentliggöras.
  Bestämmelserna om upplysning och infor-
mation om bestånsdelar i 6 c § i tobakslagen 
och social- och hälsovårdsministeriets för-
ordning om  märkningen på minutförsälj-
ningsförpackningar för tobaksprodukter och 
om mängden skadliga ämnen och mätmeto-
der samt om provningslaboratorier 
(641/2002), nedan märkningsförordningen, 
uppfyller kraven i artikeln.
  Artikel 11. Förpackning och märkning av 
tobaksvaror. Parterna förbinder sig att inom 
tre år från det att konventionen trätt i kraft 
förbjuda vilseledande märkningar på för-
packningar av tobaksvaror. Märkningar av 
detta slag är till exempel "lätt", "låg tjärhalt" 
och "mild". De ger konsumenten den oriktiga 
uppfattningen att varorna är mindre skadliga 
för hälsan.
  Artikeln stämmer överens med tobaksla-
gens 7 a § om förbud mot vilseledande 
märkningar.
  Tobaksförpackningar skall vara försedda 
med synliga hälsovarningstexter. Varnings-
texten skall täcka  50 procent eller mer men 
minst 30 procent av förpackningarnas  mest 
synliga yta. Texterna skall alternera och fin-
nas på partens samtliga officiella språk. De 
kan också innehålla bilder och bildtecken. 
Vidare skall förpackningarna vara försedda 
med upplysningar om tobaksvarornas huvud-
sakliga beståndsdelar och de ämnen dessa 
avger enligt nationella myndigheters före-
skrifter.
  Bestämmelserna om varningstexter och de-
ras storlek i tobakslagens 7 § och märknings-
förordningen uppfyller de krav som artikeln 
ställer för parterna.
  Artikel 12. Upplysning, information, ut-
bildning och ökad medvetenhet hos allmän-
heten. Varje part skall främja och förstärka 
allmänhetens medvetenhet om tobakskontroll 
med alla till buds stående informationsmeto-
der. Parterna skall främja allmänhetens med-
verkan i upplysnings- och informationspro-
gram, upplysa allmänheten om hälsorisker 
tobak och exponering för tobaksrök medför 
samt om fördelarna med att sluta röka. De 
skall främja allmänhetens tillgång till infor-
mation om tobaksindustrin. Vidare skall par-
terna främja utbildningsprogram om tobaks-
kontroll avsedda för yrkesutbildade personer 
på olika områden.
  Parterna skall också främja offentliga och 
privata organs samt icke-statliga organisatio-
ners engagemang för tobakskontroll och all-
mänhetens medvetenhet om de skadliga ef-
fekterna av tobakstillverkning och tobaks-
konsumtion.
  Artikel 13. Tobaksrelaterad reklam, mark-
nadsföring och sponsring. Parterna skall in-
föra ett allsidigt förbud mot tobaksrelaterad 
reklam, marknadsföring och sponsring inom 
fem år från det att konventionen trätt i kraft. 
Förbudet mot reklam skall gälla också re-
klam som sprids över de nationella gränser-
na.  Förbudet omfattar alla former av reklam, 
också indirekt tobaksreklam. Om någon parts 
konstitution inte tillåter ett totalt förbud mot 
tobaksreklam begränsas tobaksreklamen på 
det sätt som landets konstitution tillåter.
  Enligt punkt 4 skall parterna åtminstone 
förbjuda all tobaksrelaterad reklam, mark-
nadsföring och sponsring som främjar en to-
baksvara med falska, vilseledande eller be-
drägliga metoder eller metoder som kan ge 
en felaktig uppfattning om varans egenska-
per, hälsoeffekter, risker eller ämnen som 
den avger. Parterna skall kräva att det i to-
baksreklam och vid marknadsföring av tobak 
och tobaksrelaterad sponsring  finns hälso-
varningstexter eller andra varningar och 
meddelanden. Parterna skall begränsa an-
vändningen av direkta eller indirekta incita-
ment som uppmuntrar allmänheten att köpa 
tobaksvaror.
  Om tobaksreklam inte är helt förbjuden 
skall kostnaderna för reklamen redovisas för 
myndigheterna.
  Parterna skall begränsa eller förbjuda re-
klam i radio, television, tidningar och tryckta 
publikationer och i andra medier inom fem 
år. Dessutom skall tobaksrelaterad sponsring 
av internationella evenemang, aktiviteter 
och/eller deltagare i dem förbjudas.
  Parterna uppmuntras att genomföra åtgär-
der utöver förpliktelserna i punkt 4.
  Parterna skall samverka för att ta fram tek-
nik och andra metoder som kan göra det lät-
tare att undanröja gränsöverskridande re-
klam.
  Parter som förbjudit vissa former av to-
baksrelaterad reklam, marknadsföring och 
sponsring har rätt att förbjuda dessa former 
av gränsöverskridande reklam och förelägga 
samma straff för dem som för reklam i deras 
egna territorier.
  Parterna skall överväga åtgärder som krä-
ver internationellt samarbete för att upprätta 
ett tilläggsprotokoll om förbud mot gräns-
överskridande reklam, marknadsföring och 
sponsring.
  Bestämmelserna i tobakslagens 8 § förbju-
der reklam för, samt försäljningsfrämjande 
åtgärder av tobaksvaror och därmed uppfylls 
de krav som ställs på parterna.
  Artikel 14. Åtgärder för att minska efter-
frågan avseende tobaksberoende och hjälp 
med att sluta röka. Parterna skall utarbeta 
och sprida baserad riktlinjer på vetenskapliga 
fakta och bästa förfaranden och vidta åtgär-
der för att få människor att sluta röka och för 
att främja behandling av tobaksberoende.
  I detta syfte skall parterna anstränga sig att 
upprätta och genomföra program som har 
som mål att få människor att sluta röka och 
införa diagnosticering och behandling av to-
baksberoende och rådgivning för dem som 
vill sluta röka i nationella hälsoprogram.
  Parterna skall också anstränga sig att upp-
rätta program  för behandling av tobaksbero-
ende i hälsovårdsinrättningar och rehabiliter-
ingscentra och i samarbete med andra under-
lätta tillgången till behandling av tobaksbe-
roende inbegripet farmaceutiska produkter 
samt deras förmånlighet.
  Artikel 15. Olaglig handel med tobaksva-
ror. Åtgärder för att hindra olaglig handel 
med tobaksvaror och anknytande nationell 
lagstiftning är ett väsentligt element i tobaks-
kontroll. Parterna skall genomföra åtgärder 
för att säkerställa att alla tobaksförpackning-
ar är märkta så att tobaksvarornas ursprung 
kan bestämmas och deras rörelser och laglig-
het övervakas. Parterna skall vidare kräva att 
förpackningarna är märkta så att det går att 
avgöra deras ursprung eller att myndigheter-
na kan bestämma om varorna är lagliga på 
hemmamarknaden. Informationen på för-
packningarna skall vara i lätt läsbar form och 
på landets huvudspråk. Vidare skall parterna 
överväga att införa ett spårningssystem för 
att säkra distributionssystemet.
  Enligt tobakslagens 7 § skall tobakspro-
dukters minutförsäljningsförpackningar in-
nehålla nödvändig information för att identi-
fiera och spåra produkterna. Därmed uppfyl-
ler lagen de krav som artikeln ställer för par-
terna.
  För att förhindra olaglig handel med to-
baksvaror skall parterna enligt punkt 4a sam-
la in uppgifter om gränsöverskridande handel 
med tobaksvaror och utbyta information med 
behöriga myndigheter. Vidare skall lagstift-
ningen gällande olaglig handel med tobaks-
varor förstärkas och beslagtagna tillverk-
ningsredskap och tobaksvaror förstöras med 
så miljövänliga metoder som möjligt. Enligt 
punkt 4d skall åtgärder dessutom vidtas för 
att övervaka lagring och distribution av såda-
na tobaksvaror som hålls eller rör sig inom 
landets territorium under skatte- och tullsus-
pension. Parterna skall vidta åtgärder för att 
ta i beslag vinsten från olaglig handel med 
tobaksvaror.
  I 10 kap. i strafflagen (875/2001) finns 
allmänna bestämmelser om förverkandepå-
följder som medger att också vinning av 
olaglig handel med tobaksvaror kan beslag-
tas. I 46 kap. i strafflagen (769/1990) finns 
bestämmelser om smuggling som också till-
lämpas på smuggling av tobaksvaror. Be-
stämmelserna uppfyller de krav som artikeln 
ställer för parterna.
  Parterna skall i förekommande fall lägga 
fram information som hänför sig till punkter-
na 4.a och 4.d i sina periodiska rapporter till 
partskonferensen.
  För att förhindra olaglig handel skall par-
terna främja samverkan mellan nationella or-
gan och organisationer när det gäller under-
sökning, åtalsåtgärder och rättegångar. Vida-
re skall parterna sträva till att vidta ytterliga-
re åtgärder för att kontrollera eller reglera 
tillverkning och distribution av tobaksvaror.
  Artikel 16. Försäljning till och av minder-
åriga. Enligt punkt 1 skall parterna vidta och 
genomföra åtgärder för att förhindra försälj-
ning av tobaksvaror till personer som inte 
uppnått 18 års ålder eller den ålder som före-
skrivs i nationell lagstiftning. Åtgärderna kan 
vara av följande slag: 1) krav på att alla för-
säljare av tobaksvaror på säljstället meddelar 
om att det är förbjudet att sälja tobaksvaror 
till minderåriga och att försäljarna i osäkra 
fall skall be köparna styrka sin ålder på lämp-
ligt sätt, 2) tobaksvaror skall inte hållas di-
rekt tillgängliga, 3) förbud mot tillverkning 
och försäljning av sötsaker, mellanmål eller 
leksaker i form av tobaksvaror och 4) min-
deråriga skall förhindras tillgång till tobaks-
automater.
  Tobakslagens 10 § förbjuder försäljning av 
tobaksvaror till personer som inte fyllt 18 år, 
vilket uppfyller kravet i artikeln.
  Parterna skall förbjuda gratis utdelning av 
tobaksvaror eller främja ett sådant förbud en-
ligt punkt 2 i artikeln.
  Enligt punkt 3 skall parterna sträva till att 
förbjuda försäljning av cigarretter styckevis 
eller i små förpackningar som är ekonomiskt 
lättare åtkomliga för minderåriga. Bestäm-
melsen är till sin karaktär en rekommenda-
tion. Enligt planerna skall ett förslag till änd-
ring av tobakslagen lämnas till riksdagen un-
der vårsessionen 2004 och i det föreslås att 
minimistorleken på tobaksförpackningar i de-
taljhandeln skall vara 20 cigarretter.
  Enligt punkt 4 bör parterna genomföra åt-
gärder för att förhindra försäljning av to-
baksvaror till minderåriga tillsammans med 
andra åtgärder i konventionen.
  Enligt punkt 5 kan parterna när som helst i 
en bindande skriftlig förklaring meddela att 
de åtar sig att hindra i bruktagande av to-
baksautomater eller förbjuda dem.
  Parterna skall anta och genomföra åtgärder, 
inbegripet straff, för att säkerställa efterlev-
naden av förpliktelserna i punkt 1-5.
  Enligt punkt 7 bör parterna dessutom vidta 
och genomföra åtgärder för att förhindra att 
minderåriga eller personer som inte fyllt 18 
år säljer tobaksvaror. Tobakslagen förbjuder 
inte försäljning av tobaksvaror som bedrivs 
av personer som inte fyllt 18 år. Eftersom be-
stämmelsen i artikeln är till sin karaktär en 
rekommendation, uppfyller tobakslagen det 
krav som artikeln ställer för parterna.
  Artikel 17. Stödjande av ekonomiskt lön-
sam alternativ verksamhet. Parterna skall i 
samverkan med varandra och med behöriga 
organisationer främja ekonomiskt lönsamma 
alternativ för tobaksarbetare, tobaksodlare 
och enskilda försäljare.
  Artikel 18. Skydd av miljön och hälsan. 
Parterna åtar sig att ta hänsyn till skyddet av 
miljön och hälsan i områden med tobaksod-
ling och tobakstillverkning inom sina respek-
tive territorier.
  Artikel 19. Ansvar. Parterna skall med av-
seende på tobakskontroll vid behov överväga 
införande av lagstiftning eller förbättra sina 
befintliga lagar beträffande straff- och civil-
rättsligt ansvar, inbegripet ersättning i lämp-
liga fall.
  Enligt punkt 2 skall parterna samarbeta för 
att utbyta information genom partskonferen-
sen. Hit hör att informera om vilka effekter 
tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök har för hälsan och om lagstiftning 
och gällande bestämmelser samt tillämplig 
rätt.
  Parterna skall enligt ömsesidig överens-
kommelse ge varandra handräckning i rätts-
liga förfaranden som hänför sig till det civil- 
och straffrättsliga ansvaret enligt konventio-
nen.
  Enligt artikeln får konventionen inte på nå-
got sätt inverka på parternas rätt till tillträde 
till varandras domstolar där sådan rätt existe-
rar.
  Partskonferensen kan på ett tidigt stadium 
överväga ansvarsfrågor och metoder för att 
på begäran stödja parterna i deras legislativa 
och andra åtgärder enligt denna artikel.
  Artikel 20. Forskning, övervakning och in-
formationsutbyte. Parterna åtar sig att utveck-
la och främja forskning och att samordna 
forskningsprogram på regional eller interna-
tionell nivå inom området för tobakskontroll. 
I detta syfte skall parterna ta initiativ till 
forskning och vetenskaplig utvärdering an-
tingen direkt eller genom behöriga organisa-
tioner och andra organ. Samtidigt skall par-
terna främja forskning om determinanter för 
och konsekvenser av tobakskonsumtion och 
exponering för tobaksrök samt forskning för 
att ta fram alternativa odlingsväxter. Vidare 
skall parterna med behöriga organisationers 
och andra organs stöd främja och förstärka 
utbildning och stöd.
  Enligt punkt 2 skall parterna i förekom-
mande fall upprätta program för övervakning 
av tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök. I detta syfte bör parterna integrera 
programmen för tobaksövervakning i natio-
nella, regionala och globala program för häl-
soövervakning.
  Parterna erkänner betydelsen av organisa-
tioners och andra organs ekonomiska och 
tekniska bistånd. De skall sträva till att upp-
rätta ett system för epidemiologisk övervak-
ning av tobakskonsumtion och anknytande 
indikatorer. Vidare skall parterna sträva till 
att samarbeta med behöriga organisationer 
och andra organ om regional och global to-
baksövervakning och utbyte av information 
om indikatorer. De skall samarbeta med 
Världshälsoorganisationen för att utarbeta 
riktlinjer och förfaranden för att fastställa hur 
tobaksrelaterade övervakningsdata skall sam-
las in, analyseras och spridas.
  Enligt punkt 4 skall parterna främja och 
underlätta utbyte av information om förfa-
randen inom tobaksindustrin och tobaksod-
ling som är relevant för denna konvention 
och därvid ta hänsyn till de särskilda beho-
ven i utvecklingsländer och transitionseko-
nomier som är parter i konventionen. Parter-
na skall sträva till att upprätta och upprätthål-
la en uppdaterad databas över lagar och be-
stämmelser om tobakskontroll, deras genom-
förandet samt över tillämplig rätt. De skall 
samarbeta för att utarbeta regionala och glo-
bala handlingsprogram för tobakskontroll 
samt information om nationella övervak-
ningsprogram. Dessutom bör parterna sam-
arbeta med behöriga internationella organisa-
tioner för att bygga upp och upprätthålla ett 
globalt system för insamling och spridning 
av information om odling och tillverkning av 
tobak och om tobaksindustrins åtgärder.
  Enligt punkt 5 bör parterna samarbeta inom 
regionala och internationella organisationer 
och finansiella institutioner och utvecklings-
organ för att främja att sekretariatet tillförs 
tekniska och ekonomiska resurser för att 
kunna hjälpa utvecklingsländer och transi-
tionsekonomier att uppfylla sina åtaganden i 
fråga om forskning, övervakning och infor-
mationsutbyte. 
  Artikel 21. Rapportering och utbyte av in-
formation. Parterna skall genom sekretaria-
tets förmedling lämna en periodisk rapport 
till partskonferensen innehållande uppgifter 
om åtgärder som vidtagits för att genomföra 
konventionen, restriktioner eller hinder som 
parterna stött på vid genomförandet av kon-
ventionen och om åtgärder som vidtagits för 
att övervinna sådana hinder, om ekonomiskt 
och tekniskt bistånd som getts eller tagits 
emot samt uppgifter enligt artikel 6, 13, 15 
och 19.
  Varje part skall upprätta en första rapport 
inom två år från det att konventionen trädde i 
kraft. Partskonferensen skall på begäran 
överväga åtgärder för att hjälpa utvecklings-
länder och transitionsekonomier att uppfylla 
förpliktelserna i denna artikel. Rapporter en-
ligt konventionen skall följa nationell lag i 
fråga om förtrolighet och sekretess.
  Artikel 22. Samarbete inom vetenskap, tek-
nik och lagstiftning och tillhandahållande av 
nödvändig expertis på dessa områden. Par-
terna skall samarbeta direkt eller genom be-
höriga internationella organ för att förstärka 
sin förmåga att uppfylla de förpliktelser som 
följer av konventionen. Samarbetet skall 
främja överföring av teknisk, vetenskaplig 
och juridisk expertis och teknologi för att 
upprätta och förstärka strategier, planer och 
program.  Partskonferensen skall främja och 
underlätta överföring av teknisk, vetenskap-
lig och juridisk expertis och teknologi med 
hjälp av ekonomiskt stöd.
  Artikel 23. Partskonferensen. I artikeln fö-
reskrivs om en partskonferens. Världshälso-
organisationen skall kalla konferensen till en 
första session senast ett år efter det att kon-
vention har trädt i kraft. Konferensen skall 
vid sin första session bestämma tiden för sina 
regelmässiga sessioner. Extraordinarie ses-
sioner kan hållas närhelst konferensen anser 
det nödvändigt eller på skriftlig begäran av 
en part. Partskonferensen skall med enhällig-
het anta procedurbestämmelser vid sin första 
session.
  Partskonferensen skall anta finansiella reg-
ler för sig själv och för finansiering av un-
derorgan, finansiella bestämmelser för sekre-
tariatets verksamhet samt en budget.
  Partskonferensen skall regelbundet följa 
upp genomförandet av konventionen och fat-
ta nödvändiga beslut för att främja ett effek-
tivt genomförande. Den kan anta protokoll, 
bilagor och ändringar i konventionen. Parts-
konferensen skall också fatta beslut om krite-
rierna för observatörers deltagande i konfe-
rensens förfaranden.
  Artikel 24. Sekretariatet. Partskonferensen 
skall utse ett permanent sekretariat. Fram till 
dess tillhandahålls sekretariatstjänsterna av 
Världshälsoorganisationen.
  Sekretariatet skall ha till uppgift att ordna 
med partskonferensens och underorgans ses-
sioner, översända rapporter, stödja parterna i 
att sammanställa nödvändig information en-
ligt vad som bestäms i konventionen, utarbe-
ta rapporter, säkerställa nödvändig samord-
ning med behöriga organisationer och andra 
organ, vidta arrangemang som kan krävas för 
dess tjänsteutövning och utföra andra uppgif-
ter som bestämts för det.
  Artikel 25. Förhållandet mellan partskon-
ferensen och mellanstatliga organisationer. 
Partskonferensen kan enligt artikeln begära 
samarbete med behöriga internationella och 
regionala mellanstatliga organisationer, inbe-
gripet institutioner, för att uppnå konventio-
nens syfte.
  Artikel 26. Ekonomiska resurser. Parterna 
skall bidra finansiellt till nationella åtgärder 
vars syfte är att genomföra konventionen. 
Parterna skall främja att finansiella kanaler 
utnyttjas för att utveckla program för tobaks-
kontroll i utvecklingsländer och transitionse-
konomier. Inom ramen för nationella strate-
gier bör utvecklingen av alternativa odlings-
metoder övervägas, till exempel diversifie-
ring av odlingsväxter.
  Parterna skall uppmuntra organisationer 
och organ att finansiellt bistå utvecklingslän-
der och transitionsekonomier för att hjälpa 
dem att uppfylla sina förpliktelser enligt 
konventionen.
  Parterna skall komma överens om att bistå 
parterna i att uppfylla sina förpliktelser enligt 
konventionen och att de resurser som står till 
buds används till nytta för alla parter, i syn-
nerhet utvecklingsländer och transitionseko-
nomier. Sekretariatet skall bistå utvecklings-
länder och transitionsekonomier med råd om 
till buds stående finansiella källor. Partskon-
ferensen skall behandla befintliga stödkällor 
och stödmekanismer. Den skall bedöma be-
hovet av att stärka befintliga mekanismer el-
ler att inrätta en global fond för att kanalisera 
ytterligare medel till utvecklingsländer och 
transitionsekonomier och hjälpa dem att nå 
målen med konventionen.
  Artikel 27. Tvistlösning. Parterna skall för-
söka lösa en tvist om tolkningen eller till-
lämpningen av konventionen på diplomatisk 
väg genom förhandling eller på något annat 
fredligt sätt, inbegripet förmedling, medling 
eller förlikning. En stat eller en organisation 
kan i en skriftlig förklaring till depositarien 
meddela att den i en olöst tvist godtar en ad 
hoc skiljedom. Bestämmelserna i denna arti-
kel tillämpas på alla protokoll om inte något 
annat föreskrivs.
  Artikel 28. Ändringar i konventionen. Varje 
part kan föreslå ändringar i konventionen 
som antas av partskonferensen. Parterna skall 
göra sitt yttersta för att uppnå enhällighet om 
varje föreslagen ändring i konventionen. Om 
enhällighet inte uppnås skall ändringen antas 
med tre fjärdedelars röstmajoritet bland de 
vid mötet närvarande och röstande parterna. 
Ändringen träder i kraft 90 dagar efter det att 
en part tillställt depositarien det instrument 
med vilket parten godkänner ändringen.
  Artikel 29. Antagande och ändring av 
bilagor till denna konvention. Bilagor och 
ändringar i denna konvention skall föreslås, 
antas och sättas i kraft enligt artikel 28. 
Bilagorna utgör en integrerad del av konven-
tionen och en hänvisning till konventionen 
avser samtidigt en hänvisning till varje bila-
ga, om inte något annat föreskrivs. Bilagorna 
kan bestå av förteckningar, blanketter och 
annat beskrivande material.
  Artikel 30. Reservationer. Konventionen 
tillåter inte reservationer.
  Artikel 31. Frånträde. En part kan när som 
helst när två år har förflutit från den dag då 
konventionen trädde i kraft för parten från-
träda konventionen genom skriftlig anmälan 
till depositarien. Ett sådant frånträde träder i 
kraft när ett år förflutit från den dag då depo-
sitarien tog emot anmälan om frånträde, eller 
vid ett senare datum som anges i anmälan.
  Artikel 32. Rösträtt. Varje part i denna 
konvention skall ha en röst. Regionala orga-
nisationer för ekonomisk integration får dock 
utöva sin rösträtt med så många röster som 
svarar mot antalet medlemsstater som är par-
ter i konventionen.
  Artikel 33. Protokoll. Varje part kan föreslå 
upprättande av ett protokoll. Partskonferen-
sen skall anta protokoll enhälligt eller genom 
omröstning med tre fjärdedelars röstmajoritet 
av de vid sessionen närvarande och röstande 
parterna. Ett protokoll skall vara bindande 
bara för parterna i protokollet.
  Artikel 34. Undertecknande. Konvention 
kan undertecknas av alla Världshälsoorgani-
sationens medlemmar, stater som inte är 
medlemmar av Världshälsoorganisationen 
men som är medlemmar av Förenta Natio-
nerna samt av regionala organisationer för 
ekonomisk integration.
  Artikel 35. Ratifikation, godtagande, god-
kännande, formell bekräftelse eller tillträde. 
Stater skall ratificera konventionen eller till-
träda den, och regionala organisationer för 
ekonomisk integration skall bekräfta den 
formellt eller tillträda den. De behöriga in-
strumenten skall tillställas depositarien.
  Artikel 36. Ikraftträdande. Konventionen 
träder i kraft 90 dagar efter den dag då det 
40:e instrumentet för ratifikation, godtagan-
de, godkännande, formell bekräftelse eller 
tillträde deponerades hos depositarien. Den 
träder i kraft för varje stat eller regional or-
ganisation för ekonomisk integration 90 da-
gar efter den dag då ratifikations-, godtagan-
de-, bekräftelse- eller tillträdesinstrument de-
ponerades.
  Artikel 37. Depositarie. Förenta Nationer-
nas generalsekreterare är depositarie för kon-
ventionen och för ändringar som gjorts i 
konventionen och dess tilläggsprotokoll. 
  Artikel 38. Giltiga texter. Konventionens 
arabiska, kinesiska, engelska, franska, ryska 
och spanska texter är lika giltiga.
  
 
2.       Motiveringar till lagförslaget
  1 §. Lagens 1 § innehåller en sedvanlig 
blankettlagsbestämmelse med vilken de be-
stämmelser i konventionen som hör till om-
rådet för lagstiftningen sätts i kraft genom 
lag. Dessa bestämmelser redovisas närmare 
nedan i avsnittet om behov av riksdagens 
samtycke.
  2 §. Enligt paragrafen kan närmare be-
stämmelser om verkställandet av lagen utfär-
das genom förordning av statsrådet.
  3 §. Lagen föreslås träda i kraft vid en tid-
punkt som bestäms genom förordning av re-
publikens president och sammanfaller med 
den tidpunkt då konventionen träder i kraft 
för Finlands del.
3.       Ikraftträdande
  Konventionen träder i kraft internationellt 
nittio dagar efter det att fyrtio stater har rati-
ficerat den. Det är svårt att förutse när detta 
sker eftersom ikraftträdandet på detta stadi-
um förutsätter att en lång rad stater som un-
dertecknat konventionen antar den. För Fin-
land träder konventionen i kraft 90 dagar ef-
ter den dag då Finland deponerat sitt ratifika-
tionsinstrument. Lagen avses träda i kraft vid 
samma tidpunkt som konventionen träder i 
kraft för Finland. Regeringen föreslår att tid-
punkten för ikraftträdandet bestäms genom 
förordning av republikens president.
4.       Behovet av riksdagens samtycke 
och behandlingsordningen
  Enligt 94 § 1 mom. i grundlagen godkänner 
riksdagen bland annat statsfördrag och andra 
internationella förpliktelser som innehåller 
bestämmelser som hänför sig till området för 
lagstiftningen. Enligt praxis i grundlagsut-
skottet omfattar riksdagens godkännandebe-
fogenhet alla materiella bestämmelser om in-
ternationella förpliktelser som hör till områ-
det för lagstiftningen. Konventionsbestäm-
melserna måste anses höra till området för 
lagstiftningen om de gäller utövande eller 
begränsning av någon grundläggande fri- el-
ler rättighet som är skyddad i grundlagen, om 
de i övrigt gäller grunderna för individens 
rättigheter eller skyldigheter, om den sak 
som bestämmelserna gäller enligt grundlagen 
skall regleras i lag, om det finns bestämmel-
ser på lagnivå om den sak som bestämmelsen 
avser eller om det enligt rådande uppfattning 
i Finland skall lagstiftas om saken. Detta är 
fallet oavsett om bestämmelsen strider mot 
eller överensstämmer med en lagbestämmel-
se i Finland (GrUU 11/2000 rd, GrUU 
12/2000 rd och GrUU 45/2000 rd).
  Konventionen innefattar bestämmelser som 
hör till området för lagstiftningen och som 
därmed kräver riksdagens samtycke. 
  Bestämmelserna om konventionsbegrepp i 
konventionens artikel 1 hör till området för 
lagstiftningen eftersom begreppen indirekt 
kan inverka på tolkningen och tillämpningen 
av andra konventionsbestämmelser som hör 
till området för lagstiftningen i Finland. På 
liknande sätt hör konventionens bestämmel-
ser i artikel 8 om skydd från exponering för 
tobaksrök, artikel 9 om regleringen av ingre-
dienser i tobaksvaror, artikel 10 om informa-
tion om tobaksvaror, artikel 11 om förpack-
ning och märkning av tobaksvaror, artikel 13 
om tobaksrelaterad reklam, marknadsföring 
och sponsring, artikel 15 om olaglig handel 
med tobaksvaror samt bestämmelserna i arti-
kel 16 om försäljning till minderåriga och 
försäljning som bedrivs av minderåriga till 
området för lagstiftningen eftersom bestäm-
melserna gäller omständigheter varom i Fin-
land föreskrivs i tobakslagen eller straffla-
gen.
  Den bindande ad hoc skiljedomsförfarandet 
som nämns i konventionsartikel 27.2 och 
som en stat kan godta genom att meddela om 
detta i samband med ratificeringen, godkän-
nandet eller stadfästandet av konventionen 
förutsätter riksdagens samtycke. Skiljedomen 
är bindande och slutgiltig och därför är det 
möjligt att i skiljedomsförfarandet fatta för 
Finland bindande beslut även beträffande 
frågor i anknytning till tolkningen och till-
lämpningen av de konventionsbestämmelser 
som hör till området för lagstiftningen.
  Behörigheten är delad eftersom konventio-
nen också undertecknats av Europeiska ge-
menskapen. Kommissionen lade den 19 de-
cember 2003 fram ett förslag till ingående av 
konventionen på gemenskapens vägnar. 
Kommissionens förslag till ingående av kon-
ventionen på gemenskapens vägnar innefattar 
ett förslag till behörighetsförklaring. Europe-
iska gemenskapen meddelar där att den i en-
lighet med EG-fördraget, framför allt artikel 
3.1 p och artikel 152, har behörighet att 
genomföra åtgärder som kompletterar med-
lemsstaternas nationella riktlinjer för att för-
bättra folkhälsa, förebygga sjukdomar och 
bekämpa  hälsorisker. Europeiska gemenska-
pen har behörighet inom de områden som 
omfattas av gemenskapslagstiftningen och 
den har utfärdat för medlemsstaterna bindan-
de rättsakter om försäljning och marknadsfö-
ring av och förpackningsmärkningar för to-
baksvaror samt om tobakskontroll. Den hu-
vudsakliga rättsliga grunden för gemenska-
pens gällande lagstiftning om tobakskontroll 
är artiklarna 95 och 152. i EG-fördraget. Ef-
tersom konventionen inverkar på regleringen 
av den internationella handeln med tobaksva-
ror baserar den sig på artiklarna 95, 133 och 
152 i EG-fördraget. 
  Gemenskapsrättens behörighet omfattar 
åtminstone bestämmelserna om beskattning 
av tobaksvaror i artikel 6, bestämmelserna 
om reglering av ingredienser i tobaksvaror i 
artikel 9, bestämmelserna om reglering av in-
formation om tobaksvaror i artikel 10, be-
stämmelserna om förpackning och märkning 
av tobaksvaror i artikel 11, bestämmelserna 
om tobaksrelaterad reklam i artikel 13 samt 
bestämmelserna om olaglig handel i artikel 
15 om vilka det finns bestämmelser i de di-
rektiv som nämns ovan i punkt 4: Propositio-
nens verkningar. I gemenskapsrättens nuva-
rande utvecklingsfas har också medlemssta-
terna behörighet inom de områden som kon-
ventionsbestämmelserna omfattar, men den 
är till vissa delar delad och parallell med ge-
menskapens behörighet. Därför föreslås att 
riksdagen antar konventionen till den del den 
tillhör Finlands behörighet.
  
  Konventionen innehåller inte bestämmelser 
som gäller grundlagen på det sätt som avses i 
grundlagens 94 § 2 mom. eller 95 § 2 mom. 
Konventionen kan enligt regeringens upp-
fattning antas med enkel majoritet och för-
slaget till lag om sättande i kraft av konven-
tionen i vanlig lagstiftningsordning.
 
  Med stöd av det ovan sagda och i enlighet 
med grundlagens 94 § föreslås att:
 
  Riksdagen antar Världshälsoorganisatio-
nens (WHO) i Genève den 21 maj 2003 in-
gångna ramkonvention om tobakskontroll till 
den del den tillhör Finlands behörighet.
  Konventionen innehåller bestämmelser 
som hör till området för lagstiftningen och 
därför föreläggs Riksdagen samtidigt följan-
de lagförslag:
 
 
 
 
 
Lagförslag
 
Lag
om sättande i kraft av de bestämmelser i Världshälsoorganisationens (WHO) ramkonvention 
om tobakskontroll som hör till området för lagstiftning
 
 
  I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs:
  
  
 
 
1 §
  De bestämmelser i Världshälsoorganisatio-
nens (WHO) ramkonvention om tobakskon-
troll som hör till området för lagstiftningen 
gäller som lag i den form Finland förbundit 
sig till dem.
  
2 § 
  Närmare bestämmelser om verkställandet
 
 
av denna lag kan utfärdas genom förordning 
av statsrådet.
  
  
  
  
3 §
  Om ikraftträdande av denna lag bestäms 
genom förordning av republikens president.
 
  -----
Helsingfors den 4 juni 2004
Republikens President
TARJA HALONEN
 
Social- och hälsovårdsminister Sinikka Mönkäre
 
 
 
Bilaga
 
(Översättning)
 
Världshälsoförsamlingens 56:e generalför-
samling
 
WHA 56.1
 
Punkt 13 på agendan
 
21 maj 2003
 
 
  VÄRLDSHÄLSOORGANISATIONENS 
(WHO) RAMKONVENTION OM TO-
BAKSKONTROLL
 
 
  Världshälsoförsamlingens 56:e generalför-
samling, som
 
  erinrar om sina resolutioner WHA 49.17 
och WHA 52.18, som förutsätter att Världs-
hälsoorganisationen (WHO) utarbetar en 
ramkonvention om tobakskontroll i enlighet 
med artikel 19 i WHO-stadgan,
 
  är fast besluten att skydda nuvarande och 
kommande generationer från tobakskonsum-
tion och exponering för tobaksrök,
  är djupt oroad över att tobaksrökning och 
andra former av tobakskonsumtion fortsatt 
ökar i världen,
  värdesätter den rapport från ordföranden 
för det mellanstatliga förhandlingsorganet 
som redovisar resultatet av organets arbete ¹,
  
 
  är övertygad om att denna ramkonvention 
är det första banbrytande steget i riktning 
mot nationella, regionala och internationella 
åtgärder och global samverkan för att skydda 
människors hälsa från de förödande konse-
kvenserna av tobakskonsumtion och expone-
ring för tobaksrök, och som är medveten om 
att särskild hänsyn måste tas till den speciella 
situationen i utvecklingsländer och transi-
tionsekonomier,
  understryker behovet av att konventionen 
skyndsamt sätts i kraft och effektivt genom-
förs,
 
  1. ANTAR konventionen i bilagan till den-
na resolution,
  2. NOTERAR i enlighet med artikel 34 i 
konventionen att konventionen står öppen för 
underteckande från och med den 16 till och 
med den 22 juni 2003 i WHO:s huvudkvarter 
i Genève och därefter från och med den 30 
juni 2003 till och med den 29 juni 2004 i 
Förenta Nationernas huvudkvarter i New 
York,
  3. UPPMANAR alla stater och behöriga 
regionala organisationer för ekonomisk in-
tegration att överväga att underteckna, ratifi-
cera, godta, godkänna, formellt stadfästa eller 
tillträda konventionen vid första tillfälle för 
att den snarast skall kunna träda i kraft,
  
  4. ANMODAR alla stater och regionala 
organisationer för ekonomisk integration att i 
avvaktan på konventionens ikraftträdande 
vidta alla lämpliga åtgärder för att minska 
tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök,
  5. ANMODAR alla stater, regionala orga-
nisationer för ekonomisk integration, obser-
vatörer och andra intresserade att stödja de 
förberedande insatser som avses i denna re-
solution och att aktivt uppmuntra att konven-
tionen skyndsamt sätts i kraft och genomförs,
  
  6. UPPMANAR Förenta Nationerna och 
andra behöriga internationella organisationer 
att fortsatt stödja insatser för att förstärka na-
tionella och internationella program för to-
bakskontroll,
  7. BESLUTAR i linje med regel 42 i 
världshälsoförsamlingens procedurregler in-
rätta en mellanstatlig arbetsgrupp, som är 
öppen för alla stater och regionala organisa-
tioner för ekonomisk integration avsedda i 
artikel 34 i konventionen, med uppgift att 
överväga och bereda förslag om frågor som 
enligt konventionen skall prövas och antas av 
partskonferensen vid dess första session, där-
ibland:
 
 
  (1) procedurregler för partskonferensen (ar-
tikel 23.3), inbegripet kriterier för observatö-
rers deltagande i partskonferensens sessioner 
(artikel 23.6)
 
  (2) alternativ för hur ett permanent sekreta-
riat skall utses och fungera (artikel 24.1)
  
  (3) finansiella regler för partskonferensen 
och biträdande organ och finansiella be-
stämmelser om sekretariatets verksamhet (ar-
tikel 23.4)
  (4) ett utkast till budget för den första rä-
kenskapsperioden (artikel 23.4)
  (5) en översyn av existerande och potenti-
ella biståndskällor och biståndsmekanismer 
för att underlätta för konventionsparterna att 
fullgöra sina förpliktelser enligt konventio-
nen (artikel 26.5),
  8. BESLUTAR VIDARE att den mellan-
statliga arbetsgruppen dessutom skall utöva 
tillsyn över förberedelserna för partskonfe-
rensens första session och rapportera direkt 
till den,
  9. BESTÄMMER att beslut av det mellan-
statliga förhandlingsorganet om Världshälso-
organisationens (WHO) ramkonvention om 
tobakskontroll avseende enskilda organisa-
tioners deltagande också skall omfatta den 
mellanstatliga arbetsgruppens verksamhet,
 
 
  10. BEGÄR att generalsekreteraren
 
  (1) tillhandahåller sekretariatstjänster enligt 
konventionen tills ett permanent sekretariat 
har utsetts och inrättats,
 
  (2) vidtar lämpliga åtgärder för att stödja 
medlemsstater, i synnerhet utvecklingsländer 
och transitionsekonomier, inför konventio-
nens ikraftträdande,
 
  (3) sammankallar den mellanstatliga ar-
betsgruppen så ofta som är nödvändigt under 
tiden mellan den 16 juni 2003 och partskon-
ferensens första session,
 
  (4) fortsatt säkerställer att WHO spelar en 
nyckelroll i att tillhandahålla tekniskt bi-
stånd, styrning och stöd i global tobakskon-
troll,
  (5) håller världshälsoförsamlingen under-
rättad om framsteg med konventionens 
ikraftträdande och förbereda den första 
partskonferensen.
  Fifty sixth World Health assembly     
  
  
  WHA56.1
  
  Agenda item 13         
  
  21 May 2003
  
  
  WHO FRAMEWORK CONVENTION 
ON TOBACCO CONTROL
  
  
  
  The Fifty sixth World Health Assembly,
  
  
  Recalling its resolutions WHA49.17 and 
WHA52.18 calling for the development of a 
WHO framework convention on tobacco 
control in accordance with Article 19 of the 
Constitution of WHO;
  
  Determined to protect present and future 
generations from tobacco consumption and 
exposure to tobacco smoke;
  Noting with profound concern the escala-
tion in smoking and other forms of tobacco 
use worldwide;
  Acknowledging with appreciation the re-
port of the Chair of the Intergovernmental 
Negotiating Body on the outcome of the 
work of the lntergovernmental Negotiating 
Body;¹
  Convinced that this convention is a 
groundbreaking step in advancing national, 
regional and international action and global 
cooperation to protect human health against 
the devastating impact of tobacco consump-
tion and exposure to tobacco smoke, and 
mindful that special consideration should be 
given to the particular situation of develop-
ing countries and countries with economies 
in transition;
  Emphasizing the need for expeditious en-
try into force and effective implementation 
of the convention,
  
  1. ADOPTS the Convention attached to 
this resolution;
  2. NOTES, in accordance with Article 34 
of the Convention, that the Convention 
shall be open for signature at WHO head-
quarters in Geneva, from 16 June 2003 to 
22 .June 2003, and thereafter at United Na-
tions headquarters in New York, from 30 
June 2003 to 29 June 2004;
  
  3. CALLS UPON all States and regional 
economic integration organizations entitled 
to do so, to consider signing, ratifying, ac-
cepting, approving, formally confirming or 
acceding to the Convention at the earliest 
opportunity, with a view to bringing the 
Convention into force as soon as possible;
  4. URGES all States and regional eco-
nomic integration organizations, pending 
entry into force of the Convention, to take 
all appropriate measures to curb tobacco 
consumption and exposure to tobacco 
smoke;
  5. URGES all Member States, regional 
economic integration organizations, observ-
ers and other interested parties to support 
the preparatory activities referred to in this 
resolution and effectively encourage prompt 
entry into force and implementation of the 
Convention;
  6. CALLS UPON the United Nations and 
invites other relevant international organi-
zations to continue to provide support for 
strengthening national and international to-
bacco control programmes;
  7. DECIDES to establish, in accordance 
with Rule 42 of the Rules of Procedure of 
the Health Assembly, an open ended inter-
governmental working group that shall be 
open to all States and regional economic in-
tegration organizations referred to in Article 
34 of the Convention, to consider and pre-
pare proposals on those issues identified in 
the Convention for consideration and adop-
tion, as appropriate, by the first session of 
the Conference of the Parties; such issues 
should include:
  (1) rules of procedure for the Conference 
of the Parties (Article 23.3), including crite-
ria for participation of observers at sessions 
of the Conference of the Parties (Article 
23.6);
  (2) options for the designation of a per-
manent secretariat and arrangements for its 
functioning (Article 24.1);
  (3) financial rules for the Conference of 
the Parties and its subsidiary bodies, and fi-
nancial provisions governing the function-
ing of the secretariat (Article 23.4);
  (4) a draft budget for the first financial 
period (Article 23.4);
  (5) a review of existing and potential 
sources and mechanisms of assistance to 
Parties in meeting their obligations under 
the Convention (Article 26.5);
  
  8. FURTHER DECIDES that the Open 
ended Intergovernmental Working Group 
shall also oversee preparations for the first 
session of the Conference of the Parties and 
report directly to it;
  9. RESOLVES that decisions that had 
been taken by the Intergovernmental Nego-
tiating Body on the WHO framework con-
vention on tobacco control concerning the 
participation of nongovernmental organiza-
tions shall apply to the activities of the 
Open ended lntergovernmental Working 
Group;
  10. REQUESTS the Director General:
  
  (1) to provide secretariat functions under 
the Convention until such time as a perma-
nent secretariat is designated and estab-
lished;
  (2) to take appropriate steps to provide 
support to Member States, in particular de-
veloping countries and countries with 
economies in transition, in preparation for 
entry into force of the Convention;
  (3) to convene, as frequently as necessary, 
between 16 June 2003 and the first session 
of the Conference of the Parties, meetings 
of the Open ended Intergovernmental 
Working Group;
  (4) to continue to ensure that WHO plays 
a key role in providing technical advice, di-
rection and support for global tobacco con-
trol;
  (5) to keep the Health Assembly informed 
of progress made toward entry into force of 
the Convention and of preparations under 
way for the first session of the Conference 
of the Parties.
 
 
 
BILAGA
  
  VÄRLDSHÄLSOORGANISATIONENS 
(WHO) RAMKONVENTION OM TO-
BAKSKONTROLL
  
  Ingress
  
  Parterna i denna konvention, som
  är beslutna att prioritera sin rätt att skydda 
folkhälsan,
  erkänner att spridningen av tobaksepidemin 
är ett globalt problem med allvarliga konse-
kvenser för folkhälsan och kräver bredaste 
möjliga internationella samarbete och alla 
länders medverkan i en effektiv, lämplig och 
samlad internationell respons,
  
  uttrycker det internationella samfundets oro 
över de förödande globala konsekvenserna 
av tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök för hälsan, samhället, ekonomin och 
miljön,
  är allvarligt oroade över den ökade globala 
konsumtionen och tillverkningen av cigarret-
ter och andra tobaksvaror, i synnerhet i ut-
vecklingsländer, och den belastning detta in-
nebär för familjer, fattiga och folkhälsosy-
stem,
 
  erkänner att vetenskapliga rön ovedersäg-
ligt har visat att tobakskonsumtion och expo-
nering för tobaksrök orsakar död, ohälsa och 
invaliditet och att exponering för tobaksrök 
och annan konsumtion av tobaksvaror ger 
upphov till tobaksrelaterade sjukdomar med 
fördröjd effekt,
  
  erkänner vidare att cigarretter och en del 
andra varor som innehåller tobak är i hög 
grad bearbetade för att framkalla och upp-
rätthålla beroende och att många föreningar i 
dem och röken från dem är farmakologiskt 
aktiva, toxiska, mutagena och carcinogena 
och att tobaksberoende i viktiga internatio-
nella sjukdomsklassificeringar anges som ett 
särskilt syndrom,
  
  bekräftar att vetenskapliga rön ovedersäg-
ligt visar att exponering för tobaksrök under 
graviditeten inverkar skadligt på barns hälsa 
och utveckling,
  är djupt oroade över att rökning och andra 
former av tobakskonsumtion bland barn och 
unga, inte minst bland de allra yngsta, fort-
satt ökar i hela världen,
  
  finner det alarmerande att rökning och 
andra former av tobakskonsumtion ökar 
bland kvinnor och unga flickor i hela världen 
och är medvetna om att kvinnor nödvändigt 
måste engageras fullt ut i politik och genom-
förande på alla nivåer och om att det i kam-
pen mot tobak också behövs könsspecifika 
strategier,
  är djupt oroade över hur utbredda rökning 
och andra former av tobakskonsumtion är 
bland ursprungsfolk,
  är allvarligt bekymrade över effekterna av 
alla slag av reklam, marknadsföring och 
sponsring som uppmuntrar till konsumtion av 
tobaksvaror,
  inser att det krävs samarbete för att få ett 
slut på alla former av olaglig handel med ci-
garretter och tobaksvaror, inbegripet smugg-
ling, olaglig tillverkning och varumärkesför-
falskning,
  instämmer i att åtgärder för tobakskontroll 
på alla nivåer och i synnerhet i utvecklings-
länder och transitionsekonomier kräver ade-
kvata ekonomiska och tekniska resurser som 
står i rätt proportion till det nuvarande och 
förutsebara behovet av åtgärder för tobaks-
kontroll,
  inser att det måste lämpliga mekanismer till 
för att möta de långsiktiga sociala och eko-
nomiska konsekvenserna av strategier för 
minskad tobaksefterfrågan,
  
  beaktar eventuella sociala och ekonomiska 
svårigheter som programmen för tobakskon-
troll kan ge upphov till i vissa utvecklings-
länder och transitionsekonomier på lång och 
medellång sikt och inser att dessa länder be-
höver tekniskt och ekonomiskt bistånd inom 
ramen för nationellt upplagda strategier för 
hållbar utveckling,
  
  är medvetna om många staters värdefulla 
insatser för tobakskontroll och berömmer 
Världshälsoorganisationens ledning samt 
Förenta Nationernas övriga organisationer 
och organ och andra internationella och regi-
onala mellanstatliga organisationer för deras 
ansträngningar att ta fram åtgärder för to-
bakskontroll,
  
  understryker den särskilda insats som icke-
statliga organisationer och andra medlemmar 
av det civila samhället utan anknytning till 
tobaksindustrin, inbegripet professionella 
hälsovårdsorgan, kvinno-, ungdoms-, miljö- 
och konsumentorganisationer samt akade-
miska institutioner och hälsovårdsinstitutio-
ner, gör nationellt och internationellt för to-
bakskontroll och den väsentliga betydelsen 
av deras medverkan i nationell och interna-
tionell tobakskontroll,
  erkänner behovet av att vara på sin vakt 
mot tobaksindustrins försök att urholka och 
undergräva insatserna för tobakskontroll och 
av att hålla sig underrättad om tobaksindu-
strins åtgärder mot tobakskontroll,
  
  erinrar om artikel 12 i den av Förenta Na-
tionernas generalförsamling den 16 december 
1966 antagna internationella konventionen 
om ekonomiska, sociala och kulturella rättig-
heter, där det sägs att var och en har rätt till 
bästa möjliga fysiska och psykiska hälsa,
  
  
  erinrar vidare att det i ingressen till Världs-
hälsoorganisationens stadga konstateras att 
bästa möjliga hälsa är en grundläggande rät-
tighet för alla människor oavsett ras, religion, 
politisk åskådning och ekonomisk eller social 
ställning,
  
 
  har föresatt sig att främja åtgärder för to-
bakskontroll utifrån nya och relevanta veten-
skapliga, tekniska och ekonomiska aspekter,
 
  erinrar att Förenta Nationernas generalför-
samling den 18 december 1979 antagit en 
konvention om avskaffande av all slags 
diskriminering av kvinnor som föreskriver att 
de stater som är parter i konventionen skall 
vidta lämpliga åtgärder för att eliminera 
diskriminering av kvinnor inom hälsovården,
 
  erinrar vidare att Förenta Nationernas ge-
neralförsamling den 20 december 1989 anta-
git en konvention om barnets rättigheter där 
det föreskrivs att de stater som är parter i 
konventionen skall erkänna barns rätt till bäs-
ta möjliga hälsa,
  
 
  har kommit överens om följande:
ANNEX
 
  WHO FRAMEWORK CONVENTION 
ON TOBACCO CONTROL
 
 
Preamble
 
  The Parties to this Convention,
  DETERMINED to give priority to their 
right to protect public health,
  RECOGNIZING that the spread of the 
tobacco epidemic is a global problem with 
serious consequences for public health that 
calls for the widest possible international 
cooperation and the participation of all 
countries in an effective, appropriate and 
comprehensive international response,
  REFLECTING the concern of the interna-
tional community about the devastating 
worldwide health, social, economic and en-
vironmental consequences of tobacco con-
sumption and exposure to tobacco smoke,
  SERIOUSLY CONCERNED about the 
increase in the worldwide consumption and 
production of cigarettes and other tobacco 
products, particularly in developing coun-
tries, as well as about the burden this places 
on families, on the poor, and on national 
health systems,
  RECOGNIZING that scientific evidence 
has unequivocally established that tobacco 
consumption and exposure to tobacco 
smoke cause death, disease and disability, 
and that there is a time lag between the ex-
posure to smoking and the other uses of to-
bacco products and the onset of to-
bacco-related diseases,
  RECOGNIZING ALSO that cigarettes 
and some other products containing tobacco 
are highly engineered so as to create and 
maintain dependence, and that many of the 
compounds they contain and the smoke 
they produce are pharmacologically active, 
toxic, mutagenic and carcinogenic, and that 
tobacco dependence is separately classified 
as a disorder in major international classifi-
cations of diseases,
  ACKNOWLEDGING that there is clear 
scientific evidence that prenatal exposure to 
tobacco smoke causes adverse health and 
developmental conditions for children,
  DEEPLY CONCERNED about the esca-
lation in smoking and other forms of to-
bacco consumption by children and adoles-
cents worldwide, particularly smoking at 
increasingly early ages,
  ALARMED by the increase in smoking 
and other forms of tobacco consumption by 
women and young girls worldwide and 
keeping in mind the need for full participa-
tion of women at all levels of pol-
icy-making and implementation and the 
need for gender-specific tobacco control 
strategies,
  DEEPLY CONCERNED about the high 
levels of smoking and other forms of to-
bacco consumption by indigenous peoples,
  SERIOUSLY CONCERNED about the 
impact of all forms of advertising, promo-
tion and sponsorship aimed at encouraging 
the use of tobacco products,
  RECOGNIZING that cooperative action 
is necessary to eliminate all forms of illicit 
trade in cigarettes and other tobacco prod-
ucts, including smuggling, illicit manufac-
turing and counterfeiting,
  ACKNOWLEDGING that tobacco con-
trol at all levels and particularly in develop-
ing countries and in countries with econo-
mies in transition requires sufficient finan-
cial and technical resources commensurate 
with the current and projected need for to-
bacco control activities,
  RECOGNIZING the need to develop ap-
propriate mechanisms to address the long- 
term social and economic implications of 
successful tobacco demand reduction 
strategies,
  MINDFUL of the social and economic 
difficulties that tobacco control pro-
grammes may engender in the medium and 
long term in some developing countries and 
countries with economies in transition, and 
recognizing their need for technical and fi-
nancial assistance in the context of nation-
ally developed strategies for sustainable de-
velopment,
  CONSCIOUS of the valuable work being 
conducted by many States on tobacco con-
trol and commending the leadership of the 
World Health Organization as well as the 
efforts of other organizations and bodies of 
the United Nations system and other inter-
national and regional intergovernmental or-
ganizations in developing measures on to-
bacco control,
  EMPHASIZING the special contribution 
of nongovernmental organizations and other 
members of civil society not affiliated with 
the tobacco industry, including health pro-
fessional bodies, women's, youth, environ-
mental and consumer groups, and academic 
and health care institutions, to tobacco con-
trol efforts nationally and internationally 
and the vital importance of their participa-
tion in national and international tobacco 
control efforts,
  RECOGNIZING the need to be alert to 
any efforts by the tobacco industry to un-
dermine or subvert tobacco control efforts 
and the need to be informed of activities of 
the tobacco industry that have a negative 
impact on tobacco control efforts,
  RECALLING Article 12 of the Interna-
tional Covenant on Economic, Social and 
Cultural Rights, adopted by the United Na-
tions General Assembly on 16 December 
1966, which states that it is the right of eve-
ryone to the enjoyment of the highest at-
tainable standard of physical and mental 
health,
  RECALLING ALSO the preamble to the 
Constitution of the World Health Organiza-
tion, which states that the enjoyment of the 
highest attainable standard of health is one 
of the fundamental rights of every human 
being without distinction of race, religion, 
political belief, economic or social condi-
tion,
  DETERMINED to promote measures of 
tobacco control based on current and rele-
vant scientific, technical and economic con-
siderations,
  RECALLING that the Convention on the 
Elimination of All Forms of Discrimination 
against Women, adopted by the United Na-
tions General Assembly on 18 December 
1979, provides that States Parties to that 
Convention shall take appropriate measures 
to eliminate discrimination against women 
in the field of health care,
  RECALLING, FURTHER that the Con-
vention on the Rights of the Child, adopted 
by the United Nations General Assembly on 
20 November 1989, provides that States 
Parties to that Convention recognize the 
right of the child to the enjoyment of the 
highest attainable standard of health,
  
  HAVE AGREED, AS FOLLOWS:
 
 
 
 
DEL I: 
INLEDNING
 
Artikel 1
Begrepp
  I denna konvention avses med
  a) "olaglig handel" i lag förbjudna meto-
der eller förfaranden för tillverkning, trans-
port, mottagande, innehav, distribution, för-
säljning eller köp, inbegripet metoder eller 
förfaranden för att underlätta dessa,
  
  b) "regional organisation för ekonomisk 
integration" en organisation sammansatt av 
flera suveräna stater till vilken medlemssta-
terna har överlåtit behörigheten i olika frå-
gor, inbegripet behörigheten att fatta beslut 
som binder medlemsstaterna i dessa frågor 
².
  c) "tobaksreklam och marknadsföring av 
tobak" varje form av kommersiella medde-
landen, rekommendationer eller åtgärder 
vars syfte, verkan eller sannolika verkan är 
att direkt eller indirekt marknadsföra en to-
baksvara eller främja tobaksbruk,
  d) "tobakskontroll" olika slag av strategi-
er för att minska utbud, efterfrågan och 
skador i syfte att förbättra befolkningens 
hälsa genom att eliminera eller minska kon-
sumtionen av tobaksvaror och exponeringen 
för tobaksrök,
  e) "tobaksindustri" tillverkare av tobaks-
varor samt återförsäljare i partiled och im-
portörer av tobaksvaror,
  f) "tobaksvaror" varor helt eller delvis 
tillverkade av bladtobak och avsedda att rö-
kas, sugas på, tuggas eller snusas,
  
  
  g) "tobaksrelaterad sponsring" varje form 
av bidrag till ett evenemang, en verksamhet 
eller en person vars syfte, verkan eller san-
nolika verkan är att direkt eller indirekt 
marknadsföra en tobaksvara eller främja to-
baksbruk.
Artikel 2
Sambandet mellan denna konvention och 
andra överenskommelser och rättsliga in-
strument
  1. För att bättre kunna skydda människors 
hälsa uppmuntras parterna att genomföra 
åtgärder utöver dem som föreskrivs i denna 
konvention och dess tilläggsprotokoll, och 
ingenting i dessa instrument skall hindra 
parterna från att införa strängare krav som 
stämmer överens med dem och internatio-
nella lagar.
  2. Oavsett bestämmelserna i konventionen 
och tilläggsprotokollen har parterna rätt att 
ingå bi- eller multilaterala avtal, inbegripet 
regionala och underregionala överenskom-
melser, om frågor som är relevanta för eller 
som kompletterar denna konvention och 
dess tilläggsprotokoll, förutsatt att överens-
kommelserna är förenliga med parternas 
förpliktelser enligt denna konvention och 
dess tilläggsprotokoll. Parterna skall delge 
partskonferensen sådana överenskommelser 
genom sekretariatet.
PART I: 
INTRODUCTION
 
Article 1
Use of terms
  For the purposes of this Convention:
  a) "illicit trade" means any practice or 
conduct prohibited by law and which relates 
to production, shipment, receipt, posses-
sion, distribution, sale or purchase includ-
ing any practice or conduct intended to fa-
cilitate such activity;
  b) "regional economic integration organi-
zation" means an organization that is com-
posed of several sovereign states, and to 
which its Member States have transferred 
competence over a range of matters, includ-
ing the authority to make decisions binding 
on its Member States in respect of those 
matters²;
  c) "tobacco advertising and promotion" 
means any form of commercial communi-
cation, recommendation or action with the 
aim, effect or likely effect of promoting a 
tobacco product or tobacco use either di-
rectly or indirectly;
  d) "tobacco control" means a range of 
supply, demand and harm reduction strate-
gies that aim to improve the health of a 
population by eliminating or reducing their 
consumption of tobacco products and expo-
sure to tobacco smoke;
  e) "tobacco industry" means tobacco 
manufacturers, wholesale distributors and 
importers of tobacco products;
  f) "tobacco products" means products en-
tirely or partly made of the leaf tobacco as 
raw material which are manufactured to be 
used for smoking, sucking, chewing or 
snuffing;
  g) "tobacco sponsorship" means any form 
of contribution to any event, activity or in-
dividual with the aim, effect or likely effect 
of promoting a tobacco product or tobacco 
use either directly or indirectly. 
 
Article 2
Relationship between this Convention and 
other agreements and  legal instruments
 
  1. In order to better protect human health, 
Parties are encouraged to implement meas-
ures beyond those required by this Conven-
tion and its protocols, and nothing in these 
instruments shall prevent a Party from im-
posing stricter requirements that are consis-
tent with their provisions and are in accor-
dance with international law.
  2. The provisions of the Convention and 
its protocols shall in no way affect the right 
of Parties to enter into bilateral or multilat-
eral agreements, including regional or 
subregional agreements, on issues relevant 
or additional to the Convention and its pro-
tocols, provided that such agreements are 
compatible whit their obligations under the 
Convention and its protocols. The Parties 
concerned shall communicate such agree-
ments to the Conference of the Parties 
through the Secretariat.
 
 
 
 
DEL II: 
MÅL, LEDANDE PRINCIPER OCH 
ALLMÄNNA FÖRPLIKTELSER
Artikel 3
Syfte
  Syftet med denna konvention och dess 
tilläggsprotokoll är att skydda nu levande 
och kommande generationer från de för-
ödande konsekvenserna av tobakskonsum-
tion och exponering för tobaksrök för häl-
san, samhället, miljön och ekonomin genom 
att upprätta ramar för parternas nationella, 
regionala och internationella åtgärder för 
tobakskontroll i avsikt att fortsatt och i vä-
sentlig grad minska den allmänt utbredda 
tobakskonsumtionen och exponeringen för 
tobaksrök.
  
Artikel 4
Vägledande principer
  För att uppnå målen med denna konven-
tion och dess tilläggsprotokoll och för att 
genomföra bestämmelserna i den skall par-
terna iaktta bland annat följande principer:
  1. Människor skall upplysas om att to-
bakskonsumtion och exponering för tobaks-
rök har konsekvenser för hälsan, framkallar 
beroende och utgör ett dödligt hot, och ef-
fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och 
förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder för 
att skydda människor från exponering för 
tobaksrök bör övervägas på lämplig för-
valtningsnivå.
  2. Det krävs ett starkt politiskt engage-
mang för att utveckla och stödja nationella, 
regionala och internationella övergripande 
och flersektoriella åtgärder och en samord-
nad respons som beaktar behovet av åtgär-
der:
  a) för att skydda människor från expone-
ring för tobaksrök,
  b) förebygga att människor börjar röka, 
främja och stödja deras ansträngningar att 
sluta röka och minska konsumtionen av all 
slags tobaksvaror,
  c) för att främja att ursprungsinvånare och 
deras samhällen deltar i att utarbeta, 
genomföra och utvärdera program för to-
bakskontroll enligt deras specifika sociala 
och kulturella behov och perspektiv, och
  
  
  d) för att beakta könsspecifika risker i ar-
betet med att upprätta strategier för tobaks-
kontroll.
  3. Internationellt samarbete, i synnerhet 
överföring av teknik, kunskap och ekono-
miskt bistånd och tillhandahållande av nöd-
vändig expertis i syfte att upprätta och 
genomföra effektiva program för tobaks-
kontroll som tar hänsyn till den lokala kul-
turen samt sociala, ekonomiska, politiska 
och rättsliga faktorer är en viktig del av 
denna konvention.
  4. Övergripande flersektoriella åtgärder 
och responser för att minska konsumtionen 
av alla slag av tobaksprodukter på nationell, 
regional och internationell nivå är väsentli-
ga för att, i linje med folkhälsoprinciper, fö-
rebygga insjuknande, förtida invalidisering 
och dödlighet som orsakas av tobakskon-
sumtion och exponering för tobaksrök.
  
  5. Ansvarsfrågor i enlighet med vad som 
bestäms av varje part inom dess respektive 
jurisdiktion är ett viktigt inslag i en över-
gripande tobakskontroll.
  6. Betydelsen av tekniskt och ekonomiskt 
bistånd för att i övergångsfasen stödja de 
tobaksodlare och tobaksarbetare för vilkas 
uppehälle programmen för tobakskontroll i 
utvecklingsländer och transitionsekonomier 
som är parter i konventionen har allvarliga 
konsekvenser skall erkännas och beaktas 
inom ramen för nationella strategier för 
hållbar utveckling.
  
  7. Medborgarsamhällets medverkan spe-
lar an central roll för att målen med konven-
tionen och dess tilläggsprotokoll skall nås.
  
Artikel 5
Allmänna förpliktelser
  1. Varje part skall utarbeta, genomföra, 
regelbundet uppdatera och se över sina 
övergripande, flersektoriella, nationella 
strategier, planer och program för tobaks-
kontroll i enlighet med denna konvention 
och de tilläggsprotokoll de anslutit sig till.
  2. I detta syfte skall varje part efter bästa 
förmåga
  a) inrätta eller förstärka och finansiera en 
nationell samordningsmekanism eller centra 
för tobakskontroll och
  b) anta och genomföra effektiva lagstift-
nings-, verkställighets- och förvaltningsåt-
gärder och/eller andra slag av åtgärder och i 
förekommande fall samverka med andra 
parter för att ta fram lämpliga riktlinjer för 
att förebygga och minska tobakskonsum-
tion, nikotinberoende och exponering för 
tobaksrök.
  3. När parterna lägger upp och genomför 
sina folkhälsoprogram med avseende på to-
bakskontroll skall de i enlighet med natio-
nell lagstiftning verka för att skydda pro-
grammen från tobaksindustrins kommersi-
ella och andra intressen.
  4. Parterna skall samverka för att formule-
ra förslag till åtgärder, förfaranden och rikt-
linjer i avsikt att genomföra konventionen 
och de tilläggsprotokoll de anslutit sig till.
  
  5. Parterna skall i förekommande fall 
samverka med behöriga internationella och 
regionala mellanstatliga organisationer och 
andra organ för att uppnå målen med kon-
ventionen och de tilläggsprotokoll de anslu-
tit sig till.
  6. Parterna skall med till buds stående 
verktyg och resurser samarbeta för att an-
skaffa ekonomiska resurser för effektivt ge-
nomförande av konventionen med hjälp av 
bi- och multilaterala bidragsmekanismer.
PART II
OBJECTIVE, GUIDING PRINCIPLES 
AND GENERAL OBLIGATIONS
Article 3
Objective
  The objective of this Convention and its 
protocols is to protect present and future 
generations from the devastating health, so-
cial, environmental and economic conse-
quences of tobacco consumption and expo-
sure to tobacco smoke by providing a 
framework for tobacco control measures to 
be implemented by the Parties at the na-
tional, regional and international levels in 
order to reduce continually and substan-
tially the prevalence of tobacco use and ex-
posure to tobacco smoke.
Article 4
Guiding principles
  To achieve the objective of this Conven-
tion and its protocols and to implement its 
provisions, the Parties shall be guided, inter 
alia, by the principles set out below:
  1. Every person should be informed of the 
health consequences, addictive nature and 
mortal threat posed by tobacco consump-
tion and exposure to tobacco smoke and ef-
fective legislative, executive, administrative 
or other measures should be contemplated 
at the appropriate governmental level to 
protect all persons from exposure to to-
bacco smoke.
  2. Strong political commitment is neces-
sary to develop and support, at the national, 
regional and international levels, compre-
hensive multisectoral measures and coordi-
nated responses, taking into consideration:
  
  a) the need to take measures to protect all 
persons from exposure to tobacco smoke;
  b) the need to take measures to prevent 
the initiation, to promote and support cessa-
tion, and to decrease the consumption of to-
bacco products in any forin;
  c) the need to take measures to promote 
the participation of indigenous individuals 
and communities in the development, im-
plementation and evaluation of tobacco 
control programmes that are socially and 
culturally appropriate to their needs and 
perspectives; and
  d) the need to take measures to address 
gender-specific risks when developing to-
bacco control strategies.,
  3. International cooperation, particularly 
transfer of technology, knowledge and fi-
nancial assistance and provision of related 
expertise, to establish and implement effec-
tive tobacco control programmes, taking 
into consideration local culture, as well as 
social, economic, political and legal factors, 
is an important part of the Convention.
  4. Comprehensive multisectoral measures 
and responses to reduce consumption of all 
tobacco products at the national, regional 
and international levels are essential so as 
to prevent, in accordance with public liealtli 
principles, the incidence of diseases, prema-
ture disability and mortality due to tobacco 
consumption and exposure to tobacco 
smoke.
  5. Issues relating to liability, as deter-
mined by each Party within its jurisdiction, 
are an important part of comprehensive to-
bacco control.
  6. The importance of technical and finan-
cial assistance to aid the economic transi-
tion of tobacco growers and workers whose 
livelihoods are seriously affected as a con-
sequence of tobacco control programmes in 
developing country Parties, as well as Par-
ties with economies in transition, should be 
recognized and addressed in the context of 
nationally developed strategies for sustain-
able development.
  7. The participation of civil society is es-
sential in achieving the objective of the 
Convention and its protocols.
  
Article 5
General obligations
  1. Each Party shall develop, implement, 
periodically update and review comprehen-
sive multisectoral national tobacco control 
strategies, plans and programmes in accor-
dance with this Convention and the proto-
cols to which it is a Party.
  2. Towards this end, Each Party shall, in 
accordance with its capabilities:
  a) establish or reinforce and finance a na-
tional coordinating mechanism or focal 
points for tobacco control; and
  b) adopt and implement effective legisla-
tive, executive, administrative and/or other 
measures and cooperate, as appropriate, 
with other Parties in developing appropriate 
policies for preventing and reducing to-
bacco consumption, nicotine addiction and 
exposure to tobacco smoke.
  
  3. In setting and implementing their pub-
lic health policies with respect to tobacco 
control, Parties shall act to protect these 
policies from commercial and other vested 
interests of the tobacco industry in accor-
dance with national law.
  4. The Parties shall cooperate in the for-
mulation of proposed measures, procedures 
and guidelines for the implementation of 
the Convention and the protocols to which 
they are Parties.
  5. The Parties shall cooperate, as appro-
priate, with competent international and re-
gional intergovernmental organizations and 
other bodies to achieve the objectives of the 
Convention and the protocols to which they 
are Parties.
  6. The Parties shall, within troeans and 
resources at their disposal, cooperate to 
raise financial resources for effective im-
plementation of the Convention through bi-
lateral and multilateral funding mecha-
nisms.
 
 
 
DEL III: 
ÅTGÄRDER FÖR ATT MINSKA TO-
BAKSEFTERFRÅGAN
 
Artikel 6
Pris- och skatteåtgärder för att minska to-
baksefterfrågan
  1. Parterna erkänner att pris- och skatteåt-
gärder är ett effektivt och viktigt sätt att 
minska tobakskonsumtionen bland olika be-
folkningsgrupper, i synnerhet unga.
  
  2. Utan hinder av sin suveräna rätt att be-
stämma om och slå fast sin egen skattepoli-
tik skall varje part ta hänsyn till sina natio-
nella hälsomål med avseende på tobakskon-
troll och i förekommande fall anta eller 
stödja till exempel följande åtgärder:
  
  a) tillämpa en skattepolitik och i före-
kommande fall en prispolitik med avseende 
på tobaksvaror som bidrar till hälsomålen 
för minskad tobakskonsumtion och
  
  b) i förekommande fall förbjuda eller be-
gränsa att skattefria och tullfria tobaksvaror 
säljs till och/eller importeras av utlandsre-
senärer.
  3. Parterna skall i enlighet med artikel 21 
uppge skatteprocentsatserna på tobaksvaror 
och trenderna i fråga om tobakskonsumtion 
i sina periodiska rapporter till partskonfe-
rensen. 
 
 
 
Artikel 7
Andra än prisrelaterade åtgärder för att 
minska tobaksefterfrågan 
  Parterna erkänner att övergripande andra 
än prisrelaterade åtgärder är ett effektivt 
och viktigt sätt att minska tobakskonsum-
tionen. Varje part skall anta och genomföra 
effektiva lagstiftnings-, verkställighets- och 
förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder 
som är nödvändiga för att uppfylla parter-
nas förpliktelser enligt artiklarna 8-13 och 
där det är lämpligt samarbeta med varandra 
direkt eller genom behöriga internationella 
organ för att genomföra dem. Partskonfe-
rensen skall lägga fram lämpliga riktlinjer 
för genomförande av bestämmelserna i des-
sa artiklar.
 
 
 
Artikel 8
Skydd från exponering för tobaksrök 
  1. Parterna erkänner att det finns oveder-
sägliga vetenskapliga bevis på att expone-
ring för tobaksrök orsakar död, ohälsa och 
invaliditet.
  2. Varje part skall inom sin nationella ju-
risdiktion enligt vad som föreskrivs i dess 
nationella lagstiftning anta och genomföra 
och på andra rättskipningsnivåer aktivt 
främja att effektiva lagstiftnings-, verkstäl-
lighets- och förvaltningsåtgärder och/eller 
andra åtgärder antas eller genomförs till 
skydd från exponering för tobaksrök på ar-
betsplatser inomhus, i offentliga transport-
medel, offentliga lokaler och vid behov på 
andra offentliga platser. 
 
 
Artikel 9
Bestämmelser om ingredienser i tobaksva-
ror
  Partskonferensen skall i samråd med be-
höriga internationella organ föreslå riktlin-
jer för att testa och mäta ingredienser i to-
baksvaror och de ämnen dessa avger samt 
för att reglera ingredienserna i tobaksvaror 
och de ämnen dessa avger. Varje part skall i 
den mån behöriga nationella myndigheter 
ger sitt godkännande anta och verkställa ef-
fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och 
förvaltningsåtgärder eller andra slag av åt-
gärder för att genomföra sådana test och 
mätningar samt en sådan reglering.
 
 
Artikel 10
Bestämmelser om information om tobaksva-
ror
  Varje part skall i enlighet med sin natio-
nella lagstiftning anta och genomföra effek-
tiva lagstiftnings-, verkställighets- och för-
valtningsåtgärder eller andra slag av åtgär-
der som kräver att tillverkare och importö-
rer av tobaksvaror lämnar upplysningar till 
statliga myndigheter om ingredienserna i 
tobaksvaror och de ämnen dessa avger. 
Varje part skall därtill anta och genomföra 
effektiva åtgärder för att offentligt informe-
ra om toxiska beståndsdelar i tobaksvaror 
och ämnen som dessa eventuellt avger.
 
Artikel 11
Förpackning och märkning av tobaksvaror
 
  1. Varje part skall inom tre år efter det att 
konventionen trätt i kraft för partens vid-
kommande i enlighet med sin nationella 
lagstiftning anta och genomföra effektiva 
åtgärder för att säkerställa att:
  a) tobaksvarors förpackningar och för-
packningsmärkningar inte gör reklam för 
tobaksvaror som är falsk, vilseledande eller 
bedräglig eller som bidrar till en oriktig 
uppfattning om varornas egenskaper, hälso-
effekter, risker eller de ämnen de avger, in-
begripet alla uttryck, beskrivningar, varu-
märken och figurativa eller andra märken 
som direkt eller indirekt ger en oriktig upp-
fattning om att en viss tobaksvara vore 
mindre skadlig än andra. Uttryck av detta 
slag är bland annat "låg tjärhalt", "lätt", 
"mycket lätt" eller "mild", och
  b) varje styckförpackning och förpack-
ning av tobaksvaror samt tobaksvarors yttre 
omslag och märkningar också är försedda 
med hälsovarningstexter som beskriver to-
baksrökningens skadliga effekter samt med 
andra lämpliga meddelanden. Varningstex-
ter och meddelanden:
i)       skall vara godkända av behöri-
ga nationella myndigheter
ii)      skall alternera successivt,
iii)     skall vara stora, tydliga, synliga 
och lätt läsbara,
iv)      bör täcka 50 % eller mer av 
förpackningens mest synliga yta 
och minst 30 % av förpackningens 
mest synliga yta,
v)       får bestå av eller innehålla bil-
der eller bildtecken.
  2. Varje styckförpackning och förpack-
ning av tobaksvaror samt tobaksvarors yttre 
omslag och märkningar skall utöver var-
ningstexter enligt punkt 1.b i denna artikel 
innehålla upplysningar om tobaksvarornas 
väsentliga beståndsdelar och de ämnen des-
sa avger enligt nationella myndigheters fö-
reskrifter.
  3. Varje part skall kräva att varningstexter 
och annan textinformation i punkt 1.b och 
punkt 2 i denna artikel skall finnas på alla 
styckförpackningar och förpackningar av 
tobaksvaror samt på tobaksvarors yttre 
omslag och märkningar på partens officiella 
språk.
  4. I denna artikel används uttrycket "to-
baksvarors yttre omslag och märkning" för 
alla förpackningar och märkningar vid de-
taljförsäljning av varan.
  
 
 
 
 
Artikel 12
Upplysning, information, utbildning och 
ökad medvetenhet hos allmänheten
  Varje part skall i förekommande fall 
främja och förstärka allmänhetens med-
vetenhet om tobakskontroll med hjälp av 
alla till buds stående informationsmetoder. I 
detta syfte skall varje part anta och genom-
föra effektiva lagstiftnings-, verkställighets- 
och förvaltningsåtgärder eller andra slag av 
åtgärder för att främja:
  a) omfattande tillgång till effektiva och 
allsidiga upplysnings- och informationspro-
gram om hälsoriskerna, inbegripet tobakens 
beroendeframkallande egenskaper och ex-
ponering för tobaksrök,
  b) för allmänheten avsedd information om 
hälsoriskerna med tobaksbruk och expone-
ring för tobaksrök samt om fördelarna med 
att sluta röka och ett rökfritt liv enligt arti-
kel 14.2,
  c) allmänhetens tillgång enligt  nationell 
lag till allsidig information om tobaksindu-
strin när det är relevant med tanke på kon-
ventionens mål,
  d) effektiva och lämpliga utbildnings- el-
ler sensibiliserings- och informationspro-
gram om tobakskontroll avsedda för bland 
annat hälsovårdspersonal, samhällsarbetare, 
socialarbetare, mediefolk, uppfostrare, be-
slutsfattare, förvaltningstjänstemän och 
andra parter,
  
  e) till tobaksindustrin icke-anknutna of-
fentliga och privata organs och icke-statliga 
organisationers medvetenhet och engage-
mang för att utarbeta och genomföra tvär-
sektoriella program och strategier för to-
bakskontroll och 
  f) allmänhetens medvetenhet om och till-
gång till information om de negativa konse-
kvenserna för hälsan, ekonomin och miljön 
av tobakstillverkning och tobakskonsum-
tion.
  
Artikel 13
Tobaksrelaterad reklam, marknadsföring 
och sponsring 
  1. Parterna erkänner att ett övergripande 
reklam-, marknadsförings- och sponsrings-
förbud skulle minska tobakskonsumtionen.
  2. Varje part skall i enlighet med sin kon-
stitution eller sina konstitutionella principer 
införa ett allsidigt förbud mot tobaksrelate-
rad reklam, marknadsföring och sponsring. 
Detta skall, beroende på partens rättsliga 
förhållanden och tillgängliga tekniska möj-
ligheter, omfatta ett allsidigt förbud mot 
gränsöverskridande reklam, marknadsföring 
och sponsring med ursprung i partens eget 
territorium. Varje part skall i detta avseende 
inom fem år efter det att konventionen trätt 
i kraft för dess vidkommande vidta lämpli-
ga lagstiftnings-, verkställighets- och för-
valtningsåtgärder och/eller andra slag av åt-
gärder och avge rapport i enlighet med arti-
kel 21.
  3. En part som på grund av sin konstitu-
tion eller sina konstitutionella principer inte 
kan införa ett allsidigt förbud skall begränsa 
all tobaksrelaterad reklam, marknadsföring 
och sponsring. Detta skall, beroende på par-
tens rättsliga förhållanden och tillgängliga 
tekniska möjligheter, omfatta begränsningar 
eller ett allsidigt förbud mot gränsöverskri-
dande reklam, marknadsföring och spons-
ring med ursprung i partens eget territori-
um. Varje part skall i detta avseende vidta 
lämpliga lagstiftnings-, verkställighets- 
och/eller  förvaltningsåtgärder eller andra 
slag av åtgärder och avge rapport i enlighet 
med artikel 21.
  4. Varje part skall i enlighet med sin kon-
stitution eller sina konstitutionella bestäm-
melser åtminstone:
  a) förbjuda all tobaksrelaterad reklam, 
marknadsföring och sponsring som främjar 
en tobaksvara med falska, vilseledande eller 
bedrägliga metoder eller metoder som kan 
ge en felaktig uppfattning om varans egen-
skaper, hälsoeffekter, risker eller ämnen 
som den avger,
  b) kräva att det i all tobaksreklam och i 
förekommande fall vid marknadsföring av 
tobak och tobaksrelaterad sponsring finns 
hälsovarningstexter eller andra tillbörliga 
varningar och meddelanden,
  c) begränsa användningen av direkta eller 
indirekta incitament som uppmuntrar all-
mänheten att köpa tobaksvaror,
  d) kräva i den mån parten inte har infört 
ett allsidigt förbud att information om to-
baksindustrins utgifter för ännu inte förbju-
den tobaksrelaterad reklam, marknadsföring 
och sponsring skall redovisas för de behöri-
ga statliga myndigheterna. Myndigheterna 
kan med stöd av artikel 21 och beroende på 
nationell lagstiftning besluta göra informa-
tionen tillgänglig för allmänheten och 
partskonferensen,
  e) införa ett allsidigt förbud, eller om par-
ten inte kan göra det på grund av sin konsti-
tution eller sina konstitutionella principer, 
begränsa tobaksrelaterad reklam, marknads-
föring och sponsring i radio, television, tid-
ningar och tryckta publikationer och i före-
kommande fall i andra medier, som inter-
net, inom fem år, och
  
  f) förbjuda, eller om parten på grund av 
sin konstitution eller sina konstitutionella 
principer inte kan göra det, begränsa to-
baksrelaterad sponsring av internationella 
evenemang, aktiviteter och/eller deltagare i 
dem.
  5. Parterna uppmuntras att genomföra åt-
gärder utöver förpliktelserna i punkt 4.
  
  6. Parterna skall samverka för att ta fram 
teknik och andra metoder som kan göra det 
lättare att undanröja gränsöverskridande re-
klam.
  7. Parter som har förbjudit vissa former 
av tobaksrelaterad reklam, marknadsföring 
och sponsring har i enlighet med sin natio-
nella lagstiftning suverän rätt att förbjuda 
dessa former av gränsöverskridande tobaks-
relaterad reklam, marknadsföring och 
sponsring på sitt territorium och att i enlig-
het med nationell lag förelägga samma 
straff för dem som för nationell reklam, 
marknadsföring och sponsring med ur-
sprung i deras egna territorier. I denna 
punkt rekommenderas eller godkänns inte 
något särskilt straff.
  8. Parterna skall överväga att upprätta ett 
tilläggsprotokoll över åtgärder som kräver 
internationellt samarbete för ett allsidigt 
förbud mot gränsöverskridande reklam, 
marknadsföring och sponsring.
 
 
Artikel 14
Åtgärder för att minska efterfrågan avseen-
de tobaksberoende och hjälp med att sluta 
röka
  1. Varje part skall utarbeta och sprida på 
vetenskapliga fakta och bästa förfaranden 
grundade lämpliga, omfattande och integre-
rade riktlinjer som tar hänsyn till nationella 
förhållanden och prioriteringar samt vidta 
effektiva åtgärder för att få människor att 
sluta röka och för att främja en adekvat be-
handling av tobaksberoende.
  2. I detta syfte skall varje part anstränga 
sig att:
  a) upprätta och genomföra effektiva pro-
gram som har som mål att få människor att 
sluta använda tobaksprodukter, till exempel 
i läroanstalter, hälsovårdsinrättningar, på 
arbetsplatser och i idrottsanläggningar,
  b) ta upp diagnostisering och behandling 
av tobaksberoende och rådgivning för dem 
som vill sluta röka i nationella hälso- och 
utbildingsprogram, planer och strategier för 
folkhälsa och rådgivning, vid behov med 
hälsovårdsanställdas, samhällsarbetares och 
socialarbetares medverkan, 
  c) upprätta program för diagnostisering, 
rådgivning, förebyggande och behandling 
av tobaksberoende i hälsovårdsinstitutioner 
och rehabiliteringscenter och
  d)i samarbete med andra parter och med 
stöd av artikel 22 underlätta tillgången till 
och den ekonomiska överkomligheten för 
behandling för tobaksberoende inbegripet 
farmaceutiska produkter. Med sådana pro-
dukter och beståndsdelar av produkter avses 
till exempel läkemedel, produkter avsedda 
för läkemedelsdispensering och diagnostik.
PART III: 
MEASURES RELATING TO THE RE-
DUCTION OF DEMAND FOR TO-
BACCO
Article 6
Price and tax measures to reduce the de-
mand for tobacco
  1. The Parties recognize that price and tax 
measures are an effective and important 
means of reducing tobacco consumption by 
various segments of the population, in par-
ticular young persons.
  2. Without prejudice to the sovereign 
right of the Parties to determine and estab-
lish their taxation policies, Each Party 
should take account of its national health 
objectives concerning tobacco control and 
adopt or maintain, as appropriate, measures 
which may include:
  a) implementing tax policies and, where 
appropriate, price policies, on tobacco 
products so as to contribute to the health 
objectives aimed at reducing tobacco con-
sumption; and
  b) prohibiting or restricting, as appropri-
ate, sales to and/or importations by interna-
tional travellers of tax- and duty-free to-
bacco products.
  3. The Parties shall provide rates of taxa-
tion for tobacco products and trends in to-
bacco consumption in their periodic reports 
to the Conference of the Parties, in accor-
dance with Article 21.
 
 
 
Article 7
Non price measures to reduce the demand  
for tobacco
  The Parties recognize that comprehensive 
non-price measures are an effective and im-
portant means of reducing tobacco con-
sumption. Each Party shall adopt and im-
plement effective legislative, executive, 
administrative or other measures necessary 
to implement its obligations pursuant to Ar-
ticles 8 to 13 and shall cooperate, as appro-
priate, with each other directly or through 
competent international bodies with a view 
to their implementation. The Conference of 
the Parties shall propose appropriate guide-
lines for the implementation of the provi-
sions of these Articles.
 
 
 
Article 8
Protection from exposure to tobacco smoke
  1. Parties recognize that Scientific evi-
dence has unequivocally established that 
exposure to tobacco smoke causes death, 
disease and disability.
  2. Each Party shall adopt and implement 
in areas of existing national jurisdiction as 
determined by national law and actively 
promote at other jurisdictional levels the 
adoption and implementation of effective 
legislative, executive, administrative and/or 
other measures, providing for protection 
from exposure to tobacco smoke in indoor 
workplaces, public transport, indoor public 
places and, as appropriate, other public 
places.
 
 
Article 9
Regulation of the contents of tobacco prod-
ucts
  The Conference of the Parties, in consul-
tation with competent international bodies, 
shall propose guidelines for testing and 
measuring the contents and emissions of to-
bacco products, and for the regulation of 
these content-s and emissions. Each Party 
shall, where approved by competent na-
tional authorities, adopt and implement ef-
fective legislative, executive and adminis-
trative or other measures for such testing 
and measuring, and for such regulation.
 
 
 
Article 10
Regulation of tobacco product disclosures
 
  Each Party shall, in accordance with its 
national law, adopt and implement effective 
legislative executive, administrative or 
other measures requiring manufacturers and 
importers of tobacco products to disclose to 
governmental authorities information about 
the contents and emissions of tobacco prod-
ucts. Each Party shall further adopt and im-
plement effective measures for public dis-
closure of information about the toxic con-
stituents of the tobacco products and the 
emissions that they may produce.
 
Article 11
Packaging and labelling of tobacco prod-
ucts
  1.Each Party shall, within a period of 
three years after entry into force of this 
Convention for that Party, adopt and im-
plement, in accordance with its national 
law, effective measures to ensure that:
  a) tobacco product packaging and label-
ling do not promote a tobacco product by 
any means that are false, misleading, decep-
tive or likely to create an erroneous impres-
sion about its characteristics, health effects, 
hazards or emissions, including any term, 
descriptor, trademark, figurative or any 
other sign that directly or indirectly creates 
the false impression that a particular to-
bacco product is less harmful than other to-
bacco products. These may include terms 
such as "low tar", "light", "ultra-light", or 
"mild"; and
  b) each unit packet and package of to-
bacco products and any outside packaging 
and labelling of such products also carry 
health warnings describing the harmful ef-
fects of tobacco use, and may include other 
appropriate messages. These warnings and 
messages:
i)       shall be approved by the 
competent national authority,
ii)      shall be rotating,
iii)     shall be large, clear, visible 
and legible,
iv)      should be 50% or more of the 
principal display areas but shall 
be no less than 30% of the princi-
pal display areas,
v)       may be in the form of or in-
clude pictures or pictograms.
  2. Each unit packet and package of to-
bacco products and any outside packaging 
and labelling of such products shall, in ad-
dition to the warnings specified in para-
graph 1(b) of this Article, contain informa-
tion on relevant constituents and emissions 
of tobacco products as defined by national 
authorities.
  3. Each Party shall require that the warn-
ings and other textual information specified 
in paragraphs 1(b) and paragraph 2 of this 
Article will appear on each unit packet and 
package of tobacco products and any out-
side packaging and labelling of such prod-
ucts in its principal language or languages.
  4. For the purposes of this Article, the 
term "outside packaging and labelling" in 
relation to tobacco products applies to any 
packaging and labelling used in the retail 
sale of the product.
 
 
 
Article 12
Education, communication, training and 
public awareness
  Each Party shall promote and strengthen 
public awareness of tobacco control issues, 
using all available communication tools, as 
appropriate. Towards this end, each Party 
shall adopt and implement effective legisla-
tive, executive, administrative or other 
measures to promote:
 
  a) broad access to effective and compre-
hensive educational and public awareness 
programmes on the health risks including 
the addictive characteristics of tobacco con-
sumption and exposure to tobacco smoke;
  b) public awareness about the health risks 
of tobacco consumption and exposure to to-
bacco smoke, and about the benefits of the 
cessation of tobacco use and tobacco-free 
lifestyles as specified in Article 14.2;
  c) public access, in accordance with na-
tional law, to a wide range of information 
on the tobacco industry as relevant to the 
objective of this Convention;
  d) effective and appropriate training or 
sensitization and awareness programmes on 
tobacco control addressed to persons such 
as health workers, community workers, so-
cial workers, media professionals, educa-
tors, decision-makers, administrators and 
other concerned persons;
  
  e) awareness and participation of public 
and private agencies and nongovernmental 
organizations not affiliated with the tobacco 
industry in developing and implementing 
intersectoral programmes and strategies for 
tobacco control; and
  f) public awareness of and access to in-
formation regarding the adverse health, 
economic, and environmental consequences 
of tobacco production and consumption.
 
Article 13
Tobacco advertising, promotion and spon-
sorship
  I. Parties recognize that a comprehensive 
ban on advertising, promotion and sponsor-
ship would reduce the consumption of to-
bacco products.
  2. Each Party shall, in accordance with its 
constitution or constitutional principles, un-
dertake a comprehensive ban of all tobacco 
advertising, promotion and sponsorship. 
This shall include, subject to the legal envi-
ronment and technical means available to 
that Party, a comprehensive ban on cross-
border advertising, promotion and sponsor-
ship originating from its territory. In this re-
spect, within the period of live years after 
entry into force of this Convention for that 
Party, Each Party shall undertake appropri-
ate legislative, executive, administrative 
and/or other measures and report accord-
ingly in conformity with Article 21.
  3. A Party that is not in a position to un-
dertake a comprehensive ban due to its con-
stitution or constitutional principles shall 
apply restrictions on all tobacco advertising, 
promotion and sponsorship. This shall in-
clude, subject to the legal environment and 
technical means available to that Party, re-
strictions or a comprehensive ban on adver-
tising, promotion and sponsorship originat-
ing from its territory with cross-border ef-
fects. In this respect, Each Party shall un-
dertake appropriate legislative, executive, 
administrative and/or other measures and 
report accordingly in conformity with Arti-
cle 21. 
  4. As a minimum, and in accordance with 
its constitution or constitutional principles, 
Each Party shall:
  a) prohibit all forms of tobacco advertis-
ing, promotion and sponsorship that pro-
mote a tobacco product by any means that 
are false, misleading or deceptive or likely 
to create an erroneous impression about its 
characteristics, health effects, hazards or 
emissions;
  b) require that health or other appropriate 
warnings or messages accompany all to-
bacco advertising and, as appropriate, pro-
motion and sponsorship;
  
  c) restrict the use of direct or indirect in-
centives that encourage the purchase of to-
bacco products by the public;
  d) require, if it does not have a compre-
hensive ban, the disclosure to relevant gov-
ernmental authorities of expenditures by the 
tobacco industry on advertising, promotion 
and sponsorship not yet prohibited. Those 
authorities may decide to make those fig-
ures available, subject to national law, to 
the public and to the Conference of the Par-
ties, pursuant to Article 21;
  
  e) undertake a comprehensive ban or, in 
the case of a Party that is not in a position 
to undertake a comprehensive ban due to its 
constitution or constitutional principles, re-
strict tobacco advertising, promotion and 
sponsorship on radio, television, print me-
dia and, as appropriate, other media, such as 
the internet, within a period of five years; 
and
  f) prohibit, or in the case of a Party that is 
not in a position to prohibit due to its con-
stitution or constitutional principles restrict, 
tobacco sponsorship of international events, 
activities and/or participants therein.
  
  5. Parties are encouraged to implement 
measures beyond the obligations set out in 
paragraph 4.
  6. Parties shall cooperate in the develop-
ment of technologies and other means nec-
essary to facilitate the elimination of 
cross-border advertising.
  7. Parties which have a ban on certain 
forms of tobacco advertising, promotion 
and sponsorship have the sovereign right to 
ban those forms of cross-border tobacco 
advertising, promotion and sponsorship en-
tering their territory and to impose equal 
penalties as those applicable to domestic 
advertising, promotion and sponsorship 
originating from their territory in accor-
dance with their national law. This para-
graph does not endorse or approve of any 
particular penalty.
  
  8. Parties shall consider the elaboration of 
a protocol setting out appropriate measures 
that require international collaboration for a 
comprehensive ban on cross-border adver-
tising, promotion and sponsorship.
  
  
  
Article 14
Demand reduction measures concerning 
tobacco dependence and cessation
  
  1. Each Party shall develop and dissemi-
nate appropriate, comprehensive and inte-
grated guidelines based on scientific evi-
dence and best practices, taking into ac-
count national circumstances and priorities, 
and shall take effective measures to pro-
mote cessation of tobacco use and adequate 
treatment for tobacco dependence.
  
  2. Towards this end, each Party shall en-
deavour to:
  a) design and implement effective pro-
grammes aimed at promoting the cessation 
of tobacco use, in such locations as educa-
tional institutions, health care facilities, 
workplaces and sporting environments;
  b) include diagnosis and treatment of to-
bacco dependence and counselling services 
on cessation of tobacco use in national 
health and education programmes, plans 
and strategies, with the participation of 
health workers, community workers and so-
cial workers as appropriate;
  c) establish in health care facilities and 
rehabilitation centres programmes for diag-
nosing, counselling, preventing and treating 
tobacco dependence; and
  d) collaborate with other Parties to facili-
tate accessibility and affordability for 
treatment of tobacco dependence including 
pharmaceutical products pursuant to Article 
22. Such products and their constituents 
may include medicines, products used to 
administer medicines and diagnostics when 
appropriate.
 
 
 
DEL IV: 
ÅTGÄRDER FÖR ATT MINSKA TO-
BAKSUTBUDET
 
Artikel 15
Olaglig handel med tobaksvaror³
  1. Parterna erkänner att tobakskontroll i 
väsentliga delar består dels i att undanröja 
alla former av olaglig handel med tobaksva-
ror, inbegripet smuggling, olaglig tillverk-
ning och varumärkesförfalskning, dels i att 
utveckla och genomföra nationell lagstift-
ning och att ingå underregionala, regionala 
och globala överenskommelser.
  2. Varje part skall anta och genomföra ef-
fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och 
förvaltningsåtgärder eller andra slag av åt-
gärder för att säkerställa att alla styckför-
packningar av tobak och förpackningar av 
tobaksvaror samt varornas yttre omslag är 
märkta så att parterna kan bestämma to-
baksvarornas ursprung och i enlighet med 
nationell lagstiftning och behöriga bi- eller 
multilaterala överenskommelser avgöra på 
vilka punkter det finns avvikelser samt följa 
upp, dokumentera och övervaka tobaksva-
rors rörelser och lagliga status. Därtill skall 
varje part:
  a) kräva att styckförpackningar av tobak 
och förpackningar av tobaksvaror avsedda 
för detalj- och partihandeln på den nationel-
la marknaden är försedda med följande upp-
lysning: "För försäljning endast i (landets 
namn eller den lokala, regionala eller fede-
rala enhetens namn)" eller någon annan ef-
fektiv etikett som anger slutdestinationen 
eller som kan hjälpa myndigheterna att av-
göra om varan saluförs lagligt på hemma-
marknaden eller inte, och
  b) i förekommande fall överväga att infö-
ra ett praktiskt spårningssystem för att ytter-
ligare säkra distributionssystemet och bistå 
vid utredning av olaglig handel.
  3. Varje part skall kräva att informationen 
och etiketten på förpackningarna i punkt 2 i 
denna artikel skall finnas i lätt läsbar form 
och/eller på landets officiella språk.
  4. För att förhindra olaglig handel med 
tobaksvaror skall varje part:
  a) följa upp och samla in uppgifter om 
gränsöverskridande handel med tobaksva-
ror, inbegripet olaglig handel, och i före-
kommande fall utbyta information med tull- 
och skattemyndigheter samt andra myndig-
heter i enlighet med nationell lagstiftning 
samt relevanta bi- eller multilaterala över-
enskommelser,
  b) genom lämpliga straff och rättsmedel 
genomföra eller förstärka sin lagstiftning 
mot olaglig handel med tobaksvaror, inbe-
gripet varumärkesförfalskade och smuggla-
de cigarretter,
  c) vidta lämpliga åtgärder för att säker-
ställa att alla beslagtagna tillverkningsred-
skap, varumärkesförfalskade och smuggla-
de cigarretter och övriga tobaksvaror för-
störs med så miljövänliga metoder som 
möjligt eller oskadliggörs enligt nationell 
lagstiftning,
  d) anta och genomföra åtgärder för att föl-
ja upp, dokumentera och övervaka lagring 
och distribution av sådana tobaksvaror som 
hålls eller rör sig under skatte- eller tullsus-
pension inom dess jurisdiktion, och
  e) i förekommande fall anta åtgärder för 
att ta i beslag vinsten från olaglig handel 
med tobaksvaror.
  5. Parterna skall i förekommande fall 
samla in uppgifter enligt punkt 4.a och 4.b i 
denna artikel och sammanställa dem i sina 
periodiska rapporter till partskonferensen i 
enlighet med artikel 21.
  6. Parterna skall vid behov och i enlighet 
med nationell lagstiftning främja samverkan 
mellan nationella organ samt behöriga regi-
onala och internationella mellanstatliga or-
ganisationer när det gäller undersökningar, 
åtalsåtgärder och rättegångar i syfte att un-
danröja olaglig handel med tobaksvaror. I 
bekämpningen av olaglig handel med to-
baksvaror skall särskild vikt läggas vid re-
gionalt och underregionalt samarbete.
  7. Varje part skall sträva efter att anta och 
genomföra ytterligare åtgärder, inbegripet 
nödvändig licensiering, för att kontrollera 
eller reglera tillverkning och distribution av 
tobaksvaror i syfte att hindra olaglig handel 
med tobaksvaror.
Artikel 16
Försäljning till minderåriga och försäljning 
som bedrivs av minderåriga
  1. Varje part skall anta och genomföra ef-
fektiva lagstiftnings-, verkställighets- och 
förvaltningsåtgärder samt andra åtgärder på 
lämplig administrativ nivå för att förhindra 
försäljning av tobaksvaror till personer som 
inte uppnått den ålder som föreskrivs i regi-
onal eller nationell lagstiftning eller 18 års 
ålder. Åtgärderna kan vara av följande slag:
  a) det skall krävas att alla försäljare av to-
baksvaror på säljstället tydligt sätter upp en 
skylt som säger att det är förbjudet att sälja 
tobaksvaror till minderåriga och att försäl-
jarna i osäkra fall skall be köparna styrka 
sin ålder på behörigt sätt,
 
  b) det skall vara förbjudet att sälja to-
baksvaror genom att de hålls direkt tillgäng-
liga till exempel på affärshyllor,
  c) det skall vara förbjudet att tillverka och 
sälja sötsaker, mellanmål, leksaker och 
andra föremål i form av tobaksvaror som 
lockar minderåriga,
  d) det skall säkerställas att minderåriga 
inom partens jurisdiktion inte har tillgång 
till tobaksautomater och att de inte främjar 
försäljning av tobak till minderåriga.
  2. Varje part skall förbjuda eller främja 
förbud mot gratis utdelning av tobaksvaror 
till allmänheten och i synnerhet till minder-
åriga.
  3. Varje part skall sträva att förbjuda för-
säljning av cigarretter styckevis eller i små 
förpackningar som är ekonomiskt lättare åt-
komliga för minderåriga.
  4. Parterna erkänner att åtgärder för att 
förhindra försäljning av tobaksvaror till 
minderåriga i förekommande fall bör vidtas 
tillsammans med andra åtgärder i denna  
konvention för att ha större effekt.
  
  5. När parten undertecknar, ratificerar, 
godtar, godkänner eller ansluter sig till 
konventionen eller när som helst därefter 
kan den i en bindande skriftlig förklaring 
meddela att den åtar sig att förbjuda att to-
baksautomater införs inom dess jurisdiktion 
eller att den vid behov helt förbjuder to-
baksautomater. Depositarien skall enligt 
denna artikel sända ut förklaringen till 
samtliga parter i konventionen.
  6. Varje part skall anta och genomföra ef-
fektiva lagstiftnings-, verkställighets- eller 
förvaltningsåtgärder eller andra åtgärder, 
inbegripet straff för försäljare och distribu-
törer, för att säkerställa efterlevnaden av 
förpliktelserna i punkt 1-5 i denna artikel.
  7. Varje part bör lämpligen anta och 
genomföra effektiva lagstiftnings-, verkstäl-
lighets- eller förvaltningsåtgärder eller 
andra åtgärder för att förhindra att personer 
som inte uppnått den ålder som föreskrivs i 
inhemsk eller nationell lag eller 18 års ålder 
säljer tobaksvaror.
Artikel 17
Stödjande av ekonomiskt lönsam alternativ 
verksamhet
  Parterna skall i samverkan med varandra 
och med behöriga internationella och regio-
nala mellanstatliga organisationer i före-
kommande fall främja ekonomiskt lönsam-
ma alternativ för tobaksarbetare, tobaksod-
lare och i förekommande fall enskilda för-
säljare.
PART IV: 
MEASURES RELATING TO THE RE-
DUCTION OF THE SUPPLY OF TO-
BACCO
Article 15
Illicit trade in tobacco products³
  1. The Parties recognize that the elimina-
tion of all forms of illicit trade in tobacco 
products, including smuggling, illicit manu-
facturing and counterfeiting, and the devel-
opment and implementation of related na-
tional law, in addition to subregional, re-
gional and global agreements, are essential 
components of tobacco control.
  2. Each Party shall adopt and implement 
effective legislative, executive, administra-
tive or other measures to ensure that all unit 
packets and packages of tobacco products 
and any outside packaging of such products 
are marked to assist Parties in determining 
the origin of tobacco products, and in ac-
cordance with national law and relevant bi-
lateral or multilateral agreements, assist 
Parties in determining the point of diversion 
and monitor, document and control the 
movement of tobacco products and their le-
gal status. In addition, Each Party shall:
  
  a) require that unit packets and packages 
of tobacco products for retail and wholesale 
use that are sold on its domestic market 
carry the statement: "Sales only  allowed in 
(insert name of the country subnational, re-
gional or federal unit) " or carry any other 
effective marking indicating the final desti-
nation or which would assist authorities in 
determining whether the product is legally 
for sale on the domestic market; and
  
  b) consider, as appropriate, developing a 
practical tracking and tracing regime that 
would further secure the distribution system 
and assist in the investigation of illicit trade.
  3. Each Party shall require that the pack-
aging information or marking specified in 
paragraph 2 of this Article shall be pre-
sented in legible form and/or appear in its 
principal language or languages.
  4. with a view to eliminating illicit trade 
in tobacco products, each Party shall:
  a) monitor and collect data on 
cross-border trade in tobacco products, in-
cluding illicit trade, and exchange informa-
tion among customs, tax and other authori-
ties, as appropriate, and in accordance with 
national law and relevant applicable bilat-
eral or multilateral agreements;
  
  b) enact or strengthen legislation, with 
appropriate penalties and remedies, against 
illicit trade in tobacco products, including 
counterfeit and contraband cigarettes;
  
  c) take appropriate steps to ensure that all 
confiscated manufacturing equipment, 
counterfeit and contraband cigarettes and 
other tobacco products are destroyed, using 
environmentally friendly methods where 
feasible, or disposed of in accordance with 
national law;
  d) adopt and implement measures to 
monitor, document and control the storage 
and distribution of tobacco products held or 
moving under suspension of taxes or duties 
within its jurisdiction; and
  e) adopt measures as appropriate to en-
able the confiscation of proceeds derived 
from the illicit trade in tobacco products.
  5. lnformation collected pursuant to sub-
paragraphs 4(a) and 4(d) of this Article 
shall, as appropriate, be provided in aggre-
gate form by the Parties in their periodic re-
ports to the Conference of the Parties; in 
accordance with Article 21.
  6. The Parties shall, as appropriate and in 
accordance with national law, promote co-
operation between national agencies, as 
well as relevant regional and international 
intergovernmental organizations as it relates 
to investigations, prosecutions and proceed-
ings, whit a view to eliminating illicit trade 
in tobacco products. Special emphasis shall 
be placed on cooperation at regional and 
subregional levels to combat illicit trade of 
tobacco products.
  7. Each Party shall endeavour to adopt 
and implement further measures including 
licensing, where appropriate, to control or 
regulate the production and distribution of 
tobacco products in order to prevent illicit 
trade.
Article 16 
Sales to and by minors
  
  1. Each Party shall adopt and implement 
effective legislative, executive, administra-
tive or other measures at the appropriate 
government level to prohibit the sales of to-
bacco products to persons under the age set 
by domestic law, national law or eighteen. 
These measures may include:
  
  a) requiring that all sellers of tobacco 
products place a clear and prominent indi-
cator inside their point of sale about the 
prohibition of tobacco sales to minors and, 
in case of doubt, request that each tobacco 
purchaser provide appropriate evidence of 
having reached full legal age;
  b) banning the sale of tobacco products in 
any manner by which they are directly ac-
cessible, such as store shelves;
  c) prohibiting the manufacture and sale of 
sweets, snacks, toys or any other objects in 
the form of tobacco products which appeal 
to minors; and
  d) ensuring that tobacco vending ma-
chines under its jurisdiction are not accessi-
ble to minors and do not promote the sale of 
tobacco products to minors.
  2. Each Party shall prohibit or promote 
the prohibition of the distribution of free 
tobacco products to the public and espe-
cially minors.
  3. Each Party shall endeavour to prohibit 
the sale of cigarettes individually or in 
small packets which increase the afforda-
bility of such products to minors.
  4. The Parties recognize that in order to 
increase their effectiveness, measures to 
prevent tobacco product sales to minors 
should, where appropriate, be implemented 
in conjunction with other provisions con-
tained in this Convention.
  5. When signing, ratifying, accepting, ap-
proving or acceding to the Convention or at 
any time thereafter, a Party may, by means 
of a binding written declaration, indicate its 
commitment to prohibit the introduction of 
tobacco vending machines within its juris-
diction or, as appropriate, to a total ban on 
tobacco vending machines. The declaration 
made pursuant to this Article shall be circu-
lated by the Depositary to all Parties to the 
Convention.
  6. Each Party shall adopt and implement 
effective legislative, executive, administra-
tive or other measures, including penalties 
against sellers and distributors, in order to 
ensure compliance with the obligations con-
tained in paragraphs 1-5 of this Article.
  7. Each Party should, as appropriate, 
adopt and implement effective legislative, 
executive, administrative or other measures 
to prohibit the sales of tobacco products by 
persons under the age set by domestic law, 
national law or eighteen.
 
Article 17
Provision of support for economically vi-
able alternative activities
  Parties shall, in cooperation with each 
other and with competent international and 
regional intergovernmental organizations, 
promote, as appropriate, economically vi-
able alternatives for tobacco workers, 
growers and, as the case may be, individual 
sellers.
DEL V: 
MILJÖSKYDD
 
Artikel 18
Skydd av miljön och hälsan
 
  Parterna åtar sig att uppfylla förpliktelser-
na i denna konvention med behörig hänsyn 
till skyddet av miljön och människors hälsa 
så som den påverkas av miljön vad avser 
tobaksodling och tobakstillverkning inom 
deras respektive territorier.
PART V
PROTECTION OF THE ENVIRON-
MENT
Article 18
Protection of the environment and the 
health of persons 
  In carrying out their obligations under this 
Convention, the Parties agree to have due 
regard to the protection of the environment 
and the health of persons in relation to the 
environment in respect of tobacco cultiva-
tion and manufacture within their respective 
territories.
 
DEL VI: 
ANSVARSFRÅGOR
 
Artikel 19
Ansvar
  1. Parterna skall med avseende på tobaks-
kontroll överväga lagstiftningsåtgärder eller 
vid behov förbättra sina befintliga lagar be-
träffande straff- och civilrättsligt ansvar, in-
begripet ersättningar där det är lämpligt.
  
  2. Parterna skall samarbeta för att utbyta 
information genom partskonferensen i en-
lighet med artikel 21, inbegripet:
  
  a) att informera om effekterna av tobaks-
konsumtion och exponering för tobaksrök 
för hälsan i enlighet med artikel 20.3a, och
  
  b) att informera om lagstiftning och gäl-
lande bestämmelser samt tillämplig rätt.
  
  3. Parterna skall i förekommande fall och 
enligt ömsesidig överenskommelse inom 
ramen för nationell lagstiftning, verksam-
hetsprinciper, rättspraxis och tillämpliga 
existerande avtalsordningar ge varandra 
handräckning i rättsliga förfaranden som 
hänför sig till det civil- och straffrättsliga 
ansvaret enligt denna konvention.
  4. Konventionen får inte på något sätt in-
verka på eller begränsa parternas rätt till 
tillträde till varandras domstolar där sådan 
rätt existerar. 
  5. Partskonferensen kan om möjligt på ett 
tidigt stadium och med hänsyn till det arbe-
te som utförs i behöriga internationella fora 
överväga ansvarsfrågor, inbegripet lämpliga  
internationella förfaranden och metoder, för 
att på begäran stödja parterna i deras legis-
lativa och andra åtgärder enligt denna arti-
kel.
PART VI
QUESTIONS RELATED TO LIABILITY
  
Article 19
Liability
  1. For the purpose of tobacco control, the 
Parties shall consider taking legislative ac-
tion or promoting their existing laws, where 
necessary, to deal with criminal and civil li-
ability, including compensation where ap-
propriate.
  2. Parties shall cooperate with each other 
in exchanging information through the Con-
ference of the Parties in accordance with 
Article 21 including:
  a) information on the health effects of the 
consumption of tobacco products and expo-
sure to tobacco smoke in accordance with 
Article 20.3(a); and
  b) information on legislation and regula-
tions in force as well as pertinent jurispru-
dence.
  3. The Parties shall, as appropriate and 
mutually agreed, within the limits of na-
tional legislation, policies, legal practices 
and applicable existing treaty arrangements, 
afford one another assistance in legal pro-
ceedings relating to civil and criminal li-
ability consistent with this Convention.
  
  4. The Convention shall in no way affect 
or limit any rights of access of the Parties to 
each other's courts where such rights exist.
5. The Conference of the Parties may con-
sider, if possible, at an early stage, taking 
account of the work being done in relevant 
international fora, issues related to liability 
including appropriate international ap-
proaches to these issues and appropriate 
means to support, upon request, the Parties 
in their legislative and other activities in ac-
cordance with this Article.
 
 
 
DEL VII: 
VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT 
SAMARBETE SAMT TILLHANDA-
HÅLLANDE AV INFORMATION
 
Artikel 20
Forskning, övervakning och informations-
utbyte
  1. Parterna åtar sig att utveckla och främja 
nationell forskning och att samordna forsk-
ningsprogram på regional och internationell 
nivå inom området för tobakskontroll. I det-
ta syfte skall varje part:
  a) ta initiativ till och samarbeta kring 
forskning och vetenskaplig utvärdering an-
tingen direkt eller genom behöriga interna-
tionella och regionala mellanstatliga organi-
sationer och andra organ och därvid främja 
och uppmuntra forskning kring faktorer 
som påverkar samt konsekvenserna av to-
bakskonsumtion och exponering för tobaks-
rök samt forskning för att ta fram alternati-
va odlingsväxter, och
  b) med behöriga internationella och regi-
onala mellanstatliga organisationers och 
andra organs stöd främja och förstärka ut-
bildning och stöd för alla som är involvera-
de i tobakskontroll, inbegripet forskning, 
genomförande och utvärdering.
  
  2. Parterna skall i förekommande fall upp-
rätta program för nationell, regional och 
global övervakning av omfattning, mönster, 
determinanter och konsekvenser avseende 
tobakskonsumtion och exponering för to-
baksrök. I detta syfte bör parterna integrera 
programmen för tobaksövervakning i natio-
nella, regionala och globala program för 
hälsoövervakning för att uppgifterna skall 
vara sinsemellan jämförbara och vid behov 
analyserbara både regionalt och internatio-
nellt.
  3. Parterna erkänner betydelsen av inter-
nationella och regionala mellanstatliga or-
ganisationers och andra organs ekonomiska 
och tekniska bistånd. Varje part skall sträva 
att:
  a) stegvis upprätta ett system för epide-
miologisk övervakning av tobakskonsum-
tionen och anknytande sociala, ekonomiska 
och hälsorelaterade indikatorer,
  b) samarbeta med behöriga internationella 
och regionala mellanstatliga organisationer 
och andra organ, inbegripet statliga och 
icke-statliga organisationer, kring regional 
och global tobaksövervakning och utbyte av 
information om indikatorerna i punkt 3a i 
denna artikel, och 
 
  c) samarbeta med Världshälsoorganisa-
tionen för att ta fram allmänna riktlinjer och 
förfaranden för att fastställa hur tobaksrela-
terade övervakningsdata skall samlas in, 
analyseras och spridas.
  4. Parterna skall inom ramen för nationell 
lagstiftning främja och underlätta utbyte av 
sådan offentligt tillgänglig vetenskaplig, 
teknisk, socioekonomisk, kommersiell och 
rättslig information samt sådan information 
om förfaranden inom tobaksindustrin och 
tobaksodling som är relevant för denna 
konvention och därvid ta hänsyn till och 
beakta de särskilda behoven i utvecklings-
länder och transitionsekonomier som är par-
ter i konventionen. Parterna skall sträva att:
 
  a) stegvis upprätta och upprätthålla en 
uppdaterad databas över lagar och bestäm-
melser om tobakskontroll och vid behov 
över genomförandet av dem samt över till-
lämplig rätt, och samarbeta för att ta fram 
regionala och globala handlingsprogram för 
tobakskontroll,
  b) stegvis bygga upp och upprätthålla 
uppdaterad information från nationella 
övervakningsprogram enligt punkt 3a i 
denna artikel, och
  c) samarbeta med behöriga internationella 
organisationer för att bygga upp och upp-
rätthålla ett globalt system för regelbunden 
insamling och spridning av information om 
odling och tillverkning av tobak och om to-
baksindustrins åtgärder som inverkar på 
konventionen eller nationell tobakskontroll.
  5. Parterna bör samarbeta inom regionala 
och internationella mellanstatliga organisa-
tioner och finansiella institutioner och insti-
tutioner för utvecklingsarbete som de är 
medlemmar av för att främja och uppmunt-
ra att sekretariatet tillförs tekniska och eko-
nomiska resurser för att kunna hjälpa ut-
vecklingsländer och transitionsekonomier 
som är parter i konventionen att uppfylla 
sina åtaganden i fråga om forskning, över-
vakning och informationsutbyte. 
Artikel 21
Rapportering och utbyte av information
  1. Varje part skall till partskonferensen 
lämna en periodisk rapport om genomfö-
randet av konventionen innehållande:
 
 
  a) uppgifter om lagstiftnings-, verkstäl-
lighets- och förvaltningsåtgärder eller andra 
åtgärder som vidtagits för att genomföra 
konventionen,
  b) uppgifter i förekommande fall om alla 
restriktioner eller hinder som en part stött 
på vid genomförandet av konventionen och 
om åtgärder som vidtagits för att övervinna 
hindren,
  c) uppgifter om ekonomiskt och tekniskt 
bistånd som getts eller tagits emot för to-
bakskontroll, och
  d) uppgifter om övervakning och forsk-
ning enligt artikel 20 och 
  e) uppgifter enligt artikel 6.3, artikel 13.2, 
13.3, 13.4(d), artikel 15.5 och artikel 19.2.
  2. Partskonferensen skall bestämma hur 
ofta och i vilken form parterna skall upprät-
ta rapporter av detta slag. Varje part skall  
upprätta en första rapport inom två år efter 
det att konventionen trädde i kraft för dess 
vidkommande.
  3. Partskonferensen skall enligt artiklarna 
22 och 26 på begäran av utvecklingsländer 
och transitionsekonomier som är parter i 
konventionen överväga åtgärder för att 
hjälpa dem i att uppfylla förpliktelserna i 
denna artikel.
  4. Rapporter och informationsutbyte en-
ligt konventionen skall följa nationell lag i 
fråga om förtrolighet och sekretess. Parter-
na skall enligt ömsesidig överenskommelse 
skydda all förtrolig information som utväx-
las mellan dem.
Artikel 22
Samarbete inom vetenskap, teknik och lag-
stiftning och tillhandahållande av nödvän-
dig expertis på dessa områden
  1. Parterna skall samarbeta direkt eller 
genom behöriga internationella organ för att 
förstärka sin kapacitet för att uppfylla de 
förpliktelser som följer av denna konven-
tion och med hänsyn till behoven i utveck-
lingsländer och transitionsekonomier som 
är parter i konventionen. Samarbetet skall 
enligt ömsesidig överenskommelse främja 
överföring av teknisk, vetenskaplig och ju-
ridisk expertis och teknologi för att upprätta 
och förstärka nationella strategier, planer 
och program för tobakskontroll som har 
som mål bland annat att:
 
  a) underlätta utveckling, överföring och 
förvärv av teknik, kunskap, färdigheter, 
kompetens och expertis som hänför sig till 
tobakskontroll,
  b) tillhandahålla teknisk, vetenskaplig, ju-
ridisk och annan expertis för att upprätta 
och förstärka nationella strategier, planer 
och program för tobakskontroll som har till 
syfte att genomföra konventionen genom att 
bland annat:
i)       på begäran bistå i att skapa en 
stark legislativ grund och ta fram 
tekniska program, inbegripet pro-
gram för att förhindra att männi-
skor börjar röka, för att främja att 
de slutar röka och för att skydda 
dem från exponering för tobaks-
rök,
ii)      i förekommande fall bistå to-
baksarbetare att ta fram lämpliga 
ekonomiskt lönsamma och lagliga 
alternativa former för uppehälle 
på ett ekonomiskt bärkraftigt sätt,
  
iii)     i förekommande fall bistå to-
baksodlare i att byta ut sin jord-
bruksproduktion mot alternativa 
odlingsväxter på ett ekonomiskt 
lönsamt sätt,
  c) stödja lämpliga utbildnings- eller sen-
sibiliseringsprogram för den berörda perso-
nalen enligt artikel 12,
  d) i förekommande fall tillhandahålla ma-
terial, redskap och förnödenheter samt lo-
gistiskt stöd för strategier, planer och pro-
gram för tobakskontroll,
  e) fastställa metoder för tobakskontroll, 
inbegripet allsidig behandling av nikotinbe-
roende, och
  f) vid behov stödja forskning för att göra 
en allsidig behandling av nikotinberoende 
ekonomiskt överkomlig.
  2. Partskonferensen skall främja och un-
derlätta överföring av teknisk, vetenskaplig 
och juridisk expertis och teknologi med 
hjälp av det ekonomiska stöd som tryggas 
enligt artikel 26.
PART VII: 
SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOP-
ERATION AND COMMUNICATION OF 
INFORMATION
  
Article 20
Research, surveillance and exchange of in-
formation
  1. The Parties undertake to develop and 
promote national research and to coordinate 
research programmes at the regional and in-
ternational levels in the field of tobacco 
control. Towards this end, each Party shall:
  a) initiate and cooperate in, directly or 
through competent international and re-
gional intergovernmental organizations and 
other bodies, the conduct of research and 
scientific assessments, and in so doing 
promote and encourage research that ad-
dresses the determinants and consequences 
of tobacco consumption and exposure to to-
bacco smoke as well as research for identi-
fication of alternative crops; and
  b) promote and strengthen, with the sup-
port of competent international and regional 
intergovernmental organizations and other 
bodies, training and support for all those 
engaged in tobacco control activities, in-
cluding research, implementation and 
evaluation.
  2. The Parties shall establish, as appropri-
ate, programmes for national, regional and 
global surveillance of the magnitude, pat-
terns, determinants and consequences of to-
bacco consumption and exposure to tobacco 
smoke. Towards this end, the Parties should 
integrate tobacco surveillance programmes 
into national, regional and global health 
surveillance programmes so that data are 
comparable and can be analysed at the re-
gional and international levels, as appropri-
ate.
  3. Parties recognize the importance of fi-
nancial and technical assistance from inter-
national and regional intergovernmental or-
ganizations and other bodies. Each Party 
shall endeavour to:
  a) establish progressively a national sys-
tem for the epidemiological surveillance of 
tobacco consumption and related social, 
economic and health indicators;
  b) cooperate with competent international 
and regional intergovernmental organiza-
tions and other bodies, including govern-
mental and nongovernmental agencies, in 
regional and global tobacco surveillance 
and exchange of information on the indica-
tors specified in paragraph 3(a) of this Arti-
cle; and
  c) cooperate with the World Health Or-
ganization in the development of general 
guidelines or procedures for defining the 
collection, analysis and dissemination of 
tobacco-related surveillance data.
  4. The Parties shall, subject to national 
law, promote and facilitate the exchange of 
publicly available scientific, technical, so-
cioeconomic, commercial and legal infor-
mation, as well as information regarding 
practices of the tobacco industry and the 
cultivation of tobacco, which is relevant to 
this Convention, and in so doing shall take 
into account and address the special needs 
of developing country Parties and Parties 
with economies in transition. Each Party 
shall endeavour to:
  a) progressively establish and maintain an 
updated database of laws and regulations on 
tobacco control and, as appropriate, infor-
mation about their enforcement, as well as 
pertinent jurisprudence, and cooperate in 
the development of programmes for re-
gional and global tobacco control;
  b) progressively establish and maintain 
updated data from national surveillance 
programmes in accordance with paragraph 
3(a) of this Article; and
  c) cooperate with competent international 
organizations to progressively establish and 
maintain a global system to regularly col-
lect and disseminate information on tobacco 
production, manufacture and the activities 
of the tobacco industry which have an im-
pact on the Convention or national tobacco 
control activities.
  5. Parties should cooperate in regional 
and international intergovernmental organi-
zations and financial and development insti-
tutions of which they are members, to pro-
mote and encourage provision of technical 
and financial resources to the Secretariat to 
assist developing country Parties and Par-
ties with economies in transition to meet 
their commitments on research, surveillance 
and exchange of information.
 
Article 21
Reporting and exchange of information
  1. Each Party shall submit to the Confer-
ence of the Parties, through the Secretariat, 
periodic reports on its implementation of 
this Convention, which should include the 
following:
  a) information on legislative, executive, 
administrative or other measures taken to 
implement the Convention;
  
  b) information, as appropriate, on any 
constraints or barriers encountered in its 
implementation of the Convention, and on 
the measures taken to overcome these barri-
ers;
  c) information, as appropriate, on finan-
cial and technical assistance provided or re-
ceived for tobacco control activities;
  d) information on surveillance and re-
search as specified in Article 20; and
  e) information specified in Articles 6.3, 
13.2, 13.3. 13.4(d), 15.5 and l9.2,
  2. The frequency and format of such re-
ports by all Parties shall be determined by 
the Conference of the Parties. Each Party 
shall make its initial report within two years 
of the entry into force of the Convention for 
that Party.
  3. The Conference of the Parties, pursuant 
to Articles 22 and 26, shall consider ar-
rangements to assist developing country 
Parties and Parties with economies in tran-
sition, at their request, in meeting their ob-
ligations under this Article.
  4. The reporting and exchange of infor-
mation under the Convention shall be sub-
ject to national law regarding confidential-
ity and privacy. The Parties shall protect, as 
mutually agreed, any confidential informa-
tion that is exchanged.
Article 22
Cooperation in the scientific, technical, and 
legal fields and provision of related exper-
tise
  1. The Parties shall cooperate directly or 
through competent international bodies to 
strengthen their capacity to fulfill the obli-
gations arising from this Convention, taking 
into account the needs of developing coun-
try Parties and Parties with economies in 
transition. Such cooperation shall promote 
the transfer of technical, scientific and legal 
expertise and technology, as mutually 
agreed, to establish and strengthen national 
tobacco control strategies, plans and pro-
grammes aiming at, inter alia:
  
  
  a) facilitation of the development, transfer 
and acquisition of technology, knowledge, 
skills, capacity and expertise related to to-
bacco control;
  b) provision of technical, scientific, legal 
and other expertise to establish and 
strengthen national tobacco control strate-
gies, plans and programmes, aiming at im-
plementation of the Convention through, in-
ter alia:
i)       assisting, upon request, in the 
development of a strong legisla-
tive foundation as well as techni-
cal programmes, including those 
on prevention of initiation, pro-
motion of cessation and protec-
tion from exposure to tobacco 
smoke;
ii)      assisting, as appropriate, to-
bacco workers in the develop-
ment of appropriate economically 
and legally viable alternative live-
lihoods in an economically viable 
manner; and
iii)     assisting, as appropriate, to-
bacco growers in shifting agricul-
tural production to alternative 
crops in an economically viable 
manner;
  c) support for appropriate training or sen-
sitization programmes for appropriate per-
sonnel in accordance with Article 12;
  d) provision, as appropriate, of the neces-
sary material, equipment and supplies, as 
well as logistical support, for tobacco con-
trol strategies, plans and programmes;
  e) identification of methods for tobacco 
control, including comprehensive treatment 
of nicotine addiction; and
  f) promotion, as appropriate, of research 
to increase the affordability of comprehen-
sive treatment of nicotine addiction.
  2. The Conference of the Parties shall 
promote and facilitate transfer of technical, 
scientific and legal expertise and technol-
ogy with the financial support secured in 
accordance with Article 26.
 
 
 
DEL VIII: 
INSTITUTIONELLA ÅTGÄRDER OCH 
EKONOMISKA RESURSER
Artikel 23
Partskonferens
  1. Härmed inrättas en partskonferens. 
Världshälsoorganisationen skall kalla kon-
ferensen till en första session senast ett år 
efter den dag då denna konvention trädde i 
kraft. Konferensen skall vid sin första ses-
sion bestämma plats och tid för följande re-
gelmässiga sessioner.
  
  2. Partskonferensen skall hålla extraordi-
narie sessioner närhelst konferensen anser 
det nödvändigt eller på skriftlig begäran av 
en part, under förutsättning att begäran 
stöds av minst en tredjedel av parterna inom 
sex månader efter det att konventionssekre-
tariatet har underrättat alla parter om begä-
ran.
  3. Partskonferensen skall med enhällighet 
anta en arbetsordning vid sin första session.
  
  4. Partskonferensen skall med enhällighet 
anta finansiella regler för sig själv och för 
finansiering av sådana biträdande organ 
som den kan komma att inrätta samt finan-
siella bestämmelser om sekretariatets verk-
samhet. Vid varje ordinarie session skall 
den anta en budget för räkenskapsperioden 
fram till nästa session.
  
  5. Partskonferensen skall regelbundet föl-
ja upp genomförandet av konventionen och 
fatta sådana beslut som är nödvändiga för 
att främja ett effektivt genomförande, och 
kan anta tilläggsprotokoll, bilagor och änd-
ringar i konventionen enligt artiklarna 28, 
29 och 33. I detta syfte skall den:
  
  a) främja och underlätta utbyte av infor-
mation i enlighet med artiklarna 20 och 21,
  b) främja och styra insatser för att utveck-
la och regelbundet förbättra jämförbara 
forskningsmetoder och informationsinsam-
ling som är nödvändiga för att genomföra 
konventionen, utöver vad som föreskrivs i 
artikel 20,
  c) i förekommande fall främja insatser för 
att utveckla, genomföra och utvärdera stra-
tegier, planer och program samt riktlinjer, 
lagstiftning och andra åtgärder,
  d) granska parternas rapporter enligt arti-
kel 21 och godkänna periodiska rapporter 
om genomförande av konventionen,
  
  
  e) främja och underlätta anskaffning av 
ekonomiska resurser i syfte att genomföra 
konventionen i enlighet med artikel 26,
  
  f) inrätta biträdande organ som behövs för 
att uppnå syftet med konventionen, 
  
  g) i förekommande fall begära hjälp, sam-
arbete och information från behöriga och 
lämpliga organisationer och organ inom 
Förenta Nationerna och av andra internatio-
nella och regionala mellanstatliga organisa-
tioner och icke-statliga organisationer och 
organ i syfte att förstärka genomförandet av 
konventionen, och
 
  h) i förekommande fall överväga andra 
åtgärder för att nå målen med konventionen 
i ljuset av erfarenheterna av genomförandet.
 
  6. Partskonferensen skall fatta beslut om 
kriterierna för observatörers deltagande i 
konferensens förfaranden.
Artikel 24
Sekretariat
  1. Partskonferensen skall utse ett perma-
nent sekretariat och organisera dess arbete. 
Partskonferensen skall sträva efter att göra 
detta vid sin första session.
 
  2. Fram till dess att ett permanent sekreta-
riat utsetts och inrättats skall Världshälso-
organisationen tillhandahålla sekretariats-
tjänster enligt denna konvention.
  
  
  3. Sekretariatet skall ha till uppgift att:
  
  a) ordna med partskonferensens och bi-
trädande organs sessioner och tillhandahålla 
dem tjänster efter behov,
  
  b) översända rapporter som sekretariatet 
tagit emot i enlighet med konventionen,
  c) på begäran stödja parterna, i synnerhet 
utvecklingsländer och transitionsekonomier 
som är parter i konventionen, i att samman-
ställa och förmedla nödvändig information 
enligt vad som bestäms i konventionen,
  
  d) utarbeta rapporter om sin verksamhet 
enligt konventionen under partskonferen-
sens ledning och ge in dem till partskonfe-
rensen,
  e) under partskonferensens ledning säker-
ställa nödvändig samordning med behöriga 
internationella och regionala mellanstatliga 
organisationer och andra organ,
 
  f) under partskonferensens ledning vidta 
sådana förvaltnings- eller avtalsarrange-
mang som kan krävas för en effektiv tjäns-
teutövning och
 
  g) utföra andra sekretariatsuppgifter som 
anges i konventionen och dess tilläggspro-
tokoll och andra uppgifter som partskonfe-
rensen kan komma att bestämma.
Artikel 25
Förhållandet mellan partskonferensen och 
mellanstatliga organisationer
 
  I syfte att bedriva tekniskt och ekono-
miskt samarbete för att nå målen med denna 
konvention kan partskonferensen begära 
samarbete med behöriga internationella och 
regionala mellanstatliga organisationer, in-
begripet finansiella institutioner och institu-
tioner för utvecklingsarbete.
Artikel 26
Ekonomiska resurser
  1. Parterna erkänner att ekonomiska re-
surser är viktiga för att målen med konven-
tionen skall uppnås.
  2. Varje part skall bidra finansiellt till sina 
nationella åtgärder för att genomföra målen 
med konventionen i enlighet med sina na-
tionella planer, prioriteringar och program.
  
  3. Parterna skall i förekommande fall 
främja att bilaterala, regionala, underregio-
nala och andra multilaterala kanaler utnytt-
jas för att finansiera insatser för att utveckla 
och förstärka flersektoriella, breda program 
för tobakskontroll i utvecklingsländer och 
transitionsekonomier som är parter i kon-
ventionen. Ekonomiskt lönsamma alternativ 
till tobaksodling, inbegripet diversifiering 
av odlingsväxter, bör följaktligen tas fram 
och stödjas inom ramen för nationella stra-
tegier för hållbar utveckling.
  4. Parter som är företrädda i behöriga re-
gionala och internationella mellanstatliga 
organisationer och finansiella institutioner 
och institutioner för utvecklingsarbete skall 
uppmuntra dessa enheter att lämna finansi-
ellt bistånd till utvecklingsländer och transi-
tionsekonomier som är parter i konventio-
nen för att hjälpa dem att uppfylla sina för-
pliktelser enligt konventionen utan att be-
gränsa deras rätt att delta i dessa organisa-
tioner.
  Parterna skall komma överens om att:
  a) bistå parterna i att uppfylla sina förplik-
telser enligt konventionen genom att upp-
båda alla behöriga potentiella och existe-
rande finansiella, tekniska och andra offent-
liga och privata resurser som står till buds 
för tobakskontroll och använda dem till nyt-
ta för alla parter, i synnerhet utvecklings-
länder och transitionsekonomier,
 
  b) sekretariatet på begäran skall bistå ut-
vecklingsländer och transitionsekonomier 
som är parter i konventionen med råd om 
till buds stående finansiella källor som kan 
underlätta för dem att uppfylla sina förplik-
telser enligt konventionen,
  c) partskonferensen vid sin första session 
skall göra en översyn av befintliga och po-
tentiella biståndskällor och biståndsmeka-
nismer utifrån en utredning från sekretaria-
tet och annan relevant information och be-
döma om de är tillräckliga, och 
  
  d) partskonferensen skall beakta resulta-
ten av denna översyn när den bedömer be-
hovet av att stärka befintliga mekanismer 
eller att inrätta en frivillig global fond eller 
andra lämpliga finansiella mekanismer för 
att vid behov kanalisera ytterligare finansie-
ring till utvecklingsländer och transitionse-
konomier som är parter i konventionen och 
hjälpa dem att uppnå målen med konven-
tionen.
PART VIII:
INSTITUTIONAL ARRANGEMENTS 
AND FINANCIAL RESOURCES
Article 23
Conference of the Parties
  1. A Conference of the Parties is hereby 
established. The first session of the Confer-
ence shall be convened by the World Health 
Organization not later than one year after 
the entry into force of this Convention. The 
Conference will determine the venue and 
timing of subsequent regular sessions at its 
first session.
  2. Extraordinary sessions of the Confer-
ence of the Parties shall be held at such 
other times as may be deemed necessary by 
the Conference, or at the written request of 
any Party, provided that, within six months 
of the request being communicated to them 
by the Secretariat of the Convention, it is 
supported by, at least one-third of the Par-
ties.
  3. The Conference of the Parties shall 
adopt by consensus its Rules of Procedure 
at its first session.
  4. The Conference of the Parties shall by 
consensus adopt financial rules for itself as 
well as governing the funding of any sub-
sidiary bodies it may establish as well as fi-
nancial provisions governing the function-
ing of the Secretariat. At each ordinary ses-
sion, it shall adopt a budget for the financial 
period until the next ordinary session.
  
  5. The Conference of the Parties shall 
keep under regular review the implementa-
tion of the Convention and take the deci-
sions necessary to promote its effective im-
plementation and may adopt protocols, an-
nexes and amendments to the Convention, 
in accordance with Articles 28, 29 and 33. 
Towards this end, it shall:
  a) promote and facilitate the exchange of 
information pursuant to Articles 20 and 21;
  b) promote and guide the development 
and periodic refinement of comparable 
methodologies for research and the collec-
tion of data, in addition to those provided 
for in Article 20. relevant to the implemen-
tation of the Convention;
  c) promote, as appropriate, the develop-
ment, implementation and evaluation of 
strategies, plans, and programmes, as well 
as policies, legislation and other measures;
  d) consider reports submitted by the Par-
ties in accordance with Article 21 and adopt 
regular reports on the implementation of the 
Convention;
  
  e) promote and facilitate the mobilization 
of financial resources for the implementa-
tion of the Convention in accordance with 
Article 26;
  f) establish such subsidiary bodies as are 
necessary to achieve the objective of the 
Convention;
  g) request, where appropriate, the services 
and cooperation of, and information pro-
vided by, competent and relevant organiza-
tions and bodies of the United Nations sys-
tem and other international and regional in-
tergovernmental organizations and nongov-
ernmental organizations and bodies as a 
means of strengthening the implementation 
of the Convention; and
  h) consider other action, as appropriate, 
for the achievement of the objective of the 
Convention in the light of experience 
gained in its implementation.
  6. The Conference of the Parties shall es-
tablish the criteria for the participation of 
observers at its proceedings.
  
Article 24
Secretariat
  1. The Conference of the Parties shall 
designate a permanent secretariat and make 
arrangements for its functioning. The Con-
ference of the Parties shall endeavour to do 
so at its first session.
  
  2. Until such time as a permanent secre-
tariat is designated and established, secre-
tariat functions under this Convention shall 
be provided by the World Health Organiza-
tion.
  
  3. Secretariat functions shall be:
  
  a) to make arrangements for sessions of 
the Conference of the Parties and any sub-
sidiary bodies and to provide them with 
services as required;
  b) to transmit reports received by it pur-
suant to the Convention;
  c) to provide support to the Parties, par-
ticularly developing country Parties and 
Parties with economies in transition, on re-
quest, in the compilation and communica-
tion of information required in accordance 
with the provisions of the Convention;
  d) to prepare reports on its activities under 
the Convention under the guidance of the 
Conference of the Parties and submit them 
to the Conference of the Parties;
  e) to ensure, under the guidance of the 
Conference of the Parties, the necessary co-
ordination with the competent international 
and regional intergovernmental organiza-
tions and other bodies;
  f) to enter, under the guidance of the Con-
ference of the Parties, into such administra-
tive or contractual arrangements as may be 
required for the effective discharge of its 
functions; and
  g) to perform other secretariat functions 
specified by the Convention and by any of 
its protocols and such other functions as 
may be determined by the Conference of 
the Parties.
Article 25
Relations between the Conference of the 
Parties and intergovernmental organiza-
tions
  In order to provide technical and financial 
cooperation for achieving the objective of 
this Convention, the Conference of the Par-
ties may request the cooperation of compe-
tent international and regional intergovern-
mental organizations including financial 
and development institutions.
  
Article 26
Financial resources
  1.The Parties recognize the important role 
that financial resources play in achieving 
the objective of this Convention.
  2. Each Party shall provide financial sup-
port in respect of its national activities in-
tended to achieve the objective of the Con-
vention, in accordance with its national 
plans, priorities and programmes.
  3. Parties shall promote, as appropriate, 
the utilization of bilateral, regional, subre-
gional and other multilateral channels to 
provide funding for the development and 
strengthening of multisectoral comprehen-
sive tobacco control programmes of devel-
oping country Parties and Parties with 
economies in transition. Accordingly, eco-
nomically viable alternatives to tobacco 
production, including crop diversification 
should be addressed and supported in the 
context of nationally developed strategies 
of sustainable development.
  4. Parties represented in relevant regional 
and international intergovernmental organi-
zations, and financial and development in-
stitutions shall encourage these entities to 
provide financial assistance for developing 
country Parties and for Parties with econo-
mies in transition to assist them in meeting 
their obligations under the Convention, 
without limiting the rights of participation 
within these organizations.
  
  The Parties agree that:
  a) to assist Parties in meeting their obliga-
tions under the Convention, all relevant po-
tential and existing resources, financial, 
technical, or otherwise, both public and pri-
vate that are available for tobacco control 
activities, should be mobilized and utilized 
for the benefit of all Parties, especially de-
veloping countries and countries with 
economies in transition;
  b) the Secretariat shall advise developing 
country Parties and Parties with economies 
in transition, upon request, on available 
sources of funding to facilitate the imple-
mentation of their obligations under the 
Convention;
  c) the Conference of the Parties in its first 
session shall review existing and potential 
sources and mechanisms of assistance 
based on a study conducted by the Secre-
tariat and other relevant information, and 
consider their adequacy; and
  
  d) the results of this review shall be taken 
into account by the Conference of the Par-
ties in determining the necessity to enhance 
existing mechanisms or to establish a vol-
untary global fund or other appropriate fi-
nancial mechanisms to channel additional 
financial resources, as needed, to develop-
ing country Parties and Parties with econo-
mies in transition to assist them in meeting 
the objectives of the Convention.
DEL IX: 
TVISTLÖSNING
Artikel 27
Tvistlösning
  1. Vid tvist mellan två eller flera parter 
om tolkningen eller tillämpningen av denna 
konvention skall parterna försöka lösa tvis-
ten på diplomatisk väg genom förhandling 
eller på något annat fredligt sätt som de 
själva väljer, inbegripet förmedling, med-
ling eller förlikning. Även om parterna i 
tvisten inte lyckas nå en överenskommelse 
genom förmedling, medling eller förlikning 
har de fortfarande ansvar för att försöka 
lösa tvisten.
  2. När en stat eller en regional organisa-
tion för ekonomisk integration ratificerar, 
godtar, godkänner, formellt stadfäster eller 
ansluter sig till konventionen, eller när som 
helst därefter, kan den i en skriftlig förklar-
ing till depositarien meddela att den i en 
tvist som inte lösts i enlighet med punkt 1 i 
denna artikel godtar en ad hoc skiljedom i 
enlighet med det förfarande som partskon-
ferensen enhälligt antar.
  3. Bestämmelserna i denna artikel tilläm-
pas på alla tilläggsprotokoll som mellan 
parterna i protokollet, om där inte före-
skrivs något annat.
PART IX
SETTLEMENT OF DISPUTES
Article 27
Settlement of disputes
  1. In the event of a dispute between two 
or more Parties concerning the interpreta-
tion or application of this Convention, the 
Parties concerned shall seek through diplo-
matic channels a settlement of the dispute 
through negotiation or any other peaceful 
means of their own choice, including good 
offices, mediation, or conciliation. Failure 
to reach agreement by good offices, media-
tion or conciliation shall not absolve parties 
to the dispute from the responsibility of 
continuing to seek to resolve it.
  2. When ratifying, accepting, approving, 
formally confirming or acceding to the 
Convention, or at any time thereafter, a 
State or regional economic integration or-
ganization may declare in writing to the 
Depositary that, for a dispute not resolved 
in accordance with paragraph 1 of this Arti-
cle, it accepts, as compulsory, ad hoc arbi-
tration in accordance with procedures to be 
adopted by consensus by the Conference of 
the Parties.
  3. The provisions of this Article shall ap-
ply with respect to any protocol as between 
the parties to the protocol, unless otherwise 
provided therein.
DEL X: 
UTVECKLING AV KONVENTIONEN
 
Artikel 28
Ändringar i konventionen
  1. Varje part kan föreslå ändringar i kon-
ventionen. Partskonferensen skall ta änd-
ringarna i övervägande.
  2. Ändringar i konventionen skall antas 
av partskonferensen. Sekretariatet skall del-
ge parterna texten till varje föreslagen änd-
ring i konventionen minst sex månader före 
den session vid vilken parterna föreslås anta 
ändringen. Sekretariatet skall också delge 
de parter som undertecknat konventionen 
föreslagna ändringar och sända dem till de-
positarien för kännedom.
  
  3. Parterna skall göra sitt yttersta för att 
uppnå enhällighet om varje föreslagen änd-
ring i konventionen. Om alla ansträngningar 
att uppnå enhällighet har uttömts och ingen 
överenskommelse har träffats skall ändring-
en som en sista utväg antas med tre fjärde-
delars röstmajoritet bland de vid mötet när-
varande och röstande parterna. I denna arti-
kel avses med närvarande och röstande par-
ter de parter som är närvarande och som 
lägger en ja- eller en nejröst. Sekretariatet 
underrättar depositarien om varje antagen 
ändring och denne skall sända dem till 
samtliga parter för att godkännas.
  4. Godkännandeinstrument rörande änd-
ringar skall deponeras hos depositarien. En 
ändring som antas i enlighet med punkt 3 i 
denna artikel skall träda i kraft för de parter 
som antagit den 90 dagar efter det att depo-
sitarien mottagit ett godkännandeinstrument 
från minst två tredjedelar av parterna i kon-
ventionen.
  
  5. Ändringen träder i kraft för varje annan 
part 90 dagar efter det att denna part depo-
nerat sitt godkännandeinstrumentet rörande 
ändringen hos depositarien.
 
Artikel 29
Antagande och ändring av bilagor till den-
na konvention
  1. Bilagor och ändringar i denna konven-
tion skall föreslås, antas och sättas i kraft 
enligt artikel 28.
  
  
  2. Bilagorna till denna konvention skall 
utgöra en integrerad del av konventionen 
och en hänvisning till konventionen avser 
samtidigt en hänvisning till varje bilaga, om 
inte något annat uttryckligen föreskrivs.
  3. Bilagorna skall endast bestå av förteck-
ningar, blanketter och annat beskrivande 
material som hänför sig till procedurfrågor 
eller vetenskapliga, tekniska eller administ-
rativa frågor.
PART X: 
DEVELOPMENT OF THE CONVEN-
TION
Article 28
Amendments to this Convention
  1. Any Party may propose amendments to 
this Convention. Such amendments will be 
considered by the Conference of the Parties.
  2. Amendments to the Convention shall 
be adopted by the Conference of the Parties. 
The text of any proposed amendment to the 
Convention shall be communicated to the 
Parties by the Secretariat at least six months 
before the session at which it is proposed 
for adoption. The Secretariat shall also 
communicate proposed amendments to the 
signatories of the Convention and, for in-
formation, to the Depositary.
  3. The Parties shall make every effort to 
reach agreement by consensus on any pro-
posed amendment to the Convention. If all 
efforts at consensus have been exhausted, 
and no agreement reached, the amendment 
shall as a last resort be adopted by a 
three-quarters majority vote of the Parties 
present and voting at the session. For pur-
poses of this Article, Parties present and 
voting means Parties present and casting an 
affirmative or negative vote. Any adopted 
amendment shall be communicated by the 
Secretariat to the Depositary, who shall cir-
culate it to all Parties for acceptance.
  4. Instruments of acceptance in respect of 
an amendment shall be deposited with the 
Depositary. An amendment adopted in ac-
cordance with paragraph 3 of this Article 
shall enter into force for those Parties hav-
ing accepted it on the ninetieth day after the 
date of receipt by the Depositary of an in-
strument of acceptance by at least 
two-thirds of the Parties to the Convention.
  5. The amendment shall enter into force 
for any other Party on the ninetieth day af-
ter the date on which that Party deposits 
with the Depositary its instrument of accep-
tance of the said amendment.
Article 29
Adoption and amendment of annexes to this 
Convention
  1. Annexes to this Convention and 
amendments thereto shall be proposed, 
adopted and shall enter into force in accor-
dance with the procedure set forth in Article 
28.
  2. Annexes to the Convention shall form 
an integral part thereof and, unless other-
wise expressly provided, a reference to the 
Convention constitutes at the same time a 
reference to any annexes thereto.
  3. Annexes shall be restricted to lists, 
forms and any other descriptive material re-
lating to procedural, scientific, technical or 
administrative matters.
DEL XI: 
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 30
Reservationer
  Reservationer får inte göras mot denna 
konvention.
Artikel 31
Frånträde
  1. En part kan när som helst när två år har 
förflutit från den dag då konventionen träd-
de i kraft för parten frånträda konventionen 
genom skriftlig anmälan till depositarien.
  2. Ett sådant frånträde träder i kraft när ett 
år förflutit från den dag då depositarien tog 
emot anmälan om frånträde, eller vid ett se-
nare datum som anges i anmälan.
 
  3. En part som frånträder konventionen 
anses också ha frånträtt varje tilläggsproto-
koll som parten tillträtt.
 
Artikel 32
Rösträtt
  1. Med undantag av bestämmelserna i 
punkt 2 i denna artikel skall varje part i 
denna konvention ha en röst.
  2. Regionala organisationer för ekono-
misk integration skall i frågor inom sin be-
hörighet utöva sin rösträtt med så många 
röster som svarar mot antalet medlemsstater 
som är parter i denna konvention. En orga-
nisation av detta slag skall inte utöva sin 
rösträtt om någon av dess medlemsstater 
utövar sin och vice versa.
Artikel 33
Tilläggsprotokoll
  1. Varje part kan föreslå tilläggsprotokoll. 
Partskonferensen skall ta förslagen i över-
vägande.
  2. Partskonferensen kan anta tilläggspro-
tokoll till denna konvention. Parterna skall 
göra sitt yttersta för att anta tilläggsproto-
koll med enhällighet. Om alla ansträng-
ningar att uppnå enhällighet har uttömts och 
ingen överenskommelse har träffats, skall 
ett tilläggsprotokoll som en sista utväg an-
tas med tre fjärdedelars röstmajoritet bland 
de vid sessionen närvarande och röstande 
parterna. I denna artikel avses med närva-
rande och röstande parter de parter som är 
närvarande och som lägger en ja- eller en 
nejröst.
  3. Sekretariatet skall tillställa parterna 
texten till varje föreslaget tilläggsprotokoll 
minst sex månader före den session där det 
föreslås bli antaget.
  4. Endast parter i konventionen kan vara 
parter i tilläggsprotokollet.
  5. Varje tilläggsprotokoll till konventio-
nen skall vara bindande bara för parterna i 
tilläggsprotokollet. Bara parter i tilläggspro-
tokollet får fatta beslut i frågor som hänför 
sig uteslutande till det behöriga tilläggspro-
tokollet.
  6. Villkoren för varje tilläggsprotokolls 
ikraftträdande skall anges i det behöriga in-
strumentet.
Artikel 34
Undertecknande
  Denna konvention skall stå öppen för un-
dertecknande av alla medlemmar av 
Världshälsoorganisationen samt stater som 
inte är medlemmar av Världshälsoorganisa-
tionen men som är medlemmar av Förenta 
Nationerna samt av regionala organisationer 
för ekonomisk integration från och med den 
16 juni 2003 till och med den 22 juni 2003 i 
Världshälsoorganisationens huvudkvarter i 
Genève och därefter från och med den 30 
juni 2003 till och med den 29 juni 2004 i 
Förenta Nationernas huvudkvarter i New 
York.
Artikel 35
Ratifikation, godtagande, godkännande, 
formell stadfästelse eller anslutning
  1. Denna konvention skall vara föremål 
för ratifikation, godtagande, godkännande 
eller anslutning av stater och formell stad-
fästelse eller anslutning av regionala orga-
nisationer för ekonomisk integration. Kon-
ventionen skall stå öppen för anslutning 
från och med den dag då den sluts för un-
dertecknande. Instrumenten för ratifikation, 
godtagande, godkännande, formell stadfäs-
telse eller anslutning skall deponeras hos 
depositarien.
  2. Varje regional organisation för ekono-
misk integration som blir part i konventio-
nen utan att någon av dess medlemsstater är 
part skall vara bunden av alla förpliktelser i 
konventionen. Om en eller flera av organi-
sationens medlemsstater är parter i konven-
tionen skall organisationen och dess med-
lemsstater besluta om vilket ansvar var och 
en skall ha för att fullgöra sina åtaganden 
enligt konventionen. I sådana fall skall or-
ganisationen och medlemsstaterna inte ha 
rätt att samtidigt utöva sina rättigheter en-
ligt konventionen.
  3. Regionala organisationer för ekono-
misk integration skall i sina instrument 
rörande formell stadfästelse eller anslutning 
uppge omfattningen av sin behörighet i de 
frågor som regleras i konventionen. Organi-
sationerna skall också informera depositari-
en om varje väsentlig ändring i omfattning-
en av deras behörighet och denne skall i sin 
tur informera parterna.
 
Artikel 36
Ikraftträdande
  1. Denna konvention träder i kraft 90 da-
gar från den dag då det 40:e instrumentet 
för ratifikation, godtagande, godkännande, 
formell stadfästelse eller anslutning depone-
rades hos depositarien.
  2. För varje stat som ratificerar, godtar el-
ler godkänner konventionen eller ansluter 
sig till den efter det att villkoren för ikraft-
trädande i punkt 1 i denna artikel har upp-
fyllts träder konventionen i kraft 90 dagar 
från den dag då en sådan stat deponerade 
sitt ratifikations- , godtagande- eller anslut-
ningsinstrument.
  3. För varje regional organisation för eko-
nomisk integration som deponerar ett in-
strument för formell stadfästelse eller ett 
anslutningsinstrument efter det att villkoren 
för ikraftträdande i punkt i1 i denna artikel 
har uppfyllts träder konventionen i kraft 90 
dagar från den dag då organisationen depo-
nerade sitt instrument för formell stadfästel-
se eller anslutning.
  4. Vid tillämpningen av denna artikel 
skall ett instrument som deponeras av en 
regional organisation för ekonomisk integ-
ration inte räknas med utöver dem som de-
poneras av de stater som är medlemmar i 
denna organisation.
 
Artikel 37
Depositarie
  Förenta Nationernas generalsekreterare 
skall vara depositarie för denna konvention 
och för ändringar som gjorts i konventionen 
och dess tilläggsprotokoll enligt artiklarna 
28, 29 och 33.
Artikel 38
Giltiga texter
  Originalet till denna konvention, vars ara-
biska, kinesiska, engelska, franska, ryska 
och spanska texter är lika giltiga, skall de-
poneras hos Förenta Nationernas general-
sekreterare.
 
  TILL BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har 
undertecknade, därtill behörigen befullmäk-
tigade, undertecknat denna konvention.
  GENÈVE den (dagens datum) 2003
 
 
Fjärde plenumsessionen den 21 maj 2003
A56/VR/4
PART XI:
FINAL PROVISIONS
Article 30
Reservations
  No reservations may be made to this 
Convention.
  
Article 31
Withdrawal
  1. At any time after two years from the 
date on which this Convention has entered 
into force for a Party,  that Party may with-
draw from the Convention by giving written 
notification to the Depositary.
  2. Any such withdrawal shall take effect 
upon expiry of one year from the date of re-
ceipt by the Depositary of the notification 
of withdrawal, or on such later date as may 
be specified in the notification of with-
drawal.
  3. Any Party that withdraws from the 
Convention shall be considered as also hav-
ing withdrawn from any protocol to which 
it is a Party.
Article 32
Right to vote
  1. Each Party to this Convention shall 
have one vote, except as provided for in 
paragraph 2 of this Article.
  2. Regional economic integration organi-
zations, in matters within their competence, 
shall exercise their right to vote with a 
number of votes equal to the number of 
their Member States that are Parties to the 
Convention. Such an organization shall not 
exercise its right to vote if any of its Mem-
ber States exercises its right, and vice versa.
Article 33
Protocols
  1. Any Party may propose protocols. Such 
proposals will be considered by the Confer-
ence of the Parties.
  2. The Conference of the Parties may 
adopt protocols to this Convention. in 
adopting these protocols every effort shall 
be made to reach consensus. If all efforts at 
consensus have been exhausted, and no 
agreement reached, the protocol shall as a 
last resort be adopted by a three-quarters 
majority vote of the Parties present and vot-
ing at the session. For the purposes of this 
Article, Parties present and voting means 
Parties present and casting an affirmative or 
negative vote.
  
  3. The text of any proposed protocol shall 
be communicated to the Parties by the Se-
cretariat at least six months before the ses-
sion at which it is proposed for adoption.
  4. Only Parties to the Convention may be 
parties to a protocol.
  5. Any protocol to the Convention shall 
be binding only on the parties to the proto-
col in question. Only Parties to a protocol 
may take decisions on matters exclusively 
relating to the protocol in question.
  
  6.The requirements for entry into force of 
any protocol shall be established by that in-
strument.
  
Article 34
Signature
  This Convention shall be open for signa-
ture by all Members of the World Health 
Organization and by any States that are not 
Members of the World Health Organization 
but are members of the United Nations and 
by regional economic integration organiza-
tions at the World Health Organization 
Headquarters in Geneva from 16 June 2003 
to 22 June 2003, and thereafter at United 
Nations Headquarters in New York, from 
30 June 2003 to 29 June 2004. 
  
  
  
Article 35
Ratification, acceptance, approval, formal 
confirmation or accession
  1. This Convention shall be subject to 
ratification, acceptance, approval or acces-
sion by States and to formal confirmation or 
accession by regional economic integration 
organizations. It shall be open for accession 
from the day after the date on which the 
Convention is closed for signature. Instru-
ments of ratification, acceptance, approval, 
formal confirmation or accession shall be 
deposited with the Depositary.
  
  2. Any regional economic integration or-
ganization which becomes a Party to the 
Convention without any of its Member 
States being a Party shall be bound by all 
the obligations under the Convention. In the 
case of those organizations, one or more of 
whose Member States is a Party to the Con-
vention, the organization and its Member 
States shall decide on their respective re-
sponsibilities for the performance of their 
obligations under the Convention. In such 
cases, the organization and the Member 
States shall not be entitled to exercise rights 
under the Convention concurrently.
  3. Regional economic integration organi-
zations shall, in their instruments relating to 
formal confirmation or in their instruments 
of accession, declare the extent of their 
competence with respect to the matters 
governed by the Convention. These organi-
zations shall also inform the Depositary, 
who shall in turn inform the Parties, of any 
substantial modification in the extent of 
their competence.
  
Article 36
Entry into force
  1. This Convention shall enter into force 
on the ninetieth day following the date of 
deposit of the fortieth instrument of ratifica-
tion, acceptance, approval, formal confir-
mation or accession with the Depositary.
  2. For each State that ratifies, accepts or 
approves the Convention or accedes thereto 
after the conditions set out in paragraph 1 of 
this Article for entry into force have been 
fulfilled, the Convention shall enter into 
force on the ninetieth day following the 
date of deposit of its instrument of ratifica-
tion, acceptance, approval or accession.
  3. For Each regional economic integration 
organization depositing an instrument of 
formal confirmation or an instrument of ac-
cession after the conditions set out in para-
graph 1 of this Article for entry into force 
have been fulfilled, the Convention shall 
enter into force on the ninetieth day follow-
ing the date of its depositing of the instru-
ment of formal confirmation or of acces-
sion.
  4. For the purposes of this Article, any in-
strument deposited by a regional economic 
integration organization shall not be 
counted as additional to those deposited by 
States Members of the organization.
  
  
  
Article 37
Depositary
  The Secretary-General of the United Na-
tions shall be the Depositary of this Con-
vention and amendments thereto and of pro-
tocols and annexes adopted in accordance 
with Articles 28, 29 and 33.
  
Article 38
Authentic texts
  The original of this Convention, of which 
the Arabic, Chinese, English, French, Rus-
sian and Spanish texts are equally authentic, 
shall be deposited with the Secre-
tary-General of the United Nations.
  
  
  IN WITNESS WHEREOF the under-
signed, being duly authorized to that effect, 
have signed this Convention.
  
  DONE at GENEVA this [date of month] 
two thousand and three.
  
  Fourth plenary meeting 21 May 2003
A56/ VR/4
 
 
 
 
 
Noter
 
 
s. 16¹ Dokument A56/INF.DOC./7.
s. 24² "Nationell" avser i förekommande fall också en 
regional organisation för ekonomisk integration
 
s. 36³ Under hela den preliminära och egentliga för-
handlingsprocessen har det förts en livlig diskussion 
om att skyndsamt anta ett tilläggsprotokoll om olaglig 
handel med tobaksvaror. Det mellanstatliga förhand-
lingsorganet kan initiera förhandlingar om et tilläggs-
protokoll så fort ramkonventionen om tobakskontroll 
har antagits, eller också kan de initieras i en senare 
fas av partskonferensen.  
s.17 ¹Document A56/INF.DOC./7.
s.25 ² Where appropriate, national will refer equally 
to regional economic integration organizations
 
s. 37 ³ There has been considerable discussion 
throughout the pre-negotiation and negotiation proc-
ess concerning the adoption of an early protocol on il-
licit trade in tobacco products. The negotiation of 
such a protocol could be initiated by the INB imme-
diately following the adoption of the FCTC, or at a 
later stage by the Conference of the Parties.
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            56
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            2
   
 
 
 
 
                                                                                                                                                   
1....1..1.       56
   1....1..2.    
   
 
 
 
 
 

 

Sivun alkuunPalautefaktayllapito@eduskunta.fi